逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 到那日, 我岂不从以东除灭智慧人? 从以扫山除灭聪明人? 这是耶和华说的。
- 新标点和合本 - 耶和华说:到那日, 我岂不从以东除灭智慧人? 从以扫山除灭聪明人?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 到那日, 我岂不从以东除灭智慧人? 从以扫山除灭聪明人? 这是耶和华说的。
- 当代译本 - 耶和华说:“到那天, 我要毁灭以东的智者, 除掉以扫山上的明哲。
- 圣经新译本 - 耶和华宣告说:到那日, 我岂不从以东灭绝智慧人吗? 岂不从以扫山除掉聪明人吗?
- 现代标点和合本 - 耶和华说:到那日, 我岂不从以东除灭智慧人, 从以扫山除灭聪明人?
- 和合本(拼音版) - 耶和华说:到那日, 我岂不从以东除灭智慧人、 从以扫山除灭聪明人?
- New International Version - “In that day,” declares the Lord, “will I not destroy the wise men of Edom, those of understanding in the mountains of Esau?
- New International Reader's Version - Here is what the Lord announces. “At that time I will destroy the wise men of Edom. I will wipe out the men of understanding in the mountains of Esau.
- English Standard Version - Will I not on that day, declares the Lord, destroy the wise men out of Edom, and understanding out of Mount Esau?
- New Living Translation - At that time not a single wise person will be left in the whole land of Edom,” says the Lord. “For on the mountains of Edom I will destroy everyone who has understanding.
- Christian Standard Bible - In that day — this is the Lord’s declaration — will I not eliminate the wise ones of Edom and those who understand from the hill country of Esau?
- New American Standard Bible - Will I not on that day,” declares the Lord, “Eliminate wise men from Edom, And understanding from the mountain of Esau?
- New King James Version - “Will I not in that day,” says the Lord, “Even destroy the wise men from Edom, And understanding from the mountains of Esau?
- Amplified Bible - Will I not on that day,” says the Lord, “Destroy the wise men from Edom [removing all wisdom] And understanding from the mountain of Esau?
- American Standard Version - Shall I not in that day, saith Jehovah, destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mount of Esau?
- King James Version - Shall I not in that day, saith the Lord, even destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mount of Esau?
- New English Translation - At that time,” the Lord says, “I will destroy the wise sages of Edom! the advisers from Esau’s mountain!
- World English Bible - “Won’t I in that day”, says Yahweh, “destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mountain of Esau?
- 新標點和合本 - 耶和華說:到那日, 我豈不從以東除滅智慧人? 從以掃山除滅聰明人?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 到那日, 我豈不從以東除滅智慧人? 從以掃山除滅聰明人? 這是耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 到那日, 我豈不從以東除滅智慧人? 從以掃山除滅聰明人? 這是耶和華說的。
- 當代譯本 - 耶和華說:「到那天, 我要毀滅以東的智者, 除掉以掃山上的明哲。
- 聖經新譯本 - 耶和華宣告說:到那日, 我豈不從以東滅絕智慧人嗎? 豈不從以掃山除掉聰明人嗎?
- 呂振中譯本 - 永恆主發神諭說: 當那日、我哪有不 從 以東 殺滅掉智慧人, 從 以掃 山 掃除 了聰明呢?
- 現代標點和合本 - 耶和華說:到那日, 我豈不從以東除滅智慧人, 從以掃山除滅聰明人?
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、是日、我豈不滅以東之智者、絕以掃山之哲人乎、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、當斯時也、我必在以東、其邦賢人、殲之殆盡、以掃族中、必無哲士、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、當是日我必自 以東 地 、殲有智者、自 以掃 山、滅明哲 人 、
- Nueva Versión Internacional - ¿Acaso no destruiré yo en aquel día a los sabios de Edom, a la inteligencia del monte de Esaú? —afirma el Señor—.
- 현대인의 성경 - “그 날에 내가 에돔을 벌하여 지혜로운 자들을 모조리 없애 버리겠다.
- Новый Русский Перевод - В тот день, – возвещает Господь, – Я истреблю мудрых в Эдоме и благоразумных на горе Исава.
- Восточный перевод - В тот день, – возвещает Вечный, – Я истреблю мудрых в Эдоме и благоразумных на горе Есава.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день, – возвещает Вечный, – Я истреблю мудрых в Эдоме и благоразумных на горе Есава.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день, – возвещает Вечный, – Я истреблю мудрых в Эдоме и благоразумных на горе Эсова.
- La Bible du Semeur 2015 - En ce jour-là, l’Eternel le déclare, je vais faire périr ╵tous les sages d’Edom, je ferai disparaître ╵tout le discernement ╵de la montagne d’Esaü.
- リビングバイブル - その日、エドム中を捜しても、 賢い者など残っていない」 と主は言う。 「わたしがエドムの賢者たちを愚かにするからだ。
- Nova Versão Internacional - “Naquele dia”, declara o Senhor, “destruirei os sábios de Edom, e os mestres dos montes de Esaú.
- Hoffnung für alle - Wenn jener Tag kommt, hat für euch klugen Leute im Bergland von Edom die letzte Stunde geschlagen. Dafür sorge ich, der Herr! Dann seid ihr mit eurer Weisheit am Ende!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày ấy, sẽ không một người khôn ngoan nào còn lại trong cả xứ Ê-đôm,” Chúa Hằng Hữu phán vậy. “Vì trên các núi của Ê-sau Ta sẽ tiêu diệt những người có tri thức.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “ในวันนั้น เราจะไม่ทำลายปราชญ์ของเอโดม และผู้ที่มีความเข้าใจที่ภูเขาต่างๆ ของเอซาวหรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนี้ว่า “ในวันนั้น เราจะไม่กำจัดผู้เรืองปัญญาให้สิ้นไปจากเอโดมหรือ และกำจัดผู้มีความเข้าใจให้สิ้นไปจากภูเขาเอซาวหรือ
交叉引用
- 哥林多前书 3:19 - 因为这世界的智慧在 神看来是愚拙的。如经上记着: “主使有智慧的人中了自己的诡计;”
- 哥林多前书 3:20 - 又说: “主知道智慧人的意念, 因为它们是虚妄的。”
- 以赛亚书 19:3 - 埃及人的心神在里面耗尽, 我要破坏他们的计谋。 他们必求问偶像和念咒的, 求问招魂的与行巫术的人。
- 以赛亚书 19:13 - 琐安的官长愚昧, 挪弗 的官长受蒙蔽; 作埃及支派栋梁的, 带领埃及走错了路。
- 以赛亚书 19:14 - 耶和华使歪曲的灵渗入埃及中间, 让他们使埃及一切所做的都出差错, 好像醉酒之人呕吐时东倒西歪一样。
- 诗篇 33:10 - 耶和华使列国的筹算归于无有, 使万民的计谋全无功效。
- 约伯记 5:12 - 他破坏通达人的计谋, 使他们手所做的不得成就。
- 约伯记 5:13 - 他使有智慧的人中了自己的诡计, 叫狡诈人的计谋速速落空。
- 约伯记 5:14 - 他们白昼遇见黑暗, 午间摸索如在夜间。
- 以赛亚书 29:14 - 所以,看哪,我要在这百姓中行奇妙的事, 就是奇妙又奇妙的事。 他们智慧人的智慧必然消灭, 聪明人的聪明必然消失。”