Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:19 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 南方之人、將得 以掃 山、居窪地者、將得 非利士 地、亦得 以法蓮 地、 地原文作田 與 撒瑪利亞 地、 地原文作田 便雅憫 人、將得 基列 、
  • 新标点和合本 - “南地的人必得以扫山; 高原的人必得非利士地, 也得以法莲地和撒玛利亚地; 便雅悯人必得基列。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们必得尼革夫 和以扫山, 得谢非拉 ,非利士人之地, 他们必得以法莲地和撒玛利亚地, 得便雅悯和基列;
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们必得尼革夫 和以扫山, 得谢非拉 ,非利士人之地, 他们必得以法莲地和撒玛利亚地, 得便雅悯和基列;
  • 当代译本 - “南地的人将占领以扫山; 丘陵的人将占领非利士, 夺取以法莲和撒玛利亚; 便雅悯人将占领基列。
  • 圣经新译本 - 南地的人必占有以扫山, 低地的人必占有非利士人之地; 他们必占有以法莲的田野和撒玛利亚的田野; 便雅悯人必占有基列。
  • 现代标点和合本 - 南地的人必得以扫山, 高原的人必得非利士地, 也得以法莲地和撒马利亚地, 便雅悯人必得基列。
  • 和合本(拼音版) - “南地的人,必得以扫山; 高原的人,必得非利士地, 也得以法莲地和撒玛利亚地; 便雅悯人必得基列。
  • New International Version - People from the Negev will occupy the mountains of Esau, and people from the foothills will possess the land of the Philistines. They will occupy the fields of Ephraim and Samaria, and Benjamin will possess Gilead.
  • New International Reader's Version - Israelites from the Negev Desert will take over Esau’s mountains. Israelites from the western hills will possess the land of the Philistines. They’ll take over the territories of Ephraim and Samaria. Israelites from the tribe of Benjamin will possess the land of Gilead.
  • English Standard Version - Those of the Negeb shall possess Mount Esau, and those of the Shephelah shall possess the land of the Philistines; they shall possess the land of Ephraim and the land of Samaria, and Benjamin shall possess Gilead.
  • New Living Translation - “Then my people living in the Negev will occupy the mountains of Edom. Those living in the foothills of Judah will possess the Philistine plains and take over the fields of Ephraim and Samaria. And the people of Benjamin will occupy the land of Gilead.
  • The Message - People from the south will take over the Esau mountains; people from the foothills will overrun the Philistines. They’ll take the farms of Ephraim and Samaria, and Benjamin will take Gilead. Earlier, Israelite exiles will come back and take Canaanite land to the north at Zarephath. Jerusalem exiles from the far northwest in Sepharad will come back and take the cities in the south. The remnant of the saved in Mount Zion will go into the mountains of Esau And rule justly and fairly, a rule that honors God’s kingdom.
  • Christian Standard Bible - People from the Negev will possess the hill country of Esau; those from the Judean foothills will possess the land of the Philistines. They will possess the territories of Ephraim and Samaria, while Benjamin will possess Gilead.
  • New American Standard Bible - Then those of the Negev will possess the mountain of Esau, And those of the Shephelah the Philistine plain; Also, they will possess the territory of Ephraim and the territory of Samaria, And Benjamin the territory of Gilead.
  • New King James Version - The South shall possess the mountains of Esau, And the Lowland shall possess Philistia. They shall possess the fields of Ephraim And the fields of Samaria. Benjamin shall possess Gilead.
  • Amplified Bible - Then those of the Negev shall possess the mountain of Esau, And those of the Shephelah [shall possess] the Philistine plain; Also, [they shall] possess the fields of Ephraim and the fields of Samaria, And Benjamin will possess Gilead [across the Jordan River].
  • American Standard Version - And they of the South shall possess the mount of Esau, and they of the lowland the Philistines; and they shall possess the field of Ephraim, and the field of Samaria; and Benjamin shall possess Gilead.
  • King James Version - And they of the south shall possess the mount of Esau; and they of the plain the Philistines: and they shall possess the fields of Ephraim, and the fields of Samaria: and Benjamin shall possess Gilead.
  • New English Translation - The people of the Negev will take possession of Esau’s mountain, and the people of the Shephelah will take possession of the land of the Philistines. They will also take possession of the territory of Ephraim and the territory of Samaria, and the people of Benjamin will take possession of Gilead.
  • World English Bible - Those of the South will possess the mountain of Esau, and those of the lowland, the Philistines. They will possess the field of Ephraim, and the field of Samaria. Benjamin will possess Gilead.
  • 新標點和合本 - 南地的人必得以掃山; 高原的人必得非利士地, 也得以法蓮地和撒馬利亞地; 便雅憫人必得基列。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們必得尼革夫 和以掃山, 得謝非拉 ,非利士人之地, 他們必得以法蓮地和撒瑪利亞地, 得便雅憫和基列;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們必得尼革夫 和以掃山, 得謝非拉 ,非利士人之地, 他們必得以法蓮地和撒瑪利亞地, 得便雅憫和基列;
  • 當代譯本 - 「南地的人將佔領以掃山; 丘陵的人將佔領非利士, 奪取以法蓮和撒瑪利亞; 便雅憫人將佔領基列。
  • 聖經新譯本 - 南地的人必佔有以掃山, 低地的人必佔有非利士人之地; 他們必佔有以法蓮的田野和撒瑪利亞的田野; 便雅憫人必佔有基列。
  • 呂振中譯本 - 南地之人必擁有 以掃 山以為業, 低原的人 必擁有 非利士 人之地; 他們必擁有 以法蓮 鄉間之地, 和 撒瑪利亞 鄉間之地; 便雅憫 人必 擁有 基列 。
  • 現代標點和合本 - 南地的人必得以掃山, 高原的人必得非利士地, 也得以法蓮地和撒馬利亞地, 便雅憫人必得基列。
  • 文理和合譯本 - 南土之人、將得以掃山、窪地之人、將得非利士地、其餘將得以法蓮、及撒瑪利亞之田疇、便雅憫將得基列、
  • 文理委辦譯本 - 南方之人、必得以掃山、平原之民、將據非利士人地、亦得以法蓮、撒馬利亞田疇、便雅憫人將得基列、
  • Nueva Versión Internacional - Los del Néguev poseerán el monte de Esaú, y los de la Sefelá poseerán Filistea. Los israelitas poseerán los campos de Efraín y de Samaria, y los de Benjamín poseerán Galaad.
  • 현대인의 성경 - 남쪽 네겝 지방에 사는 사람들은 에돔의 산악 지대를 점령할 것이며 유다 저지대에 사는 사람들은 블레셋 땅을 소유하고 그들은 또 에브라임 들과 사마리아 들을 소유할 것이며 베냐민 사람들은 길르앗 땅을 차지할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Люди из Негева завладеют горой Исава, а люди из предгорий – землей филистимлян. Они захватят поля Ефрема и Самарии, а Вениамин завладеет Галаадом.
  • Восточный перевод - Люди из Негева завладеют горой Есава, а люди из предгорий – землёй филистимлян. Они захватят поля Ефраима и Самарии, а Вениамин завладеет Галаадом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Люди из Негева завладеют горой Есава, а люди из предгорий – землёй филистимлян. Они захватят поля Ефраима и Самарии, а Вениамин завладеет Галаадом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Люди из Негева завладеют горой Эсова, а люди из предгорий – землёй филистимлян. Они захватят поля Ефраима и Сомарии, а Вениамин завладеет Галаадом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux du Néguev s’empareront ╵de la montagne d’Esaü et ceux qui vivent dans la plaine ╵posséderont la Philistie. Ils viendront occuper ╵le territoire d’Ephraïm, qui est celui de Samarie. Les gens de Benjamin ╵s’empareront de Galaad ,
  • リビングバイブル - そして、ネゲブに住む私の民は エドムの丘陵地を占有し、 ユダの低地に住む者はペリシテの平野を所有し、 エフライムやサマリヤの平野を取り戻します。 ベニヤミンの部族はギルアデを所有します。
  • Nova Versão Internacional - Os do Neguebe se apossarão dos montes de Esaú, e os da Sefelá ocuparão a terra dos filisteus. Eles tomarão posse dos campos de Efraim e de Samaria, e Benjamim se apossará de Gileade.
  • Hoffnung für alle - Die Judäer aus der Steppe im Süden werden das edomitische Bergland erobern, die aus dem westlichen Hügelland das Gebiet der Philister und die übrigen das Gebiet von Ephraim und die Gegend um Samaria. Der Stamm Benjamin nimmt das Bergland von Gilead in Besitz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân Ta đang sống tại Nê-ghép sẽ chiếm giữ các núi của Ê-sau. Những người sống tại Sơ-phê-la sẽ trấn đóng đất Phi-li-tin và sẽ chiếm giữ các đồng ruộng Ép-ra-im và Sa-ma-ri. Và những người Bên-gia-min sẽ được đất Ga-la-át.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชนจากเนเกบจะครอบครอง ภูเขาต่างๆ ของเอซาว และประชาชนจากเชิงเขาต่างๆ จะครอบครอง ดินแดนของชาวฟีลิสเตีย พวกเขาจะครอบครองท้องทุ่งของเอฟราอิมกับสะมาเรีย และเบนยามินจะครอบครองกิเลอาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชา​ชน​จาก​เนเกบ​จะ​ยึด​ภูเขา​เอซาว และ​ประชา​ชน​จาก​ที่​ลุ่ม​จะ​ยึด​แผ่นดิน​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย พวก​เขา​จะ​ยึด​ครอง​แผ่นดิน​ของ​เอฟราอิม​และ​แผ่นดิน​ของ​สะมาเรีย และ​เบนยามิน​จะ​ยึด​กิเลอาด
交叉引用
  • 詩篇 69:35 - 因天主必拯救 郇 山、建立 猶大 之城邑、使子民安居得以為業、
  • 約書亞記 13:25 - 其境乃 雅塞   基列 諸邑、 亞捫 人地之半、至 拉巴 相對之 亞羅珥 、
  • 以斯拉記 4:2 - 則往見 所羅巴伯 及諸族長、謂之曰、求容我與爾同建、因我崇事爾之天主、與爾無異、自 亞述 王 以撒哈頓 使我至此以來、我惟祭祀天主、
  • 士師記 1:18 - 猶大 人 又取 迦薩 與其四境、 亞實基倫 與其四境、 以革倫 與其四境、
  • 士師記 1:19 - 主祐 猶大 人 逐居山之敵、惟不能逐居平原之人、以其有鐵車也、
  • 列王紀下 17:24 - 亞述 王使人自 巴比倫 、 古他 、 亞瓦 、 哈末 、 西法瓦音 、來居 撒瑪利亞 諸邑、以代 以色列 人、遂據 撒瑪利亞 、居其城邑、
  • 以西結書 25:16 - 故主天主如是云、我必舉手降罰 非利士 人、勦滅 基利提 人、殲絕海濱所遺之居民、
  • 約書亞記 15:33 - 在窪地有 以實陶 、 瑣拉 、 亞實拿 、
  • 約書亞記 15:45 - 以革倫 與其村及鄉里、
  • 約書亞記 15:46 - 自 以革倫 以西、凡附近 亞實突 之處、與其鄉里、
  • 彌迦書 7:14 - 先知禱曰、 求主以杖牧主之民、即所獲歸己之群羊、 即所獲歸己之群羊原文作即主業之群羊 獨居林中、在 迦密 者、使其飼 使其飼或作牧之 於 巴珊 、及 基列 、與古昔無異、
  • 以賽亞書 11:13 - 以法蓮 不復有妒心、 猶大 之敵必絕、 以法蓮 不妒 猶大 、 猶大 不敵 以法蓮 、
  • 以賽亞書 11:14 - 彼西往如飛、攻 非利士 人之境、 或作彼西侵非利士人之境 同掠東方人之貨財、舉手制服 以東 及 摩押 、 亞捫 人亦服之、
  • 民數記 24:18 - 以東 必為其所獲、其敵之地 西珥 、必得以為業、 以色列 必強盛、
  • 民數記 24:19 - 秉大權者必出自 雅各 、翦滅諸邑之遺民、
  • 以斯拉記 4:17 - 王遂降詔、諭方伯 利宏 、繕寫 伸帥 、與其同僚居 撒瑪利亞 、及居河西別處者、 居撒瑪利亞及居河西別處者或作居撒瑪利亞者並河西餘民 曰、願爾平康、
  • 約書亞記 18:21 - 便雅憫 支派、循其宗族所得之邑、即 耶利哥 、 伯曷拉 、 伊麥基悉 、
  • 約書亞記 18:22 - 伯亞拉巴 、 西瑪連 、 伯特利 、
  • 約書亞記 18:23 - 亞文 、 巴拉 、 俄弗拉 、
  • 約書亞記 18:24 - 基法亞摩尼 、 俄弗尼 、 迦巴 、共十二邑、與其鄉里、
  • 約書亞記 18:25 - 又有 基遍 、 拉瑪 、 比綠 、
  • 約書亞記 18:26 - 米斯巴 、 基非拉 、 摩撒 、
  • 約書亞記 18:27 - 利堅 、 伊利毘伊勒 、 他拉拉 、
  • 約書亞記 18:28 - 洗拉 、 以利弗 、 耶布斯 、 耶布斯 即 耶路撒冷 、 基比亞 、 基列 、共十四邑、與其鄉里、是乃 便雅憫 支派之業、循其宗族、
  • 約書亞記 13:31 - 又 基列 地之半、及 亞斯他錄 、 以得來 、即 巴珊 王噩之二 都 城、俱歸 瑪拿西 子 瑪吉 後裔之半、循其宗族、
  • 約書亞記 13:2 - 所餘之地、即 非利士 全境、 基述 全地、
  • 約書亞記 13:3 - 自 伊及 前之 西曷 河 河或作溪 以北、至 以革倫 界、悉屬 迦南 人之地、屬 非利士 五伯 之地 、即屬 迦薩 地、屬 亞實突 地、屬 亞實基倫 地、屬 迦特 地、又有 亞衛 人之地、
  • 以斯拉記 4:7 - 亞達薛西 年間、 比施蘭 、 米提利達 、 他別 與其同僚、上表於 巴西 王 亞達薛西 、 訟 猶大 人 、表用 亞蘭 文字、 亞蘭 方言、
  • 以斯拉記 4:8 - 方伯 利宏 、繕寫 伸帥 、亦上表於 亞達薛西 王、訟 耶路撒冷 民、
  • 以斯拉記 4:9 - 表如斯云、方伯 利宏 、與繕寫 伸帥 、及同僚等、 底拿 人、 亞法薩提迦 人、 他昆拉 人、 亞法撒 人、 亞基衛 人、 巴比倫 人、 蘇珊迦 人、 底亥 人、 以攔 人、
  • 以斯拉記 4:10 - 以及他族之民、即大而可尊之 亞斯那巴 所遷移、使居於 撒瑪利亞 邑、及河西別處者同奏、 使居於撒瑪利亞邑及河西別處者同奏或作使居於撒瑪利亞者並河西其餘之人等同奏
  • 耶利米書 49:1 - 論 亞捫 有預言曰、主如是云、 以色列 豈無子孫、豈無後嗣、 瑪勒堪 瑪勒堪即米勒公亞捫族之神瑪勒堪或作其王下同 何據 迦得 地、其民何居於 迦得 諸邑、
  • 以西結書 47:13 - 主天主如是云、爾得斯地、循 以色列 十二支派、其界如是、 或作主天主如是云爾曹以地分予以色列十二支派其界如是 約瑟 之後裔、 必得二分、
  • 以西結書 47:14 - 昔我發誓、以斯地賜爾列祖、爾得之為業、必彼此均分、
  • 以西結書 47:15 - 地之四界如是、北界自大海、由 希得倫 至 西達 、
  • 以西結書 47:16 - 哈末 、 比羅他 、 大瑪色 與 哈末 交界間之 西伯連 、近 浩蘭 界之 哈撒哈底干 、 哈撒哈底干或作中哈撒
  • 以西結書 47:17 - 如是北界自海至 哈撒以楠 、至 大瑪色 之界以北、此以北為 哈末 界、 此以北為哈末界或作又至哈末界以北 此乃北界、
  • 以西結書 47:18 - 東界自 浩蘭 、過 大瑪色 地、過 基列 地、至沿 以色列 地之 約但 河、自 北 界下至東海、 自北界下至東海或作直至東海 此乃東界、
  • 以西結書 47:19 - 南界自 他瑪珥 、及 迦叠 之 米利巴 水沿、 伊及 溪至大海、此乃南界、
  • 以西結書 47:20 - 西界即大海、自 南 界至 哈末 相向之地、此乃西界、
  • 以西結書 47:21 - 爾必均分斯地、循 以色列 諸支派、
  • 歷代志上 5:26 - 故 以色列 之天主、聳動 亞述 王 普勒 與 亞述 王 提革拉毘尼色 之心、使遷 流便 迦得 二支派、及 瑪拿西 半支派、至 哈臘 、 哈博 、 哈拉 、及 歌散 河濱、迄於今日、
  • 阿摩司書 1:13 - 主如是云、 亞捫 人犯罪、至三至四、更刳剔 基列 之孕婦、侵地以廓己疆、故我降罰以報之、必不挽回、
  • 撒迦利亞書 9:5 - 亞實基倫 見之而懼、 迦薩 見之甚驚惶、 以革倫 亦然、因所望 望或作恃 者已蒙羞、 迦薩 之君必亡、 亞實基倫 無民居處、
  • 撒迦利亞書 9:6 - 外方之民、 或作異族 將居於 亞實突 、我必除滅 非利士 人之驕傲、
  • 撒迦利亞書 9:7 - 我必使其口不復飲血、其齒不復囓穢物、 或作我必使非利士人口中不復飲血齒間不復有穢物原文作我必除其血於其口除其穢物於其齒間 其中所遺之民、將歸誠於我之天主、必若 猶大 牧伯之一、 以革倫 民、必若 耶布斯 人、
  • 以西結書 36:6 - 今爾當指 以色列 地述預言、告彼山岡、澗溪、山谷、曰、主天主如是云、緣爾曹受異邦人之羞辱、故我熱中如焚、發我之盛忿、以譴責異邦人、
  • 以西結書 36:7 - 主天主如是云、我發誓、爾四周之異邦人、必受辱蒙羞、
  • 以西結書 36:8 - 惟爾 以色列 山岡、必長枝柯、為我民 以色列 結實、其時伊邇、
  • 以西結書 36:9 - 我必臨爾眷顧爾、俾爾曹得耕耘種植、
  • 以西結書 36:10 - 在爾斯山岡、我必使 以色列 全族蕃衍、諸邑必復有居民、傾圮之所、必復建造、 諸邑必復有居民傾圮之所必復建造或作傾圮之邑必復建造復有居民
  • 以西結書 36:11 - 在爾斯山岡、我使人民牲畜、蕃衍昌盛、生養眾多、必使爾復有居民、有如昔日、賜福於爾、較前尤厚、爾則知我乃主、
  • 以西結書 36:12 - 我必使人民、即我民 以色列 人、遊行於爾上、 或作我必導人民即我民以色列人復至於爾 得爾為業、彼居於爾上、爾不復害之、
  • 約書亞記 15:21 - 猶大 支派 南方 極邊之諸邑、即近 以東 界極南之諸邑、乃 甲薛 、 以得 、 雅姑珥 、
  • 阿摩司書 1:8 - 殲 亞實突 之居民、絕 亞實基倫 之執政者、加罰於 以革倫 、使 非利士 遺民盡亡、此乃主所言、
  • 以西結書 48:1 - 諸支派按名所當得之業如此、自北界盡處、由 希得倫 之路往 哈末 、至 哈撒以楠 、近 大瑪色 界、北向 哈末 境、自東以西至海為極、為 但 所得之一區、
  • 以西結書 48:2 - 附 但 之界、自東至西、為 亞設 所得之一區、
  • 以西結書 48:3 - 附 亞設 界、自東至西、為 拿弗他利 所得之一區、
  • 以西結書 48:4 - 附 拿弗他利 界、自東至西、為 瑪拿西 所得之一區、
  • 以西結書 48:5 - 附 瑪拿西 界、自東至西、為 以法蓮 所得之一區、
  • 以西結書 48:6 - 附 以法蓮 界、自東至西、為 流便 所得之一區、
  • 以西結書 48:7 - 附 流便 界、自東至西、為 猶大 所得之一區、
  • 以西結書 48:8 - 附 猶大 界、自東至西、為爾所當獻之地、廣二萬五千 竿 、長如他區、自東至西、聖所在其中、
  • 以西結書 48:9 - 為主所當獻之地、長二萬五千 竿 、廣一萬 竿 、
  • 耶利米書 31:4 - 主又曰、 以色列 民、 民原文作處女 我必復建爾、則爾得建、譬彼處女、執鼓為飾、與群歡樂者、舞蹈而出、
  • 耶利米書 31:5 - 必復在 撒瑪利亞 諸山、植葡萄樹、植者植之而食 其果 、
  • 耶利米書 31:6 - 時日將至、在 以法蓮 山之守望者將呼曰、爾我當起、陟彼 郇 山、覲主我之天主、
  • 以西結書 37:21 - 告之曰、主天主如是云、我必將 以色列 人、自其所至之異邦、集之自四周、導之返歸故土、
  • 以西結書 37:22 - 我必使之在斯地、在 以色列 山岡、成為一國、為一王所治理、不復為二民、不復分為二國、
  • 以西結書 37:23 - 不復因其偶像、及其可憎之事、 事或作物 與其一切愆尤、自污其身、彼散居各地、素在彼犯罪愆、我必救之出於彼、我必潔之可為我民、我為其天主、
  • 以西結書 37:24 - 我僕 大衛 必為其王、斯眾為一牧所治理、必遵我法度、守我律例而行之、
  • 以西結書 37:25 - 彼必居於我賜我僕 雅各 之地、即其 其原文作爾 列祖所居之地、彼與子孫、及其子孫之子孫、皆居於斯地、直至永遠、我僕 大衛 為其君、直至永遠、
  • 以西結書 36:28 - 使爾居於我所賜爾列祖之地、俾爾為我之民、我為爾之天主、
  • 瑪拉基書 1:4 - 以東 人若曰、我雖遭傾毀、 我雖遭傾毀或作我雖貧乏 傾圮之邑、必復建造、萬有之主如是云、任彼建造、我必毀之、人必稱其土為惡境、稱其民為主所永怒之民、
  • 瑪拉基書 1:5 - 爾曹必得目睹 斯事 、爾曹必將言、在 以色列 境外、主大顯其威、
  • 西番雅書 2:4 - 迦薩 必荒蕪、 荒蕪或作無人居處 亞實基倫 必變為荒墟、 亞實突 居民、 當日中之時、必遭驅逐、 以革倫 必拔其根株、 以革倫必拔其根株或作以革倫必被拆毀至於基址
  • 西番雅書 2:5 - 爾海濱居民、 基利提 人、禍必臨爾、 迦南 之 非利士 地、主有言告爾、 主有言告爾或作主向爾有言 必毀滅爾、居民無存、 居民無存或作俾無居民
  • 西番雅書 2:6 - 瀕海之區、 瀕海之區或作沿海之一帶地下同 必為牧場、但有牧人之廬、群羊之牢、
  • 西番雅書 2:7 - 此瀕海之區、終歸 猶大 族所餘之人、在彼養身、暮時必臥於 亞實基倫 之室、因主即其天主眷顧之、必返其俘囚、 返其俘囚或作使其復振興
  • 耶利米書 32:44 - 在 便雅憫 地、 耶路撒冷 四周、 猶大 諸邑、山地諸邑、平原 平原或作窪地 諸邑、南方諸邑、人將以銀購田、書契約印之、使人為證、蓋我必使其被擄者、返歸故土、此乃主所言、
  • 阿摩司書 9:12 - 使 以東 遺民、及稱為歸我名之異邦人、俱為彼 彼即大衛家 所得、此乃行是事之主所言、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 南方之人、將得 以掃 山、居窪地者、將得 非利士 地、亦得 以法蓮 地、 地原文作田 與 撒瑪利亞 地、 地原文作田 便雅憫 人、將得 基列 、
  • 新标点和合本 - “南地的人必得以扫山; 高原的人必得非利士地, 也得以法莲地和撒玛利亚地; 便雅悯人必得基列。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们必得尼革夫 和以扫山, 得谢非拉 ,非利士人之地, 他们必得以法莲地和撒玛利亚地, 得便雅悯和基列;
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们必得尼革夫 和以扫山, 得谢非拉 ,非利士人之地, 他们必得以法莲地和撒玛利亚地, 得便雅悯和基列;
  • 当代译本 - “南地的人将占领以扫山; 丘陵的人将占领非利士, 夺取以法莲和撒玛利亚; 便雅悯人将占领基列。
  • 圣经新译本 - 南地的人必占有以扫山, 低地的人必占有非利士人之地; 他们必占有以法莲的田野和撒玛利亚的田野; 便雅悯人必占有基列。
  • 现代标点和合本 - 南地的人必得以扫山, 高原的人必得非利士地, 也得以法莲地和撒马利亚地, 便雅悯人必得基列。
  • 和合本(拼音版) - “南地的人,必得以扫山; 高原的人,必得非利士地, 也得以法莲地和撒玛利亚地; 便雅悯人必得基列。
  • New International Version - People from the Negev will occupy the mountains of Esau, and people from the foothills will possess the land of the Philistines. They will occupy the fields of Ephraim and Samaria, and Benjamin will possess Gilead.
  • New International Reader's Version - Israelites from the Negev Desert will take over Esau’s mountains. Israelites from the western hills will possess the land of the Philistines. They’ll take over the territories of Ephraim and Samaria. Israelites from the tribe of Benjamin will possess the land of Gilead.
  • English Standard Version - Those of the Negeb shall possess Mount Esau, and those of the Shephelah shall possess the land of the Philistines; they shall possess the land of Ephraim and the land of Samaria, and Benjamin shall possess Gilead.
  • New Living Translation - “Then my people living in the Negev will occupy the mountains of Edom. Those living in the foothills of Judah will possess the Philistine plains and take over the fields of Ephraim and Samaria. And the people of Benjamin will occupy the land of Gilead.
  • The Message - People from the south will take over the Esau mountains; people from the foothills will overrun the Philistines. They’ll take the farms of Ephraim and Samaria, and Benjamin will take Gilead. Earlier, Israelite exiles will come back and take Canaanite land to the north at Zarephath. Jerusalem exiles from the far northwest in Sepharad will come back and take the cities in the south. The remnant of the saved in Mount Zion will go into the mountains of Esau And rule justly and fairly, a rule that honors God’s kingdom.
  • Christian Standard Bible - People from the Negev will possess the hill country of Esau; those from the Judean foothills will possess the land of the Philistines. They will possess the territories of Ephraim and Samaria, while Benjamin will possess Gilead.
  • New American Standard Bible - Then those of the Negev will possess the mountain of Esau, And those of the Shephelah the Philistine plain; Also, they will possess the territory of Ephraim and the territory of Samaria, And Benjamin the territory of Gilead.
  • New King James Version - The South shall possess the mountains of Esau, And the Lowland shall possess Philistia. They shall possess the fields of Ephraim And the fields of Samaria. Benjamin shall possess Gilead.
  • Amplified Bible - Then those of the Negev shall possess the mountain of Esau, And those of the Shephelah [shall possess] the Philistine plain; Also, [they shall] possess the fields of Ephraim and the fields of Samaria, And Benjamin will possess Gilead [across the Jordan River].
  • American Standard Version - And they of the South shall possess the mount of Esau, and they of the lowland the Philistines; and they shall possess the field of Ephraim, and the field of Samaria; and Benjamin shall possess Gilead.
  • King James Version - And they of the south shall possess the mount of Esau; and they of the plain the Philistines: and they shall possess the fields of Ephraim, and the fields of Samaria: and Benjamin shall possess Gilead.
  • New English Translation - The people of the Negev will take possession of Esau’s mountain, and the people of the Shephelah will take possession of the land of the Philistines. They will also take possession of the territory of Ephraim and the territory of Samaria, and the people of Benjamin will take possession of Gilead.
  • World English Bible - Those of the South will possess the mountain of Esau, and those of the lowland, the Philistines. They will possess the field of Ephraim, and the field of Samaria. Benjamin will possess Gilead.
  • 新標點和合本 - 南地的人必得以掃山; 高原的人必得非利士地, 也得以法蓮地和撒馬利亞地; 便雅憫人必得基列。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們必得尼革夫 和以掃山, 得謝非拉 ,非利士人之地, 他們必得以法蓮地和撒瑪利亞地, 得便雅憫和基列;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們必得尼革夫 和以掃山, 得謝非拉 ,非利士人之地, 他們必得以法蓮地和撒瑪利亞地, 得便雅憫和基列;
  • 當代譯本 - 「南地的人將佔領以掃山; 丘陵的人將佔領非利士, 奪取以法蓮和撒瑪利亞; 便雅憫人將佔領基列。
  • 聖經新譯本 - 南地的人必佔有以掃山, 低地的人必佔有非利士人之地; 他們必佔有以法蓮的田野和撒瑪利亞的田野; 便雅憫人必佔有基列。
  • 呂振中譯本 - 南地之人必擁有 以掃 山以為業, 低原的人 必擁有 非利士 人之地; 他們必擁有 以法蓮 鄉間之地, 和 撒瑪利亞 鄉間之地; 便雅憫 人必 擁有 基列 。
  • 現代標點和合本 - 南地的人必得以掃山, 高原的人必得非利士地, 也得以法蓮地和撒馬利亞地, 便雅憫人必得基列。
  • 文理和合譯本 - 南土之人、將得以掃山、窪地之人、將得非利士地、其餘將得以法蓮、及撒瑪利亞之田疇、便雅憫將得基列、
  • 文理委辦譯本 - 南方之人、必得以掃山、平原之民、將據非利士人地、亦得以法蓮、撒馬利亞田疇、便雅憫人將得基列、
  • Nueva Versión Internacional - Los del Néguev poseerán el monte de Esaú, y los de la Sefelá poseerán Filistea. Los israelitas poseerán los campos de Efraín y de Samaria, y los de Benjamín poseerán Galaad.
  • 현대인의 성경 - 남쪽 네겝 지방에 사는 사람들은 에돔의 산악 지대를 점령할 것이며 유다 저지대에 사는 사람들은 블레셋 땅을 소유하고 그들은 또 에브라임 들과 사마리아 들을 소유할 것이며 베냐민 사람들은 길르앗 땅을 차지할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Люди из Негева завладеют горой Исава, а люди из предгорий – землей филистимлян. Они захватят поля Ефрема и Самарии, а Вениамин завладеет Галаадом.
  • Восточный перевод - Люди из Негева завладеют горой Есава, а люди из предгорий – землёй филистимлян. Они захватят поля Ефраима и Самарии, а Вениамин завладеет Галаадом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Люди из Негева завладеют горой Есава, а люди из предгорий – землёй филистимлян. Они захватят поля Ефраима и Самарии, а Вениамин завладеет Галаадом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Люди из Негева завладеют горой Эсова, а люди из предгорий – землёй филистимлян. Они захватят поля Ефраима и Сомарии, а Вениамин завладеет Галаадом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux du Néguev s’empareront ╵de la montagne d’Esaü et ceux qui vivent dans la plaine ╵posséderont la Philistie. Ils viendront occuper ╵le territoire d’Ephraïm, qui est celui de Samarie. Les gens de Benjamin ╵s’empareront de Galaad ,
  • リビングバイブル - そして、ネゲブに住む私の民は エドムの丘陵地を占有し、 ユダの低地に住む者はペリシテの平野を所有し、 エフライムやサマリヤの平野を取り戻します。 ベニヤミンの部族はギルアデを所有します。
  • Nova Versão Internacional - Os do Neguebe se apossarão dos montes de Esaú, e os da Sefelá ocuparão a terra dos filisteus. Eles tomarão posse dos campos de Efraim e de Samaria, e Benjamim se apossará de Gileade.
  • Hoffnung für alle - Die Judäer aus der Steppe im Süden werden das edomitische Bergland erobern, die aus dem westlichen Hügelland das Gebiet der Philister und die übrigen das Gebiet von Ephraim und die Gegend um Samaria. Der Stamm Benjamin nimmt das Bergland von Gilead in Besitz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân Ta đang sống tại Nê-ghép sẽ chiếm giữ các núi của Ê-sau. Những người sống tại Sơ-phê-la sẽ trấn đóng đất Phi-li-tin và sẽ chiếm giữ các đồng ruộng Ép-ra-im và Sa-ma-ri. Và những người Bên-gia-min sẽ được đất Ga-la-át.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชนจากเนเกบจะครอบครอง ภูเขาต่างๆ ของเอซาว และประชาชนจากเชิงเขาต่างๆ จะครอบครอง ดินแดนของชาวฟีลิสเตีย พวกเขาจะครอบครองท้องทุ่งของเอฟราอิมกับสะมาเรีย และเบนยามินจะครอบครองกิเลอาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชา​ชน​จาก​เนเกบ​จะ​ยึด​ภูเขา​เอซาว และ​ประชา​ชน​จาก​ที่​ลุ่ม​จะ​ยึด​แผ่นดิน​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย พวก​เขา​จะ​ยึด​ครอง​แผ่นดิน​ของ​เอฟราอิม​และ​แผ่นดิน​ของ​สะมาเรีย และ​เบนยามิน​จะ​ยึด​กิเลอาด
  • 詩篇 69:35 - 因天主必拯救 郇 山、建立 猶大 之城邑、使子民安居得以為業、
  • 約書亞記 13:25 - 其境乃 雅塞   基列 諸邑、 亞捫 人地之半、至 拉巴 相對之 亞羅珥 、
  • 以斯拉記 4:2 - 則往見 所羅巴伯 及諸族長、謂之曰、求容我與爾同建、因我崇事爾之天主、與爾無異、自 亞述 王 以撒哈頓 使我至此以來、我惟祭祀天主、
  • 士師記 1:18 - 猶大 人 又取 迦薩 與其四境、 亞實基倫 與其四境、 以革倫 與其四境、
  • 士師記 1:19 - 主祐 猶大 人 逐居山之敵、惟不能逐居平原之人、以其有鐵車也、
  • 列王紀下 17:24 - 亞述 王使人自 巴比倫 、 古他 、 亞瓦 、 哈末 、 西法瓦音 、來居 撒瑪利亞 諸邑、以代 以色列 人、遂據 撒瑪利亞 、居其城邑、
  • 以西結書 25:16 - 故主天主如是云、我必舉手降罰 非利士 人、勦滅 基利提 人、殲絕海濱所遺之居民、
  • 約書亞記 15:33 - 在窪地有 以實陶 、 瑣拉 、 亞實拿 、
  • 約書亞記 15:45 - 以革倫 與其村及鄉里、
  • 約書亞記 15:46 - 自 以革倫 以西、凡附近 亞實突 之處、與其鄉里、
  • 彌迦書 7:14 - 先知禱曰、 求主以杖牧主之民、即所獲歸己之群羊、 即所獲歸己之群羊原文作即主業之群羊 獨居林中、在 迦密 者、使其飼 使其飼或作牧之 於 巴珊 、及 基列 、與古昔無異、
  • 以賽亞書 11:13 - 以法蓮 不復有妒心、 猶大 之敵必絕、 以法蓮 不妒 猶大 、 猶大 不敵 以法蓮 、
  • 以賽亞書 11:14 - 彼西往如飛、攻 非利士 人之境、 或作彼西侵非利士人之境 同掠東方人之貨財、舉手制服 以東 及 摩押 、 亞捫 人亦服之、
  • 民數記 24:18 - 以東 必為其所獲、其敵之地 西珥 、必得以為業、 以色列 必強盛、
  • 民數記 24:19 - 秉大權者必出自 雅各 、翦滅諸邑之遺民、
  • 以斯拉記 4:17 - 王遂降詔、諭方伯 利宏 、繕寫 伸帥 、與其同僚居 撒瑪利亞 、及居河西別處者、 居撒瑪利亞及居河西別處者或作居撒瑪利亞者並河西餘民 曰、願爾平康、
  • 約書亞記 18:21 - 便雅憫 支派、循其宗族所得之邑、即 耶利哥 、 伯曷拉 、 伊麥基悉 、
  • 約書亞記 18:22 - 伯亞拉巴 、 西瑪連 、 伯特利 、
  • 約書亞記 18:23 - 亞文 、 巴拉 、 俄弗拉 、
  • 約書亞記 18:24 - 基法亞摩尼 、 俄弗尼 、 迦巴 、共十二邑、與其鄉里、
  • 約書亞記 18:25 - 又有 基遍 、 拉瑪 、 比綠 、
  • 約書亞記 18:26 - 米斯巴 、 基非拉 、 摩撒 、
  • 約書亞記 18:27 - 利堅 、 伊利毘伊勒 、 他拉拉 、
  • 約書亞記 18:28 - 洗拉 、 以利弗 、 耶布斯 、 耶布斯 即 耶路撒冷 、 基比亞 、 基列 、共十四邑、與其鄉里、是乃 便雅憫 支派之業、循其宗族、
  • 約書亞記 13:31 - 又 基列 地之半、及 亞斯他錄 、 以得來 、即 巴珊 王噩之二 都 城、俱歸 瑪拿西 子 瑪吉 後裔之半、循其宗族、
  • 約書亞記 13:2 - 所餘之地、即 非利士 全境、 基述 全地、
  • 約書亞記 13:3 - 自 伊及 前之 西曷 河 河或作溪 以北、至 以革倫 界、悉屬 迦南 人之地、屬 非利士 五伯 之地 、即屬 迦薩 地、屬 亞實突 地、屬 亞實基倫 地、屬 迦特 地、又有 亞衛 人之地、
  • 以斯拉記 4:7 - 亞達薛西 年間、 比施蘭 、 米提利達 、 他別 與其同僚、上表於 巴西 王 亞達薛西 、 訟 猶大 人 、表用 亞蘭 文字、 亞蘭 方言、
  • 以斯拉記 4:8 - 方伯 利宏 、繕寫 伸帥 、亦上表於 亞達薛西 王、訟 耶路撒冷 民、
  • 以斯拉記 4:9 - 表如斯云、方伯 利宏 、與繕寫 伸帥 、及同僚等、 底拿 人、 亞法薩提迦 人、 他昆拉 人、 亞法撒 人、 亞基衛 人、 巴比倫 人、 蘇珊迦 人、 底亥 人、 以攔 人、
  • 以斯拉記 4:10 - 以及他族之民、即大而可尊之 亞斯那巴 所遷移、使居於 撒瑪利亞 邑、及河西別處者同奏、 使居於撒瑪利亞邑及河西別處者同奏或作使居於撒瑪利亞者並河西其餘之人等同奏
  • 耶利米書 49:1 - 論 亞捫 有預言曰、主如是云、 以色列 豈無子孫、豈無後嗣、 瑪勒堪 瑪勒堪即米勒公亞捫族之神瑪勒堪或作其王下同 何據 迦得 地、其民何居於 迦得 諸邑、
  • 以西結書 47:13 - 主天主如是云、爾得斯地、循 以色列 十二支派、其界如是、 或作主天主如是云爾曹以地分予以色列十二支派其界如是 約瑟 之後裔、 必得二分、
  • 以西結書 47:14 - 昔我發誓、以斯地賜爾列祖、爾得之為業、必彼此均分、
  • 以西結書 47:15 - 地之四界如是、北界自大海、由 希得倫 至 西達 、
  • 以西結書 47:16 - 哈末 、 比羅他 、 大瑪色 與 哈末 交界間之 西伯連 、近 浩蘭 界之 哈撒哈底干 、 哈撒哈底干或作中哈撒
  • 以西結書 47:17 - 如是北界自海至 哈撒以楠 、至 大瑪色 之界以北、此以北為 哈末 界、 此以北為哈末界或作又至哈末界以北 此乃北界、
  • 以西結書 47:18 - 東界自 浩蘭 、過 大瑪色 地、過 基列 地、至沿 以色列 地之 約但 河、自 北 界下至東海、 自北界下至東海或作直至東海 此乃東界、
  • 以西結書 47:19 - 南界自 他瑪珥 、及 迦叠 之 米利巴 水沿、 伊及 溪至大海、此乃南界、
  • 以西結書 47:20 - 西界即大海、自 南 界至 哈末 相向之地、此乃西界、
  • 以西結書 47:21 - 爾必均分斯地、循 以色列 諸支派、
  • 歷代志上 5:26 - 故 以色列 之天主、聳動 亞述 王 普勒 與 亞述 王 提革拉毘尼色 之心、使遷 流便 迦得 二支派、及 瑪拿西 半支派、至 哈臘 、 哈博 、 哈拉 、及 歌散 河濱、迄於今日、
  • 阿摩司書 1:13 - 主如是云、 亞捫 人犯罪、至三至四、更刳剔 基列 之孕婦、侵地以廓己疆、故我降罰以報之、必不挽回、
  • 撒迦利亞書 9:5 - 亞實基倫 見之而懼、 迦薩 見之甚驚惶、 以革倫 亦然、因所望 望或作恃 者已蒙羞、 迦薩 之君必亡、 亞實基倫 無民居處、
  • 撒迦利亞書 9:6 - 外方之民、 或作異族 將居於 亞實突 、我必除滅 非利士 人之驕傲、
  • 撒迦利亞書 9:7 - 我必使其口不復飲血、其齒不復囓穢物、 或作我必使非利士人口中不復飲血齒間不復有穢物原文作我必除其血於其口除其穢物於其齒間 其中所遺之民、將歸誠於我之天主、必若 猶大 牧伯之一、 以革倫 民、必若 耶布斯 人、
  • 以西結書 36:6 - 今爾當指 以色列 地述預言、告彼山岡、澗溪、山谷、曰、主天主如是云、緣爾曹受異邦人之羞辱、故我熱中如焚、發我之盛忿、以譴責異邦人、
  • 以西結書 36:7 - 主天主如是云、我發誓、爾四周之異邦人、必受辱蒙羞、
  • 以西結書 36:8 - 惟爾 以色列 山岡、必長枝柯、為我民 以色列 結實、其時伊邇、
  • 以西結書 36:9 - 我必臨爾眷顧爾、俾爾曹得耕耘種植、
  • 以西結書 36:10 - 在爾斯山岡、我必使 以色列 全族蕃衍、諸邑必復有居民、傾圮之所、必復建造、 諸邑必復有居民傾圮之所必復建造或作傾圮之邑必復建造復有居民
  • 以西結書 36:11 - 在爾斯山岡、我使人民牲畜、蕃衍昌盛、生養眾多、必使爾復有居民、有如昔日、賜福於爾、較前尤厚、爾則知我乃主、
  • 以西結書 36:12 - 我必使人民、即我民 以色列 人、遊行於爾上、 或作我必導人民即我民以色列人復至於爾 得爾為業、彼居於爾上、爾不復害之、
  • 約書亞記 15:21 - 猶大 支派 南方 極邊之諸邑、即近 以東 界極南之諸邑、乃 甲薛 、 以得 、 雅姑珥 、
  • 阿摩司書 1:8 - 殲 亞實突 之居民、絕 亞實基倫 之執政者、加罰於 以革倫 、使 非利士 遺民盡亡、此乃主所言、
  • 以西結書 48:1 - 諸支派按名所當得之業如此、自北界盡處、由 希得倫 之路往 哈末 、至 哈撒以楠 、近 大瑪色 界、北向 哈末 境、自東以西至海為極、為 但 所得之一區、
  • 以西結書 48:2 - 附 但 之界、自東至西、為 亞設 所得之一區、
  • 以西結書 48:3 - 附 亞設 界、自東至西、為 拿弗他利 所得之一區、
  • 以西結書 48:4 - 附 拿弗他利 界、自東至西、為 瑪拿西 所得之一區、
  • 以西結書 48:5 - 附 瑪拿西 界、自東至西、為 以法蓮 所得之一區、
  • 以西結書 48:6 - 附 以法蓮 界、自東至西、為 流便 所得之一區、
  • 以西結書 48:7 - 附 流便 界、自東至西、為 猶大 所得之一區、
  • 以西結書 48:8 - 附 猶大 界、自東至西、為爾所當獻之地、廣二萬五千 竿 、長如他區、自東至西、聖所在其中、
  • 以西結書 48:9 - 為主所當獻之地、長二萬五千 竿 、廣一萬 竿 、
  • 耶利米書 31:4 - 主又曰、 以色列 民、 民原文作處女 我必復建爾、則爾得建、譬彼處女、執鼓為飾、與群歡樂者、舞蹈而出、
  • 耶利米書 31:5 - 必復在 撒瑪利亞 諸山、植葡萄樹、植者植之而食 其果 、
  • 耶利米書 31:6 - 時日將至、在 以法蓮 山之守望者將呼曰、爾我當起、陟彼 郇 山、覲主我之天主、
  • 以西結書 37:21 - 告之曰、主天主如是云、我必將 以色列 人、自其所至之異邦、集之自四周、導之返歸故土、
  • 以西結書 37:22 - 我必使之在斯地、在 以色列 山岡、成為一國、為一王所治理、不復為二民、不復分為二國、
  • 以西結書 37:23 - 不復因其偶像、及其可憎之事、 事或作物 與其一切愆尤、自污其身、彼散居各地、素在彼犯罪愆、我必救之出於彼、我必潔之可為我民、我為其天主、
  • 以西結書 37:24 - 我僕 大衛 必為其王、斯眾為一牧所治理、必遵我法度、守我律例而行之、
  • 以西結書 37:25 - 彼必居於我賜我僕 雅各 之地、即其 其原文作爾 列祖所居之地、彼與子孫、及其子孫之子孫、皆居於斯地、直至永遠、我僕 大衛 為其君、直至永遠、
  • 以西結書 36:28 - 使爾居於我所賜爾列祖之地、俾爾為我之民、我為爾之天主、
  • 瑪拉基書 1:4 - 以東 人若曰、我雖遭傾毀、 我雖遭傾毀或作我雖貧乏 傾圮之邑、必復建造、萬有之主如是云、任彼建造、我必毀之、人必稱其土為惡境、稱其民為主所永怒之民、
  • 瑪拉基書 1:5 - 爾曹必得目睹 斯事 、爾曹必將言、在 以色列 境外、主大顯其威、
  • 西番雅書 2:4 - 迦薩 必荒蕪、 荒蕪或作無人居處 亞實基倫 必變為荒墟、 亞實突 居民、 當日中之時、必遭驅逐、 以革倫 必拔其根株、 以革倫必拔其根株或作以革倫必被拆毀至於基址
  • 西番雅書 2:5 - 爾海濱居民、 基利提 人、禍必臨爾、 迦南 之 非利士 地、主有言告爾、 主有言告爾或作主向爾有言 必毀滅爾、居民無存、 居民無存或作俾無居民
  • 西番雅書 2:6 - 瀕海之區、 瀕海之區或作沿海之一帶地下同 必為牧場、但有牧人之廬、群羊之牢、
  • 西番雅書 2:7 - 此瀕海之區、終歸 猶大 族所餘之人、在彼養身、暮時必臥於 亞實基倫 之室、因主即其天主眷顧之、必返其俘囚、 返其俘囚或作使其復振興
  • 耶利米書 32:44 - 在 便雅憫 地、 耶路撒冷 四周、 猶大 諸邑、山地諸邑、平原 平原或作窪地 諸邑、南方諸邑、人將以銀購田、書契約印之、使人為證、蓋我必使其被擄者、返歸故土、此乃主所言、
  • 阿摩司書 9:12 - 使 以東 遺民、及稱為歸我名之異邦人、俱為彼 彼即大衛家 所得、此乃行是事之主所言、
圣经
资源
计划
奉献