Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:21 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必有救者上至 郇 山、審判 以掃 山、則國之鈞衡將歸主、
  • 新标点和合本 - 必有拯救者上到锡安山,审判以扫山; 国度就归耶和华了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 必有一些解救者 上到锡安山,审判以扫山, 国度就归耶和华了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 必有一些解救者 上到锡安山,审判以扫山, 国度就归耶和华了。
  • 当代译本 - 拯救者必登上锡安山, 统治以扫山, 耶和华必做王掌权。”
  • 圣经新译本 - 必有拯救者登锡安山, 审判以扫山, 国权就属于耶和华了。
  • 现代标点和合本 - 必有拯救者上到锡安山,审判以扫山, 国度就归耶和华了。”
  • 和合本(拼音版) - 必有拯救者上到锡安山,审判以扫山; 国度就归耶和华了。”
  • New International Version - Deliverers will go up on Mount Zion to govern the mountains of Esau. And the kingdom will be the Lord’s.
  • New International Reader's Version - Leaders from Mount Zion will go and rule over the mountains of Esau. And the kingdom will belong to the Lord.
  • English Standard Version - Saviors shall go up to Mount Zion to rule Mount Esau, and the kingdom shall be the Lord’s.
  • New Living Translation - Those who have been rescued will go up to Mount Zion in Jerusalem to rule over the mountains of Edom. And the Lord himself will be king!”
  • Christian Standard Bible - Saviors will ascend Mount Zion to rule over the hill country of Esau, and the kingdom will be the Lord’s.
  • New American Standard Bible - The deliverers will ascend Mount Zion To judge the mountain of Esau, And the kingdom will be the Lord’s.
  • New King James Version - Then saviors shall come to Mount Zion To judge the mountains of Esau, And the kingdom shall be the Lord’s.
  • Amplified Bible - The deliverers shall go up on Mount Zion To rule and judge the mountain of Esau, And the kingdom and the kingship shall be the Lord’s.
  • American Standard Version - And saviours shall come up on mount Zion to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be Jehovah’s.
  • King James Version - And saviours shall come up on mount Zion to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be the Lord's.
  • New English Translation - Those who have been delivered will go up on Mount Zion in order to rule over Esau’s mountain. Then the Lord will reign as King!
  • World English Bible - Saviors will go up on Mount Zion to judge the mountains of Esau, and the kingdom will be Yahweh’s.
  • 新標點和合本 - 必有拯救者上到錫安山,審判以掃山; 國度就歸耶和華了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 必有一些解救者 上到錫安山,審判以掃山, 國度就歸耶和華了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 必有一些解救者 上到錫安山,審判以掃山, 國度就歸耶和華了。
  • 當代譯本 - 拯救者必登上錫安山, 統治以掃山, 耶和華必做王掌權。」
  • 聖經新譯本 - 必有拯救者登錫安山, 審判以掃山, 國權就屬於耶和華了。
  • 呂振中譯本 - 必有拯救者上 錫安 山 來統治 以掃 山, 國度就歸永恆主。
  • 現代標點和合本 - 必有拯救者上到錫安山,審判以掃山, 國度就歸耶和華了。」
  • 文理和合譯本 - 將有救者、上錫安山而鞫以掃山、國則歸於耶和華焉、
  • 文理委辦譯本 - 必有救者、在彼郇山、治理以掃山、國之鈞衡、則歸耶和華焉。
  • Nueva Versión Internacional - y los libertadores subirán al monte Sión para gobernar la región montañosa de Esaú. Y el reino será del Señor.
  • 현대인의 성경 - 구원자들이 시온산으로 올라와서 에돔을 다스릴 것이며 여호와께서 왕이 되실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Спасители взойдут на гору Сион, чтобы править горою Исава, и наступит царствование Господа.
  • Восточный перевод - Спасители взойдут на гору Сион, чтобы править горою Есава. И наступит царствование Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Спасители взойдут на гору Сион, чтобы править горою Есава. И наступит царствование Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Спасители взойдут на гору Сион, чтобы править горою Эсова. И наступит царствование Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des sauvés graviront ╵le mont Sion pour dominer ╵sur les monts d’Esaü . Alors l’Eternel régnera !
  • リビングバイブル - 救う者たちがエルサレムに来て、 エドムすべてを支配するからです。 そして、主が王となられるのです。
  • Nova Versão Internacional - Os vencedores subirão ao monte Sião para governar a montanha de Esaú. E o reino será do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Befreier werden nach Jerusalem auf den Berg Zion kommen und über das Bergland der Edomiter herrschen. Ich, der Herr, aber werde König sein!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người được giải cứu sẽ lên Núi Si-ôn trong Giê-ru-sa-lem để cai quản khắp núi đồi Ê-sau. Và vương quốc ấy sẽ thuộc về Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกกู้ชาติจะขึ้นไปบน ภูเขาศิโยน เพื่อครอบครองภูเขาต่างๆ ของเอซาว และอาณาจักรนั้นจะเป็นขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​ช่วย​ให้​พ้น​ภัย​จะ​ขึ้น​ไป​ยัง​ภูเขา​ศิโยน และ​ปกครอง​ภูเขา​เอซาว และ​อาณาจักร​จะ​เป็น​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 馬太福音 6:10 - 爾國臨格、爾旨得成在地如在天焉、
  • 以賽亞書 9:6 - 因有一嬰孩為我儕而生、有一子賜於我儕、國政為其所肩荷、其名稱為奇妙、策士、全能之神、永在之父、平康之君、
  • 以賽亞書 9:7 - 其權增益、平康無盡、必坐於 大衛 之位而治其國、秉公行義、使其國保定鞏固、自今直至永世、萬有之主必由熱中而行此、○
  • 啟示錄 20:4 - 我見數座位、有坐之者、得審判之權、其為耶穌之證及天主道被殺之人、未拜獸與獸像、於額與手未受獸印誌者、我見其靈魂、彼皆復活、與基督同王一千年、
  • 路加福音 22:30 - 使爾在我國、飲食於我席、且坐於位、審鞫 以色列 十二支派、○
  • 士師記 3:9 - 以色列 人呼籲主、主為 以色列 人立一救者救之、即 迦勒 弟 基納 子 俄陀聶 、
  • 啟示錄 19:6 - 我聞如群眾之聲、大水之聲、巨雷之聲、曰、阿勒路亞、因全能之主天主、秉權而王、
  • 詩篇 2:6 - 曰、我已沐之以膏、立之為王在我聖 郇 山、
  • 詩篇 2:7 - 受膏者云、 我傳命、主曾謂我云、爾乃我之子、我今日生爾、
  • 詩篇 2:8 - 爾求我、我即將列國賜爾為業、將地之四極賜爾為產、
  • 詩篇 2:9 - 爾必擊之以鐵杖、碎之如陶器、
  • 士師記 2:16 - 主為之立士師拯之於掠之者手、
  • 約珥書 2:32 - 凡籲主名者、必得救援、循主所言、在 郇 山、在 耶路撒冷 、人必得救、得救者、即主所召之遺民、
  • 但以理書 7:14 - 得權與榮與國、使各民各國各族事之、其權永存不去、其國恆世不廢、
  • 馬太福音 6:13 - 勿使我遇試、惟拯我於惡、 或作惟拯我於惡者 蓋國與權與榮、皆爾所有、至於世世、阿們、 有原文古抄本自蓋國與權起至阿們止皆缺
  • 撒迦利亞書 9:11 - 惟爾也、因 我與 爾 所立之 約之血、我釋爾被囚者、出於無水之阱、 或作爾之俘囚我亦必因爾立約之血自無水之坑中釋而出之
  • 撒迦利亞書 9:12 - 爾曹被囚猶有望者、可歸衛所、 衛所或作鞏固之城 我今日告爾、必加倍償於爾、
  • 撒迦利亞書 9:13 - 我以 猶大 為已張之弓、以 以法蓮 為所發於弓之矢、 以以法蓮為所發於弓之矢或作我視以法蓮如矢囊充滿以矢者 郇 歟、我激爾之民、 民原文作子 攻 雅完 之民、 民原文作子 且使爾若武士之劍、
  • 撒迦利亞書 9:14 - 先知曰、 主必為民顯現、主發之矢、猶如電閃、主天主必吹角、乘南方之烈風而至、
  • 撒迦利亞書 9:15 - 萬有之主將護衛之、使之吞滅仇敵、蹂躪仇敵、猶若被擲之石、彼將飲而歡呼、猶若醉酒、且得充盈、猶若盆盂、彷彿祭臺之隅、
  • 撒迦利亞書 9:16 - 當是日主其天主將救之、主必救己民、若救群羊、視之若冕旒之寶石、使其在己地、升騰高舉、 使其在己地升騰高舉或作使其在己地發以光輝
  • 撒迦利亞書 9:17 - 其福何其廣、其美何其大、 或作其幅何其大其榮何其美 佳穀使少者壯健、 壯健或作歡呼 新酒使幼女亦然、
  • 撒迦利亞書 10:5 - 戰爭之時、必若英豪、蹂躪敵人、若街衢之泥土、戰爭必蒙主祐、必使乘馬者抱愧、
  • 撒迦利亞書 10:6 - 主曰、 我將堅固 猶大 族、救援 約瑟 族、使之旋歸故土、我必矜憫之、如未曾棄之、蓋我耶和華乃其天主、必俯聽之、
  • 撒迦利亞書 10:7 - 以法蓮 必若英雄、中心怡悅、有若飲酒、其子孫見之而喜、其心為主而樂、
  • 撒迦利亞書 10:8 - 我既救贖斯民、必招呼之、和會之、彼將復蕃衍、與昔之蕃衍無異、
  • 撒迦利亞書 10:9 - 我曾散之於列邦、彼在遠方、亦必念我、彼偕子女、皆生存而歸 故土、
  • 撒迦利亞書 10:10 - 我必使之歸自 伊及 地、集之出自 亞述 、使至 基列 地與 利巴嫩 、其地猶小、不足以居、
  • 撒迦利亞書 10:11 - 主使民由苦海而過、 或作主使民辛苦過海 主必擊海之波濤、使河 河即伊及之尼羅河 之一切深處盡涸、 亞述 驕傲必降、 伊及 權勢必除、
  • 撒迦利亞書 10:12 - 我耶和華使斯民倚我而增力、一舉一動、恆奉我名、此乃主所言、
  • 詩篇 102:15 - 萬民皆必敬畏主名、世上諸王、皆必尊主之榮耀、
  • 哥林多前書 6:2 - 豈不知聖徒將審判世界乎、世界既為爾審判、爾不堪審判小事乎、
  • 哥林多前書 6:3 - 豈不知我儕將審判天使、況世事乎、
  • 但以理書 12:3 - 有智慧者、必耀若天光、訓眾歸善者、必如明星、直至永遠、
  • 詩篇 149:5 - 虔誠人得榮光皆喜樂、在床榻歡呼、
  • 詩篇 149:6 - 口中有讚美天主之言、手中執兩刃之刀、
  • 詩篇 149:7 - 以報仇在列邦、行刑在各國、
  • 詩篇 149:8 - 以縲絏拘其君王、以鐵索繫其貴臣、
  • 詩篇 149:9 - 以定律懲治之、凡敬主之虔誠人、俱如此得榮耀、阿勒盧亞、
  • 列王紀下 13:5 - 主遂立拯救 以色列 人者、俾脫於 亞蘭 王之手、安居如舊、 原文作居其幕如舊
  • 但以理書 2:35 - 時鐵、泥、銅、銀、金、俱碎、若夏日穀場之糠秕、被風飄揚、無處可尋、擊像之石、變成大山、遍盈天下、
  • 啟示錄 19:11 - 我見天開、有一白馬、乘之者、其名忠信真實、其審判與戰、皆以公以義、
  • 啟示錄 19:12 - 其目如火燄、首戴多冕、又有所書之名、己之外、無有識之者、
  • 啟示錄 19:13 - 衣以染血之衣、其名稱為天主之道、 道或作言
  • 路加福音 1:32 - 彼將為大、稱為至上者之子、主即天主將以其祖 大衛 之位賜之、
  • 路加福音 1:33 - 永為 雅各 家之王、其國靡暨、
  • 彌迦書 5:4 - 斯君將興、恃主之大能、賴其天主耶和華名之威嚴、以牧斯民、使之得安居、彼將為大、至於地極、
  • 彌迦書 5:5 - 斯時必平康、 亞述 人如入我地、履我殿、則我立七牧者八人君以攻之、
  • 彌迦書 5:6 - 必以鋒刃攻 亞述 地、以戈矛伐 寧綠 國、 亞述 人如入我地、履我境、彼必救我脫於其難、
  • 彌迦書 5:7 - 雅各 之遺餘者、將在多民之中、如主降之露、如甘霖降於草上、不待人力、不俟世人之功、
  • 彌迦書 5:8 - 雅各 之遺餘者、將在諸國之間、在多民之中、如獅在林之百獸間、如壯獅在群羊中、但一經過、則蹂躪攫噬、無能救援、
  • 彌迦書 5:9 - 爾手高舉、制伏爾敵、爾之諸仇、俱必殲滅、
  • 但以理書 2:44 - 當彼列王之時、天上之天主、更立一國永遠不敗、其國不為他民所得、必毀而滅彼諸國、恆存不廢、
  • 以賽亞書 19:20 - 此即在 伊及 地為主之記與證、 或作此為伊及地歸主之記號與證據 蓋 伊及 人受強暴者之虐遇、呼籲主、主遣救主伸其冤而拯之、
  • 提摩太前書 4:16 - 爾當慎己、亦慎所教、當恆心在此、如是而行、則可自救、亦救聽爾者、
  • 但以理書 7:27 - 天下萬國之國柄、大權、大威、俱為至上者之聖民所得、其國乃永遠之國、所有秉權者、俱服時之、聽從之、
  • 詩篇 22:28 - 因國權屬主、惟主統轄萬民、
  • 啟示錄 11:15 - 第七天使吹角、天有聲甚大、云、世間諸國、咸歸我主、亦歸其基督、彼將為王、至於世世、
  • 撒迦利亞書 14:9 - 當是日 主將為王於天下、是日主既獨一無二、 主既獨一無二或作耶和華既為獨一無二之主 其名亦獨一無二、
  • 雅各書 5:20 - 當知使罪人由迷途反正、乃救其靈魂不死、且掩多罪焉、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必有救者上至 郇 山、審判 以掃 山、則國之鈞衡將歸主、
  • 新标点和合本 - 必有拯救者上到锡安山,审判以扫山; 国度就归耶和华了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 必有一些解救者 上到锡安山,审判以扫山, 国度就归耶和华了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 必有一些解救者 上到锡安山,审判以扫山, 国度就归耶和华了。
  • 当代译本 - 拯救者必登上锡安山, 统治以扫山, 耶和华必做王掌权。”
  • 圣经新译本 - 必有拯救者登锡安山, 审判以扫山, 国权就属于耶和华了。
  • 现代标点和合本 - 必有拯救者上到锡安山,审判以扫山, 国度就归耶和华了。”
  • 和合本(拼音版) - 必有拯救者上到锡安山,审判以扫山; 国度就归耶和华了。”
  • New International Version - Deliverers will go up on Mount Zion to govern the mountains of Esau. And the kingdom will be the Lord’s.
  • New International Reader's Version - Leaders from Mount Zion will go and rule over the mountains of Esau. And the kingdom will belong to the Lord.
  • English Standard Version - Saviors shall go up to Mount Zion to rule Mount Esau, and the kingdom shall be the Lord’s.
  • New Living Translation - Those who have been rescued will go up to Mount Zion in Jerusalem to rule over the mountains of Edom. And the Lord himself will be king!”
  • Christian Standard Bible - Saviors will ascend Mount Zion to rule over the hill country of Esau, and the kingdom will be the Lord’s.
  • New American Standard Bible - The deliverers will ascend Mount Zion To judge the mountain of Esau, And the kingdom will be the Lord’s.
  • New King James Version - Then saviors shall come to Mount Zion To judge the mountains of Esau, And the kingdom shall be the Lord’s.
  • Amplified Bible - The deliverers shall go up on Mount Zion To rule and judge the mountain of Esau, And the kingdom and the kingship shall be the Lord’s.
  • American Standard Version - And saviours shall come up on mount Zion to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be Jehovah’s.
  • King James Version - And saviours shall come up on mount Zion to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be the Lord's.
  • New English Translation - Those who have been delivered will go up on Mount Zion in order to rule over Esau’s mountain. Then the Lord will reign as King!
  • World English Bible - Saviors will go up on Mount Zion to judge the mountains of Esau, and the kingdom will be Yahweh’s.
  • 新標點和合本 - 必有拯救者上到錫安山,審判以掃山; 國度就歸耶和華了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 必有一些解救者 上到錫安山,審判以掃山, 國度就歸耶和華了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 必有一些解救者 上到錫安山,審判以掃山, 國度就歸耶和華了。
  • 當代譯本 - 拯救者必登上錫安山, 統治以掃山, 耶和華必做王掌權。」
  • 聖經新譯本 - 必有拯救者登錫安山, 審判以掃山, 國權就屬於耶和華了。
  • 呂振中譯本 - 必有拯救者上 錫安 山 來統治 以掃 山, 國度就歸永恆主。
  • 現代標點和合本 - 必有拯救者上到錫安山,審判以掃山, 國度就歸耶和華了。」
  • 文理和合譯本 - 將有救者、上錫安山而鞫以掃山、國則歸於耶和華焉、
  • 文理委辦譯本 - 必有救者、在彼郇山、治理以掃山、國之鈞衡、則歸耶和華焉。
  • Nueva Versión Internacional - y los libertadores subirán al monte Sión para gobernar la región montañosa de Esaú. Y el reino será del Señor.
  • 현대인의 성경 - 구원자들이 시온산으로 올라와서 에돔을 다스릴 것이며 여호와께서 왕이 되실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Спасители взойдут на гору Сион, чтобы править горою Исава, и наступит царствование Господа.
  • Восточный перевод - Спасители взойдут на гору Сион, чтобы править горою Есава. И наступит царствование Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Спасители взойдут на гору Сион, чтобы править горою Есава. И наступит царствование Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Спасители взойдут на гору Сион, чтобы править горою Эсова. И наступит царствование Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des sauvés graviront ╵le mont Sion pour dominer ╵sur les monts d’Esaü . Alors l’Eternel régnera !
  • リビングバイブル - 救う者たちがエルサレムに来て、 エドムすべてを支配するからです。 そして、主が王となられるのです。
  • Nova Versão Internacional - Os vencedores subirão ao monte Sião para governar a montanha de Esaú. E o reino será do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Befreier werden nach Jerusalem auf den Berg Zion kommen und über das Bergland der Edomiter herrschen. Ich, der Herr, aber werde König sein!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người được giải cứu sẽ lên Núi Si-ôn trong Giê-ru-sa-lem để cai quản khắp núi đồi Ê-sau. Và vương quốc ấy sẽ thuộc về Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกกู้ชาติจะขึ้นไปบน ภูเขาศิโยน เพื่อครอบครองภูเขาต่างๆ ของเอซาว และอาณาจักรนั้นจะเป็นขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​ช่วย​ให้​พ้น​ภัย​จะ​ขึ้น​ไป​ยัง​ภูเขา​ศิโยน และ​ปกครอง​ภูเขา​เอซาว และ​อาณาจักร​จะ​เป็น​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 馬太福音 6:10 - 爾國臨格、爾旨得成在地如在天焉、
  • 以賽亞書 9:6 - 因有一嬰孩為我儕而生、有一子賜於我儕、國政為其所肩荷、其名稱為奇妙、策士、全能之神、永在之父、平康之君、
  • 以賽亞書 9:7 - 其權增益、平康無盡、必坐於 大衛 之位而治其國、秉公行義、使其國保定鞏固、自今直至永世、萬有之主必由熱中而行此、○
  • 啟示錄 20:4 - 我見數座位、有坐之者、得審判之權、其為耶穌之證及天主道被殺之人、未拜獸與獸像、於額與手未受獸印誌者、我見其靈魂、彼皆復活、與基督同王一千年、
  • 路加福音 22:30 - 使爾在我國、飲食於我席、且坐於位、審鞫 以色列 十二支派、○
  • 士師記 3:9 - 以色列 人呼籲主、主為 以色列 人立一救者救之、即 迦勒 弟 基納 子 俄陀聶 、
  • 啟示錄 19:6 - 我聞如群眾之聲、大水之聲、巨雷之聲、曰、阿勒路亞、因全能之主天主、秉權而王、
  • 詩篇 2:6 - 曰、我已沐之以膏、立之為王在我聖 郇 山、
  • 詩篇 2:7 - 受膏者云、 我傳命、主曾謂我云、爾乃我之子、我今日生爾、
  • 詩篇 2:8 - 爾求我、我即將列國賜爾為業、將地之四極賜爾為產、
  • 詩篇 2:9 - 爾必擊之以鐵杖、碎之如陶器、
  • 士師記 2:16 - 主為之立士師拯之於掠之者手、
  • 約珥書 2:32 - 凡籲主名者、必得救援、循主所言、在 郇 山、在 耶路撒冷 、人必得救、得救者、即主所召之遺民、
  • 但以理書 7:14 - 得權與榮與國、使各民各國各族事之、其權永存不去、其國恆世不廢、
  • 馬太福音 6:13 - 勿使我遇試、惟拯我於惡、 或作惟拯我於惡者 蓋國與權與榮、皆爾所有、至於世世、阿們、 有原文古抄本自蓋國與權起至阿們止皆缺
  • 撒迦利亞書 9:11 - 惟爾也、因 我與 爾 所立之 約之血、我釋爾被囚者、出於無水之阱、 或作爾之俘囚我亦必因爾立約之血自無水之坑中釋而出之
  • 撒迦利亞書 9:12 - 爾曹被囚猶有望者、可歸衛所、 衛所或作鞏固之城 我今日告爾、必加倍償於爾、
  • 撒迦利亞書 9:13 - 我以 猶大 為已張之弓、以 以法蓮 為所發於弓之矢、 以以法蓮為所發於弓之矢或作我視以法蓮如矢囊充滿以矢者 郇 歟、我激爾之民、 民原文作子 攻 雅完 之民、 民原文作子 且使爾若武士之劍、
  • 撒迦利亞書 9:14 - 先知曰、 主必為民顯現、主發之矢、猶如電閃、主天主必吹角、乘南方之烈風而至、
  • 撒迦利亞書 9:15 - 萬有之主將護衛之、使之吞滅仇敵、蹂躪仇敵、猶若被擲之石、彼將飲而歡呼、猶若醉酒、且得充盈、猶若盆盂、彷彿祭臺之隅、
  • 撒迦利亞書 9:16 - 當是日主其天主將救之、主必救己民、若救群羊、視之若冕旒之寶石、使其在己地、升騰高舉、 使其在己地升騰高舉或作使其在己地發以光輝
  • 撒迦利亞書 9:17 - 其福何其廣、其美何其大、 或作其幅何其大其榮何其美 佳穀使少者壯健、 壯健或作歡呼 新酒使幼女亦然、
  • 撒迦利亞書 10:5 - 戰爭之時、必若英豪、蹂躪敵人、若街衢之泥土、戰爭必蒙主祐、必使乘馬者抱愧、
  • 撒迦利亞書 10:6 - 主曰、 我將堅固 猶大 族、救援 約瑟 族、使之旋歸故土、我必矜憫之、如未曾棄之、蓋我耶和華乃其天主、必俯聽之、
  • 撒迦利亞書 10:7 - 以法蓮 必若英雄、中心怡悅、有若飲酒、其子孫見之而喜、其心為主而樂、
  • 撒迦利亞書 10:8 - 我既救贖斯民、必招呼之、和會之、彼將復蕃衍、與昔之蕃衍無異、
  • 撒迦利亞書 10:9 - 我曾散之於列邦、彼在遠方、亦必念我、彼偕子女、皆生存而歸 故土、
  • 撒迦利亞書 10:10 - 我必使之歸自 伊及 地、集之出自 亞述 、使至 基列 地與 利巴嫩 、其地猶小、不足以居、
  • 撒迦利亞書 10:11 - 主使民由苦海而過、 或作主使民辛苦過海 主必擊海之波濤、使河 河即伊及之尼羅河 之一切深處盡涸、 亞述 驕傲必降、 伊及 權勢必除、
  • 撒迦利亞書 10:12 - 我耶和華使斯民倚我而增力、一舉一動、恆奉我名、此乃主所言、
  • 詩篇 102:15 - 萬民皆必敬畏主名、世上諸王、皆必尊主之榮耀、
  • 哥林多前書 6:2 - 豈不知聖徒將審判世界乎、世界既為爾審判、爾不堪審判小事乎、
  • 哥林多前書 6:3 - 豈不知我儕將審判天使、況世事乎、
  • 但以理書 12:3 - 有智慧者、必耀若天光、訓眾歸善者、必如明星、直至永遠、
  • 詩篇 149:5 - 虔誠人得榮光皆喜樂、在床榻歡呼、
  • 詩篇 149:6 - 口中有讚美天主之言、手中執兩刃之刀、
  • 詩篇 149:7 - 以報仇在列邦、行刑在各國、
  • 詩篇 149:8 - 以縲絏拘其君王、以鐵索繫其貴臣、
  • 詩篇 149:9 - 以定律懲治之、凡敬主之虔誠人、俱如此得榮耀、阿勒盧亞、
  • 列王紀下 13:5 - 主遂立拯救 以色列 人者、俾脫於 亞蘭 王之手、安居如舊、 原文作居其幕如舊
  • 但以理書 2:35 - 時鐵、泥、銅、銀、金、俱碎、若夏日穀場之糠秕、被風飄揚、無處可尋、擊像之石、變成大山、遍盈天下、
  • 啟示錄 19:11 - 我見天開、有一白馬、乘之者、其名忠信真實、其審判與戰、皆以公以義、
  • 啟示錄 19:12 - 其目如火燄、首戴多冕、又有所書之名、己之外、無有識之者、
  • 啟示錄 19:13 - 衣以染血之衣、其名稱為天主之道、 道或作言
  • 路加福音 1:32 - 彼將為大、稱為至上者之子、主即天主將以其祖 大衛 之位賜之、
  • 路加福音 1:33 - 永為 雅各 家之王、其國靡暨、
  • 彌迦書 5:4 - 斯君將興、恃主之大能、賴其天主耶和華名之威嚴、以牧斯民、使之得安居、彼將為大、至於地極、
  • 彌迦書 5:5 - 斯時必平康、 亞述 人如入我地、履我殿、則我立七牧者八人君以攻之、
  • 彌迦書 5:6 - 必以鋒刃攻 亞述 地、以戈矛伐 寧綠 國、 亞述 人如入我地、履我境、彼必救我脫於其難、
  • 彌迦書 5:7 - 雅各 之遺餘者、將在多民之中、如主降之露、如甘霖降於草上、不待人力、不俟世人之功、
  • 彌迦書 5:8 - 雅各 之遺餘者、將在諸國之間、在多民之中、如獅在林之百獸間、如壯獅在群羊中、但一經過、則蹂躪攫噬、無能救援、
  • 彌迦書 5:9 - 爾手高舉、制伏爾敵、爾之諸仇、俱必殲滅、
  • 但以理書 2:44 - 當彼列王之時、天上之天主、更立一國永遠不敗、其國不為他民所得、必毀而滅彼諸國、恆存不廢、
  • 以賽亞書 19:20 - 此即在 伊及 地為主之記與證、 或作此為伊及地歸主之記號與證據 蓋 伊及 人受強暴者之虐遇、呼籲主、主遣救主伸其冤而拯之、
  • 提摩太前書 4:16 - 爾當慎己、亦慎所教、當恆心在此、如是而行、則可自救、亦救聽爾者、
  • 但以理書 7:27 - 天下萬國之國柄、大權、大威、俱為至上者之聖民所得、其國乃永遠之國、所有秉權者、俱服時之、聽從之、
  • 詩篇 22:28 - 因國權屬主、惟主統轄萬民、
  • 啟示錄 11:15 - 第七天使吹角、天有聲甚大、云、世間諸國、咸歸我主、亦歸其基督、彼將為王、至於世世、
  • 撒迦利亞書 14:9 - 當是日 主將為王於天下、是日主既獨一無二、 主既獨一無二或作耶和華既為獨一無二之主 其名亦獨一無二、
  • 雅各書 5:20 - 當知使罪人由迷途反正、乃救其靈魂不死、且掩多罪焉、
圣经
资源
计划
奉献