Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:2 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 「看啊,我要使你在列國中最弱小, 備受藐視。
  • 新标点和合本 - 我使你以东在列国中为最小的, 被人大大藐视。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我要使你在列国中为最小, 被人大大藐视。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我要使你在列国中为最小, 被人大大藐视。
  • 当代译本 - “看啊,我要使你在列国中最弱小, 备受藐视。
  • 圣经新译本 - 看哪!我必使你在列国中成为弱小的, 你必大受藐视。
  • 现代标点和合本 - “我使你以东在列国中为最小的, 被人大大藐视。
  • 和合本(拼音版) - 我使你以东在列国中为最小的, 被人大大藐视。
  • New International Version - “See, I will make you small among the nations; you will be utterly despised.
  • New International Reader's Version - The Lord says to Edom, “I will make you weak among the nations. They will look down on you.
  • English Standard Version - Behold, I will make you small among the nations; you shall be utterly despised.
  • New Living Translation - The Lord says to Edom, “I will cut you down to size among the nations; you will be greatly despised.
  • The Message - “Listen to this, Edom: I’m turning you to a no-account, the runt of the godless nations, despised. You thought you were so great, perched high among the rocks, king of the mountain, Thinking to yourself, ‘Nobody can get to me! Nobody can touch me!’ Think again. Even if, like an eagle, you hang out on a high cliff-face, Even if you build your nest in the stars, I’ll bring you down to earth.” God’s sure Word.
  • Christian Standard Bible - Look, I will make you insignificant among the nations; you will be deeply despised.
  • New American Standard Bible - “Behold, I will make you small among the nations; You are greatly despised.
  • New King James Version - “Behold, I will make you small among the nations; You shall be greatly despised.
  • Amplified Bible - “Behold [Edom], I shall [humiliate you and] make you small among the nations; You are greatly despised.
  • American Standard Version - Behold, I have made thee small among the nations: thou art greatly despised.
  • King James Version - Behold, I have made thee small among the heathen: thou art greatly despised.
  • New English Translation - The Lord says, “Look! I will make you a weak nation; you will be greatly despised!
  • World English Bible - Behold, I have made you small among the nations. You are greatly despised.
  • 新標點和合本 - 我使你-以東在列國中為最小的, 被人大大藐視。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我要使你在列國中為最小, 被人大大藐視。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我要使你在列國中為最小, 被人大大藐視。
  • 聖經新譯本 - 看哪!我必使你在列國中成為弱小的, 你必大受藐視。
  • 呂振中譯本 - 『看吧,我必使你在列國中成為小的; 你必極度被藐視。
  • 現代標點和合本 - 「我使你以東在列國中為最小的, 被人大大藐視。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、我使爾在列邦中為微小、甚被藐視、
  • 文理委辦譯本 - 維爾以東、我使之卑微、在列邦中為人所藐視、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主謂 以東 曰、 我使爾在列邦中為至微、令爾極被藐視、
  • Nueva Versión Internacional - «¡Te haré insignificante entre las naciones, serás tremendamente despreciado!
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 에돔에게 말씀하신다. “내가 여러 나라 가운데서 너를 보잘것없는 나라로 만들겠다. 네가 크게 멸시를 당할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - – Вот, Я сделаю тебя, Эдом, малым среди народов, ты будешь в большом презрении.
  • Восточный перевод - – Эдом, Я сделаю тебя малым среди народов, ты будешь в большом презрении.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Эдом, Я сделаю тебя малым среди народов, ты будешь в большом презрении.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Эдом, Я сделаю тебя малым среди народов, ты будешь в большом презрении.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vais te rendre ╵petit parmi les peuples et tu seras très méprisé.
  • リビングバイブル - エドムよ。わたしはおまえを国々の中で小さい者とし、 さげすまれる者としよう。
  • Nova Versão Internacional - “Veja! Eu tornarei você pequeno entre as nações. Será completamente desprezado!
  • Hoffnung für alle - Und dies sagt Gott zu den Edomitern: »Ich mache euch zu einem kleinen und unbedeutenden Volk, das tief verachtet wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán về Ê-đôm: “Ê-đôm, Ta sẽ làm cho ngươi nhỏ bé giữa các nước; ngươi sẽ bị mọi người khinh rẻ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดูเถิด เราจะทำให้เจ้าเล็กกระจ้อยร่อยในหมู่ประชาชาติ เจ้าจะถูกเหยียดหยามยิ่งนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ดู​เถิด เรา​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​ด้อย​ใน​ท่าม​กลาง​บรรดา​ประชา​ชาติ เจ้า​จะ​ถูก​ดูหมิ่น​อย่าง​มาก
交叉引用
  • 撒母耳記上 2:7 - 貧窮富足在於祂, 卑微高貴也在於祂。
  • 撒母耳記上 2:8 - 祂從灰塵中提拔窮苦的人, 從糞堆裡提升貧賤的人, 使他們與王子同坐, 得享尊榮。 大地的根基屬於耶和華, 祂在上面建立了世界。
  • 約伯記 34:25 - 祂知道他們的行為, 祂使他們在夜間傾覆、滅亡。
  • 約伯記 34:26 - 祂當眾擊打他們, 正如擊打惡人。
  • 約伯記 34:27 - 因為他們離棄祂, 無視祂的正道,
  • 約伯記 34:28 - 以致窮人的呼求傳到祂那裡, 祂也聽見了困苦者的呼求。
  • 約伯記 34:29 - 但祂若保持緘默,誰能定祂有罪? 祂若掩起臉來,誰能看得見祂? 個人和國家都靠祂垂顧,
  • 以西結書 29:15 - 在列國中最衰微,再也不能雄居列國之上。我要使埃及國勢衰弱,再也不能統治列國。
  • 路加福音 1:51 - 祂伸出臂膀,施展大能, 驅散心驕氣傲的人。
  • 路加福音 1:52 - 祂使當權者失勢, 叫卑微的人升高。
  • 詩篇 107:39 - 後來他們在壓迫、患難和痛苦的煎熬下人口減少, 地位卑下。
  • 詩篇 107:40 - 祂使貴族蒙羞受辱, 漂流在荒蕪之地。
  • 彌迦書 7:10 - 我的仇敵見狀都必滿面羞愧, 他們曾問我:「你的上帝耶和華在哪裡?」 我必親眼看見他們遭到報應, 他們要像街上的泥土一樣被人踐踏。
  • 民數記 24:18 - 他必征服以東, 佔領敵疆西珥, 以色列必勇往直前。
  • 以賽亞書 23:9 - 是萬軍之耶和華定的, 為要摧毀因榮華而生的驕傲, 羞辱世上的尊貴者。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 「看啊,我要使你在列國中最弱小, 備受藐視。
  • 新标点和合本 - 我使你以东在列国中为最小的, 被人大大藐视。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我要使你在列国中为最小, 被人大大藐视。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我要使你在列国中为最小, 被人大大藐视。
  • 当代译本 - “看啊,我要使你在列国中最弱小, 备受藐视。
  • 圣经新译本 - 看哪!我必使你在列国中成为弱小的, 你必大受藐视。
  • 现代标点和合本 - “我使你以东在列国中为最小的, 被人大大藐视。
  • 和合本(拼音版) - 我使你以东在列国中为最小的, 被人大大藐视。
  • New International Version - “See, I will make you small among the nations; you will be utterly despised.
  • New International Reader's Version - The Lord says to Edom, “I will make you weak among the nations. They will look down on you.
  • English Standard Version - Behold, I will make you small among the nations; you shall be utterly despised.
  • New Living Translation - The Lord says to Edom, “I will cut you down to size among the nations; you will be greatly despised.
  • The Message - “Listen to this, Edom: I’m turning you to a no-account, the runt of the godless nations, despised. You thought you were so great, perched high among the rocks, king of the mountain, Thinking to yourself, ‘Nobody can get to me! Nobody can touch me!’ Think again. Even if, like an eagle, you hang out on a high cliff-face, Even if you build your nest in the stars, I’ll bring you down to earth.” God’s sure Word.
  • Christian Standard Bible - Look, I will make you insignificant among the nations; you will be deeply despised.
  • New American Standard Bible - “Behold, I will make you small among the nations; You are greatly despised.
  • New King James Version - “Behold, I will make you small among the nations; You shall be greatly despised.
  • Amplified Bible - “Behold [Edom], I shall [humiliate you and] make you small among the nations; You are greatly despised.
  • American Standard Version - Behold, I have made thee small among the nations: thou art greatly despised.
  • King James Version - Behold, I have made thee small among the heathen: thou art greatly despised.
  • New English Translation - The Lord says, “Look! I will make you a weak nation; you will be greatly despised!
  • World English Bible - Behold, I have made you small among the nations. You are greatly despised.
  • 新標點和合本 - 我使你-以東在列國中為最小的, 被人大大藐視。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我要使你在列國中為最小, 被人大大藐視。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我要使你在列國中為最小, 被人大大藐視。
  • 聖經新譯本 - 看哪!我必使你在列國中成為弱小的, 你必大受藐視。
  • 呂振中譯本 - 『看吧,我必使你在列國中成為小的; 你必極度被藐視。
  • 現代標點和合本 - 「我使你以東在列國中為最小的, 被人大大藐視。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、我使爾在列邦中為微小、甚被藐視、
  • 文理委辦譯本 - 維爾以東、我使之卑微、在列邦中為人所藐視、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主謂 以東 曰、 我使爾在列邦中為至微、令爾極被藐視、
  • Nueva Versión Internacional - «¡Te haré insignificante entre las naciones, serás tremendamente despreciado!
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 에돔에게 말씀하신다. “내가 여러 나라 가운데서 너를 보잘것없는 나라로 만들겠다. 네가 크게 멸시를 당할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - – Вот, Я сделаю тебя, Эдом, малым среди народов, ты будешь в большом презрении.
  • Восточный перевод - – Эдом, Я сделаю тебя малым среди народов, ты будешь в большом презрении.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Эдом, Я сделаю тебя малым среди народов, ты будешь в большом презрении.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Эдом, Я сделаю тебя малым среди народов, ты будешь в большом презрении.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vais te rendre ╵petit parmi les peuples et tu seras très méprisé.
  • リビングバイブル - エドムよ。わたしはおまえを国々の中で小さい者とし、 さげすまれる者としよう。
  • Nova Versão Internacional - “Veja! Eu tornarei você pequeno entre as nações. Será completamente desprezado!
  • Hoffnung für alle - Und dies sagt Gott zu den Edomitern: »Ich mache euch zu einem kleinen und unbedeutenden Volk, das tief verachtet wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán về Ê-đôm: “Ê-đôm, Ta sẽ làm cho ngươi nhỏ bé giữa các nước; ngươi sẽ bị mọi người khinh rẻ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดูเถิด เราจะทำให้เจ้าเล็กกระจ้อยร่อยในหมู่ประชาชาติ เจ้าจะถูกเหยียดหยามยิ่งนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ดู​เถิด เรา​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​ด้อย​ใน​ท่าม​กลาง​บรรดา​ประชา​ชาติ เจ้า​จะ​ถูก​ดูหมิ่น​อย่าง​มาก
  • 撒母耳記上 2:7 - 貧窮富足在於祂, 卑微高貴也在於祂。
  • 撒母耳記上 2:8 - 祂從灰塵中提拔窮苦的人, 從糞堆裡提升貧賤的人, 使他們與王子同坐, 得享尊榮。 大地的根基屬於耶和華, 祂在上面建立了世界。
  • 約伯記 34:25 - 祂知道他們的行為, 祂使他們在夜間傾覆、滅亡。
  • 約伯記 34:26 - 祂當眾擊打他們, 正如擊打惡人。
  • 約伯記 34:27 - 因為他們離棄祂, 無視祂的正道,
  • 約伯記 34:28 - 以致窮人的呼求傳到祂那裡, 祂也聽見了困苦者的呼求。
  • 約伯記 34:29 - 但祂若保持緘默,誰能定祂有罪? 祂若掩起臉來,誰能看得見祂? 個人和國家都靠祂垂顧,
  • 以西結書 29:15 - 在列國中最衰微,再也不能雄居列國之上。我要使埃及國勢衰弱,再也不能統治列國。
  • 路加福音 1:51 - 祂伸出臂膀,施展大能, 驅散心驕氣傲的人。
  • 路加福音 1:52 - 祂使當權者失勢, 叫卑微的人升高。
  • 詩篇 107:39 - 後來他們在壓迫、患難和痛苦的煎熬下人口減少, 地位卑下。
  • 詩篇 107:40 - 祂使貴族蒙羞受辱, 漂流在荒蕪之地。
  • 彌迦書 7:10 - 我的仇敵見狀都必滿面羞愧, 他們曾問我:「你的上帝耶和華在哪裡?」 我必親眼看見他們遭到報應, 他們要像街上的泥土一樣被人踐踏。
  • 民數記 24:18 - 他必征服以東, 佔領敵疆西珥, 以色列必勇往直前。
  • 以賽亞書 23:9 - 是萬軍之耶和華定的, 為要摧毀因榮華而生的驕傲, 羞辱世上的尊貴者。
圣经
资源
计划
奉献