逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主謂 以東 曰、 我使爾在列邦中為至微、令爾極被藐視、
- 新标点和合本 - 我使你以东在列国中为最小的, 被人大大藐视。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我要使你在列国中为最小, 被人大大藐视。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我要使你在列国中为最小, 被人大大藐视。
- 当代译本 - “看啊,我要使你在列国中最弱小, 备受藐视。
- 圣经新译本 - 看哪!我必使你在列国中成为弱小的, 你必大受藐视。
- 现代标点和合本 - “我使你以东在列国中为最小的, 被人大大藐视。
- 和合本(拼音版) - 我使你以东在列国中为最小的, 被人大大藐视。
- New International Version - “See, I will make you small among the nations; you will be utterly despised.
- New International Reader's Version - The Lord says to Edom, “I will make you weak among the nations. They will look down on you.
- English Standard Version - Behold, I will make you small among the nations; you shall be utterly despised.
- New Living Translation - The Lord says to Edom, “I will cut you down to size among the nations; you will be greatly despised.
- The Message - “Listen to this, Edom: I’m turning you to a no-account, the runt of the godless nations, despised. You thought you were so great, perched high among the rocks, king of the mountain, Thinking to yourself, ‘Nobody can get to me! Nobody can touch me!’ Think again. Even if, like an eagle, you hang out on a high cliff-face, Even if you build your nest in the stars, I’ll bring you down to earth.” God’s sure Word.
- Christian Standard Bible - Look, I will make you insignificant among the nations; you will be deeply despised.
- New American Standard Bible - “Behold, I will make you small among the nations; You are greatly despised.
- New King James Version - “Behold, I will make you small among the nations; You shall be greatly despised.
- Amplified Bible - “Behold [Edom], I shall [humiliate you and] make you small among the nations; You are greatly despised.
- American Standard Version - Behold, I have made thee small among the nations: thou art greatly despised.
- King James Version - Behold, I have made thee small among the heathen: thou art greatly despised.
- New English Translation - The Lord says, “Look! I will make you a weak nation; you will be greatly despised!
- World English Bible - Behold, I have made you small among the nations. You are greatly despised.
- 新標點和合本 - 我使你-以東在列國中為最小的, 被人大大藐視。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我要使你在列國中為最小, 被人大大藐視。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我要使你在列國中為最小, 被人大大藐視。
- 當代譯本 - 「看啊,我要使你在列國中最弱小, 備受藐視。
- 聖經新譯本 - 看哪!我必使你在列國中成為弱小的, 你必大受藐視。
- 呂振中譯本 - 『看吧,我必使你在列國中成為小的; 你必極度被藐視。
- 現代標點和合本 - 「我使你以東在列國中為最小的, 被人大大藐視。
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、我使爾在列邦中為微小、甚被藐視、
- 文理委辦譯本 - 維爾以東、我使之卑微、在列邦中為人所藐視、
- Nueva Versión Internacional - «¡Te haré insignificante entre las naciones, serás tremendamente despreciado!
- 현대인의 성경 - 여호와께서 에돔에게 말씀하신다. “내가 여러 나라 가운데서 너를 보잘것없는 나라로 만들겠다. 네가 크게 멸시를 당할 것이다.
- Новый Русский Перевод - – Вот, Я сделаю тебя, Эдом, малым среди народов, ты будешь в большом презрении.
- Восточный перевод - – Эдом, Я сделаю тебя малым среди народов, ты будешь в большом презрении.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Эдом, Я сделаю тебя малым среди народов, ты будешь в большом презрении.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Эдом, Я сделаю тебя малым среди народов, ты будешь в большом презрении.
- La Bible du Semeur 2015 - Je vais te rendre ╵petit parmi les peuples et tu seras très méprisé.
- リビングバイブル - エドムよ。わたしはおまえを国々の中で小さい者とし、 さげすまれる者としよう。
- Nova Versão Internacional - “Veja! Eu tornarei você pequeno entre as nações. Será completamente desprezado!
- Hoffnung für alle - Und dies sagt Gott zu den Edomitern: »Ich mache euch zu einem kleinen und unbedeutenden Volk, das tief verachtet wird.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán về Ê-đôm: “Ê-đôm, Ta sẽ làm cho ngươi nhỏ bé giữa các nước; ngươi sẽ bị mọi người khinh rẻ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดูเถิด เราจะทำให้เจ้าเล็กกระจ้อยร่อยในหมู่ประชาชาติ เจ้าจะถูกเหยียดหยามยิ่งนัก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ดูเถิด เราจะทำให้เจ้าด้อยในท่ามกลางบรรดาประชาชาติ เจ้าจะถูกดูหมิ่นอย่างมาก
交叉引用
- 撒母耳記上 2:7 - 主使人窮乏、使人富有、使人卑微、使人崇貴、
- 撒母耳記上 2:8 - 舉貧窮者於塵埃、升匱乏者於糞壤、使坐於君長間、使得顯位、蓋大地之基屬主、以世界立於其上、
- 約伯記 34:25 - 蓋天主知其所行、夜間傾之、使之滅亡、
- 約伯記 34:26 - 彼乃惡人、天主明責之、為眾所觀、
- 約伯記 34:27 - 皆因背棄主、不明其道、
- 約伯記 34:28 - 虐待貪乏、使之呼籲天主、而天主垂聽其呼籲、
- 約伯記 34:29 - 天主賜人綏安、誰能擾亂、天主若掩面、誰能覲之、其待一國待一人皆如是、
- 以西結書 29:15 - 列邦中為至卑弱之國、不得復自高於列國、 不得復自高於列國或作不得復向列國驕傲 我使其民稀少、不得復轄制列國、
- 路加福音 1:51 - 主以臂施厥大力、心志驕傲者皆散之、
- 路加福音 1:52 - 有權者黜其位、卑下者升之高、
- 詩篇 107:39 - 民因遭暴虐患難而愁苦、遂至滅少卑微、
- 詩篇 107:40 - 主乃使君王極被藐視、在無路之曠野、流徙飄蕩、
- 彌迦書 7:10 - 我敵見此、必蒙羞抱愧、彼問我云、爾之天主耶和華安在、我必目睹我敵遭報、因我敵遭蹂躪、如衢路之泥然、
- 民數記 24:18 - 以東 必為其所獲、其敵之地 西珥 、必得以為業、 以色列 必強盛、
- 以賽亞書 23:9 - 萬有之主命此、以辱一切榮華、降卑世之貴顯、