Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:8 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 耶和華說:「到那天, 我要毀滅以東的智者, 除掉以掃山上的明哲。
  • 新标点和合本 - 耶和华说:到那日, 我岂不从以东除灭智慧人? 从以扫山除灭聪明人?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到那日, 我岂不从以东除灭智慧人? 从以扫山除灭聪明人? 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 到那日, 我岂不从以东除灭智慧人? 从以扫山除灭聪明人? 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 耶和华说:“到那天, 我要毁灭以东的智者, 除掉以扫山上的明哲。
  • 圣经新译本 - 耶和华宣告说:到那日, 我岂不从以东灭绝智慧人吗? 岂不从以扫山除掉聪明人吗?
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:到那日, 我岂不从以东除灭智慧人, 从以扫山除灭聪明人?
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:到那日, 我岂不从以东除灭智慧人、 从以扫山除灭聪明人?
  • New International Version - “In that day,” declares the Lord, “will I not destroy the wise men of Edom, those of understanding in the mountains of Esau?
  • New International Reader's Version - Here is what the Lord announces. “At that time I will destroy the wise men of Edom. I will wipe out the men of understanding in the mountains of Esau.
  • English Standard Version - Will I not on that day, declares the Lord, destroy the wise men out of Edom, and understanding out of Mount Esau?
  • New Living Translation - At that time not a single wise person will be left in the whole land of Edom,” says the Lord. “For on the mountains of Edom I will destroy everyone who has understanding.
  • Christian Standard Bible - In that day — this is the Lord’s declaration — will I not eliminate the wise ones of Edom and those who understand from the hill country of Esau?
  • New American Standard Bible - Will I not on that day,” declares the Lord, “Eliminate wise men from Edom, And understanding from the mountain of Esau?
  • New King James Version - “Will I not in that day,” says the Lord, “Even destroy the wise men from Edom, And understanding from the mountains of Esau?
  • Amplified Bible - Will I not on that day,” says the Lord, “Destroy the wise men from Edom [removing all wisdom] And understanding from the mountain of Esau?
  • American Standard Version - Shall I not in that day, saith Jehovah, destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mount of Esau?
  • King James Version - Shall I not in that day, saith the Lord, even destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mount of Esau?
  • New English Translation - At that time,” the Lord says, “I will destroy the wise sages of Edom! the advisers from Esau’s mountain!
  • World English Bible - “Won’t I in that day”, says Yahweh, “destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mountain of Esau?
  • 新標點和合本 - 耶和華說:到那日, 我豈不從以東除滅智慧人? 從以掃山除滅聰明人?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到那日, 我豈不從以東除滅智慧人? 從以掃山除滅聰明人? 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到那日, 我豈不從以東除滅智慧人? 從以掃山除滅聰明人? 這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 耶和華宣告說:到那日, 我豈不從以東滅絕智慧人嗎? 豈不從以掃山除掉聰明人嗎?
  • 呂振中譯本 - 永恆主發神諭說: 當那日、我哪有不 從 以東 殺滅掉智慧人, 從 以掃 山 掃除 了聰明呢?
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:到那日, 我豈不從以東除滅智慧人, 從以掃山除滅聰明人?
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、是日、我豈不滅以東之智者、絕以掃山之哲人乎、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、當斯時也、我必在以東、其邦賢人、殲之殆盡、以掃族中、必無哲士、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、當是日我必自 以東 地 、殲有智者、自 以掃 山、滅明哲 人 、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Acaso no destruiré yo en aquel día a los sabios de Edom, a la inteligencia del monte de Esaú? —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - “그 날에 내가 에돔을 벌하여 지혜로운 자들을 모조리 없애 버리겠다.
  • Новый Русский Перевод - В тот день, – возвещает Господь, – Я истреблю мудрых в Эдоме и благоразумных на горе Исава.
  • Восточный перевод - В тот день, – возвещает Вечный, – Я истреблю мудрых в Эдоме и благоразумных на горе Есава.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день, – возвещает Вечный, – Я истреблю мудрых в Эдоме и благоразумных на горе Есава.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день, – возвещает Вечный, – Я истреблю мудрых в Эдоме и благоразумных на горе Эсова.
  • La Bible du Semeur 2015 - En ce jour-là, l’Eternel le déclare, je vais faire périr ╵tous les sages d’Edom, je ferai disparaître ╵tout le discernement ╵de la montagne d’Esaü.
  • リビングバイブル - その日、エドム中を捜しても、 賢い者など残っていない」 と主は言う。 「わたしがエドムの賢者たちを愚かにするからだ。
  • Nova Versão Internacional - “Naquele dia”, declara o Senhor, “destruirei os sábios de Edom, e os mestres dos montes de Esaú.
  • Hoffnung für alle - Wenn jener Tag kommt, hat für euch klugen Leute im Bergland von Edom die letzte Stunde geschlagen. Dafür sorge ich, der Herr! Dann seid ihr mit eurer Weisheit am Ende!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày ấy, sẽ không một người khôn ngoan nào còn lại trong cả xứ Ê-đôm,” Chúa Hằng Hữu phán vậy. “Vì trên các núi của Ê-sau Ta sẽ tiêu diệt những người có tri thức.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “ในวันนั้น เราจะไม่ทำลายปราชญ์ของเอโดม และผู้ที่มีความเข้าใจที่ภูเขาต่างๆ ของเอซาวหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดังนี้​ว่า “ใน​วัน​นั้น เรา​จะ​ไม่​กำจัด​ผู้​เรือง​ปัญญา​ให้​สิ้น​ไป​จาก​เอโดม​หรือ และ​กำจัด​ผู้​มี​ความ​เข้าใจ​ให้​สิ้น​ไป​จาก​ภูเขา​เอซาว​หรือ
交叉引用
  • 哥林多前書 3:19 - 因為這世上的智慧在上帝的眼中都是愚昧的,正如聖經上說:「上帝使智者中了自己的詭計。」
  • 哥林多前書 3:20 - 又說:「主知道智者的思想虛妄。」
  • 以賽亞書 19:3 - 埃及人必灰心喪志, 我必破壞他們的計謀。 他們必求問偶像、巫師、靈媒和術士。
  • 以賽亞書 19:13 - 瑣安的首領愚昧, 挪弗的首領糊塗。 他們是埃及各支派的房角石, 卻把埃及人引入歧途。
  • 以賽亞書 19:14 - 耶和華使錯謬的靈進入他們當中, 使他們像又嘔又吐、東倒西歪的醉漢, 做什麼都錯誤百出。
  • 詩篇 33:10 - 祂挫敗列國的謀算, 攔阻列邦的計劃。
  • 約伯記 5:12 - 祂挫敗狡猾人的陰謀, 使他們無法得逞。
  • 約伯記 5:13 - 祂使智者中了自己的詭計, 使奸徒的計謀迅速落空。
  • 約伯記 5:14 - 他們白天遇到黑暗, 午間摸索如在夜晚。
  • 以賽亞書 29:14 - 所以,我要再次行奇妙無比的事,使他們震驚。 他們智者的智慧必泯滅, 明哲的聰明必消失。」
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 耶和華說:「到那天, 我要毀滅以東的智者, 除掉以掃山上的明哲。
  • 新标点和合本 - 耶和华说:到那日, 我岂不从以东除灭智慧人? 从以扫山除灭聪明人?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到那日, 我岂不从以东除灭智慧人? 从以扫山除灭聪明人? 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 到那日, 我岂不从以东除灭智慧人? 从以扫山除灭聪明人? 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 耶和华说:“到那天, 我要毁灭以东的智者, 除掉以扫山上的明哲。
  • 圣经新译本 - 耶和华宣告说:到那日, 我岂不从以东灭绝智慧人吗? 岂不从以扫山除掉聪明人吗?
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:到那日, 我岂不从以东除灭智慧人, 从以扫山除灭聪明人?
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:到那日, 我岂不从以东除灭智慧人、 从以扫山除灭聪明人?
  • New International Version - “In that day,” declares the Lord, “will I not destroy the wise men of Edom, those of understanding in the mountains of Esau?
  • New International Reader's Version - Here is what the Lord announces. “At that time I will destroy the wise men of Edom. I will wipe out the men of understanding in the mountains of Esau.
  • English Standard Version - Will I not on that day, declares the Lord, destroy the wise men out of Edom, and understanding out of Mount Esau?
  • New Living Translation - At that time not a single wise person will be left in the whole land of Edom,” says the Lord. “For on the mountains of Edom I will destroy everyone who has understanding.
  • Christian Standard Bible - In that day — this is the Lord’s declaration — will I not eliminate the wise ones of Edom and those who understand from the hill country of Esau?
  • New American Standard Bible - Will I not on that day,” declares the Lord, “Eliminate wise men from Edom, And understanding from the mountain of Esau?
  • New King James Version - “Will I not in that day,” says the Lord, “Even destroy the wise men from Edom, And understanding from the mountains of Esau?
  • Amplified Bible - Will I not on that day,” says the Lord, “Destroy the wise men from Edom [removing all wisdom] And understanding from the mountain of Esau?
  • American Standard Version - Shall I not in that day, saith Jehovah, destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mount of Esau?
  • King James Version - Shall I not in that day, saith the Lord, even destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mount of Esau?
  • New English Translation - At that time,” the Lord says, “I will destroy the wise sages of Edom! the advisers from Esau’s mountain!
  • World English Bible - “Won’t I in that day”, says Yahweh, “destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mountain of Esau?
  • 新標點和合本 - 耶和華說:到那日, 我豈不從以東除滅智慧人? 從以掃山除滅聰明人?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到那日, 我豈不從以東除滅智慧人? 從以掃山除滅聰明人? 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到那日, 我豈不從以東除滅智慧人? 從以掃山除滅聰明人? 這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 耶和華宣告說:到那日, 我豈不從以東滅絕智慧人嗎? 豈不從以掃山除掉聰明人嗎?
  • 呂振中譯本 - 永恆主發神諭說: 當那日、我哪有不 從 以東 殺滅掉智慧人, 從 以掃 山 掃除 了聰明呢?
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:到那日, 我豈不從以東除滅智慧人, 從以掃山除滅聰明人?
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、是日、我豈不滅以東之智者、絕以掃山之哲人乎、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、當斯時也、我必在以東、其邦賢人、殲之殆盡、以掃族中、必無哲士、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、當是日我必自 以東 地 、殲有智者、自 以掃 山、滅明哲 人 、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Acaso no destruiré yo en aquel día a los sabios de Edom, a la inteligencia del monte de Esaú? —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - “그 날에 내가 에돔을 벌하여 지혜로운 자들을 모조리 없애 버리겠다.
  • Новый Русский Перевод - В тот день, – возвещает Господь, – Я истреблю мудрых в Эдоме и благоразумных на горе Исава.
  • Восточный перевод - В тот день, – возвещает Вечный, – Я истреблю мудрых в Эдоме и благоразумных на горе Есава.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день, – возвещает Вечный, – Я истреблю мудрых в Эдоме и благоразумных на горе Есава.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день, – возвещает Вечный, – Я истреблю мудрых в Эдоме и благоразумных на горе Эсова.
  • La Bible du Semeur 2015 - En ce jour-là, l’Eternel le déclare, je vais faire périr ╵tous les sages d’Edom, je ferai disparaître ╵tout le discernement ╵de la montagne d’Esaü.
  • リビングバイブル - その日、エドム中を捜しても、 賢い者など残っていない」 と主は言う。 「わたしがエドムの賢者たちを愚かにするからだ。
  • Nova Versão Internacional - “Naquele dia”, declara o Senhor, “destruirei os sábios de Edom, e os mestres dos montes de Esaú.
  • Hoffnung für alle - Wenn jener Tag kommt, hat für euch klugen Leute im Bergland von Edom die letzte Stunde geschlagen. Dafür sorge ich, der Herr! Dann seid ihr mit eurer Weisheit am Ende!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày ấy, sẽ không một người khôn ngoan nào còn lại trong cả xứ Ê-đôm,” Chúa Hằng Hữu phán vậy. “Vì trên các núi của Ê-sau Ta sẽ tiêu diệt những người có tri thức.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “ในวันนั้น เราจะไม่ทำลายปราชญ์ของเอโดม และผู้ที่มีความเข้าใจที่ภูเขาต่างๆ ของเอซาวหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดังนี้​ว่า “ใน​วัน​นั้น เรา​จะ​ไม่​กำจัด​ผู้​เรือง​ปัญญา​ให้​สิ้น​ไป​จาก​เอโดม​หรือ และ​กำจัด​ผู้​มี​ความ​เข้าใจ​ให้​สิ้น​ไป​จาก​ภูเขา​เอซาว​หรือ
  • 哥林多前書 3:19 - 因為這世上的智慧在上帝的眼中都是愚昧的,正如聖經上說:「上帝使智者中了自己的詭計。」
  • 哥林多前書 3:20 - 又說:「主知道智者的思想虛妄。」
  • 以賽亞書 19:3 - 埃及人必灰心喪志, 我必破壞他們的計謀。 他們必求問偶像、巫師、靈媒和術士。
  • 以賽亞書 19:13 - 瑣安的首領愚昧, 挪弗的首領糊塗。 他們是埃及各支派的房角石, 卻把埃及人引入歧途。
  • 以賽亞書 19:14 - 耶和華使錯謬的靈進入他們當中, 使他們像又嘔又吐、東倒西歪的醉漢, 做什麼都錯誤百出。
  • 詩篇 33:10 - 祂挫敗列國的謀算, 攔阻列邦的計劃。
  • 約伯記 5:12 - 祂挫敗狡猾人的陰謀, 使他們無法得逞。
  • 約伯記 5:13 - 祂使智者中了自己的詭計, 使奸徒的計謀迅速落空。
  • 約伯記 5:14 - 他們白天遇到黑暗, 午間摸索如在夜晚。
  • 以賽亞書 29:14 - 所以,我要再次行奇妙無比的事,使他們震驚。 他們智者的智慧必泯滅, 明哲的聰明必消失。」
圣经
资源
计划
奉献