逐节对照
- Hoffnung für alle - Wie loderndes Feuer Stroh verzehrt, so werden die Judäer und Israeliten die Edomiter vernichten. Keiner von Esaus Nachkommen wird mit dem Leben davonkommen. So habe ich, der Herr, es beschlossen!
- 新标点和合本 - 雅各家必成为大火; 约瑟家必为火焰; 以扫家必如碎秸; 火必将他烧着吞灭。 以扫家必无余剩的。” 这是耶和华说的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各家必成为大火, 约瑟家成为火焰; 以扫家必如碎秸, 遭燃烧,被吞灭, 以扫家必无幸存者。 这是耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 雅各家必成为大火, 约瑟家成为火焰; 以扫家必如碎秸, 遭燃烧,被吞灭, 以扫家必无幸存者。 这是耶和华说的。
- 当代译本 - 雅各家将成为火, 约瑟家将成为烈焰, 以扫家将成为碎秸, 被火焚烧、吞噬,无一人逃脱。 这是耶和华说的。
- 圣经新译本 - 雅各家必成为火, 约瑟家必成为火焰; 以扫家却像碎秸, 被它们焚烧吞灭, 以扫家再没有生还的人了。 因为耶和华已经说了。
- 现代标点和合本 - 雅各家必成为大火, 约瑟家必为火焰, 以扫家必如碎秸, 火必将他烧着吞灭, 以扫家必无余剩的。 这是耶和华说的。
- 和合本(拼音版) - 雅各家必成为大火; 约瑟家必为火焰。 以扫家必如碎秸, 火必将他烧着吞灭; 以扫家必无余剩的。” 这是耶和华说的。
- New International Version - Jacob will be a fire and Joseph a flame; Esau will be stubble, and they will set him on fire and destroy him. There will be no survivors from Esau.” The Lord has spoken.
- New International Reader's Version - They will be like a fire. Joseph’s people will be like a flame. The nation of Edom will be like straw. Jacob’s people will set Edom on fire and burn it up. No one will be left alive among Esau’s people.” The Lord has spoken.
- English Standard Version - The house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau stubble; they shall burn them and consume them, and there shall be no survivor for the house of Esau, for the Lord has spoken.
- New Living Translation - The people of Israel will be a raging fire, and Edom a field of dry stubble. The descendants of Joseph will be a flame roaring across the field, devouring everything. There will be no survivors in Edom. I, the Lord, have spoken!
- Christian Standard Bible - Then the house of Jacob will be a blazing fire, and the house of Joseph, a burning flame, but the house of Esau will be stubble; Jacob will set them on fire and consume Edom. Therefore no survivor will remain of the house of Esau, for the Lord has spoken.
- New American Standard Bible - Then the house of Jacob will be a fire, And the house of Joseph a flame; But the house of Esau will be like stubble. And they will set them on fire and consume them, So that there will be no survivor of the house of Esau,” For the Lord has spoken.
- New King James Version - The house of Jacob shall be a fire, And the house of Joseph a flame; But the house of Esau shall be stubble; They shall kindle them and devour them, And no survivor shall remain of the house of Esau,” For the Lord has spoken.
- Amplified Bible - Then the house of Jacob shall be a fire And the house of Joseph a flame [in executing God’s wrath]; But the house of Esau will be like stubble. They (Jacob) shall set them on fire and consume them (the Edomites), So that there shall be no survivor of the house of Esau,” For the Lord has spoken.
- American Standard Version - And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble, and they shall burn among them, and devour them; and there shall not be any remaining to the house of Esau; for Jehovah hath spoken it.
- King James Version - And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble, and they shall kindle in them, and devour them; and there shall not be any remaining of the house of Esau; for the Lord hath spoken it.
- New English Translation - The descendants of Jacob will be a fire, and the descendants of Joseph a flame. The descendants of Esau will be like stubble. They will burn them up and devour them. There will not be a single survivor of the descendants of Esau!” Indeed, the Lord has spoken it.
- World English Bible - The house of Jacob will be a fire, the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble. They will burn among them, and devour them. There will not be any remaining to the house of Esau.” Indeed, Yahweh has spoken.
- 新標點和合本 - 雅各家必成為大火; 約瑟家必為火焰; 以掃家必如碎稭; 火必將他燒着吞滅。 以掃家必無餘剩的。 這是耶和華說的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各家必成為大火, 約瑟家成為火焰; 以掃家必如碎稭, 遭燃燒,被吞滅, 以掃家必無倖存者。 這是耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 雅各家必成為大火, 約瑟家成為火焰; 以掃家必如碎稭, 遭燃燒,被吞滅, 以掃家必無倖存者。 這是耶和華說的。
- 當代譯本 - 雅各家將成為火, 約瑟家將成為烈焰, 以掃家將成為碎稭, 被火焚燒、吞噬,無一人逃脫。 這是耶和華說的。
- 聖經新譯本 - 雅各家必成為火, 約瑟家必成為火燄; 以掃家卻像碎稭, 被它們焚燒吞滅, 以掃家再沒有生還的人了。 因為耶和華已經說了。
- 呂振中譯本 - 雅各 家必作為大火, 約瑟 家必作為火燄, 以掃 家必像碎稭, 火必將他們燒????而吞滅: 以掃 家必無殘存的人; 因為永恆主說了。
- 現代標點和合本 - 雅各家必成為大火, 約瑟家必為火焰, 以掃家必如碎秸, 火必將他燒著吞滅, 以掃家必無餘剩的。 這是耶和華說的。
- 文理和合譯本 - 雅各家為火、約瑟家為燄、以掃家為稿、必燃而燬之、以掃家靡有孑遺、耶和華言之矣、
- 文理委辦譯本 - 雅各家必若火、約瑟家必若焰、以掃族必若稈、焚之務盡、以掃之家、靡有子遺、我耶和華已言之矣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 家必若火、 約瑟 家必若焰、 以掃 家必若稈、焚之殆盡、 以掃 家靡有孑遺、蓋主已言之矣、
- Nueva Versión Internacional - Los descendientes de Jacob serán fuego, y los de José, llama; pero la casa real de Esaú será estopa: le pondrán fuego y la consumirán, de tal forma que no quedará sobreviviente entre los descendientes de Esaú». El Señor lo ha dicho.
- 현대인의 성경 - 야곱의 후손은 불과 같고 요셉의 후손은 불꽃과 같으며 에서의 후손은 지푸라기와 같을 것이다. 그래서 그들이 그것을 태울 것이니 에서의 후손 가운데 살아 남을 자가 없을 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
- Новый Русский Перевод - Дом Иакова будет огнем, дом Иосифа – пламенем, а дом Исава будет соломою, которую они подожгут и уничтожат; никто из дома Исава не выживет, – сказал Господь.
- Восточный перевод - Дом Якуба будет огнём, дом Юсуфа – пламенем, а дом Есава будет соломою, которую они подожгут и уничтожат; никто из потомков Есава не выживет. – Так сказал Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дом Якуба будет огнём, дом Юсуфа – пламенем, а дом Есава будет соломою, которую они подожгут и уничтожат; никто из потомков Есава не выживет. – Так сказал Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дом Якуба будет огнём, дом Юсуфа – пламенем, а дом Эсова будет соломою, которую они подожгут и уничтожат; никто из потомков Эсова не выживет. – Так сказал Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Le peuple de Jacob ╵sera semblable au feu, les enfants de Joseph ╵seront comme une flamme ; les enfants d’Esaü, par contre, ╵seront comme du chaume : ceux-ci embraseront ceux-là ╵et les consumeront ; il ne réchappera ╵pas un seul survivant ╵parmi les enfants d’Esaü : l’Eternel le déclare.
- リビングバイブル - イスラエルは、 エドムの乾燥した平野に放たれた火となる。 そこには、だれも生き残らない。」 主が、そう語ったのです。
- Nova Versão Internacional - A descendência de Jacó será um fogo, e a de José uma chama; a descendência de Esaú será a palha. Eles a incendiarão e a consumirão. Não haverá sobreviventes da descendência de Esaú”, declara o Senhor.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhà Gia-cốp sẽ thành đám lửa và Ê-sau sẽ như cánh đồng rơm khô héo. Con cháu Giô-sép sẽ thành ngọn lửa ầm ầm băng qua đồng, thiêu đốt mọi thứ. Nhà Ê-sau sẽ không có một người nào sống sót. Ta, Chúa Hằng Hữu, đã phán vậy!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พงศ์พันธุ์ยาโคบจะเป็นไฟ พงศ์พันธุ์โยเซฟจะเป็นเปลวไฟ พงศ์พันธุ์ของเอซาวจะเป็นตอข้าว ซึ่งจะถูกไฟเผาจนมอดไหม้ พงศ์พันธุ์เอซาว จะไม่มีใครรอดชีวิตเลย” องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสไว้แล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พงศ์พันธุ์ยาโคบจะเป็นประดุจไฟ และพงศ์พันธุ์โยเซฟจะเป็นเปลวไฟ พงศ์พันธุ์เอซาวจะเป็นกองฟาง ไฟและเปลวไฟจะเผาและทำให้เอซาวมอดไหม้ และจะไม่มีผู้ใดในพงศ์พันธุ์เอซาวรอดชีวิตมาได้” เพราะพระผู้เป็นเจ้าได้กล่าวดังนั้น
交叉引用
- Psalm 83:6 - Darin sind sie sich völlig einig, alle haben sich gegen dich verschworen:
- Psalm 83:7 - die Leute von Edom und die Ismaeliter, die Moabiter und die Hagariter,
- Psalm 83:8 - die von Gebal, Ammon und Amalek, die Philister und die Bewohner von Tyrus;
- Psalm 83:9 - sogar die Assyrer haben sich ihnen angeschlossen – sie verbünden sich mit den Moabitern und den Ammonitern .
- Psalm 83:10 - Herr, schlage sie in die Flucht wie damals die Midianiter! Besiege sie wie den Kanaaniterkönig Jabin mit seinem Heerführer Sisera am Fluss Kischon!
- Psalm 83:11 - Bei En-Dor wurden sie vernichtet, und ihre Leichen verrotteten auf dem Acker.
- Psalm 83:12 - Töte ihre Fürsten wie Oreb und Seeb, bestrafe ihre Machthaber wie Sebach und Zalmunna!
- Psalm 83:13 - Sie alle hatten einst gesagt: »Wir erobern das Land, das Gott gehört!«
- Psalm 83:14 - Mein Gott! Wirble sie davon wie ausgedörrte Disteln, wie Spreu, die der Wind verweht!
- Psalm 83:15 - Wie ein Flächenbrand, dessen Flammen Berge und Wälder fressen,
- Hesekiel 37:16 - »Du Mensch, nimm dir ein Stück Holz und schreib darauf: ›Das Südreich Juda und die mit ihm verbündeten Israeliten‹. Dann hol ein anderes Stück Holz und schreib: ›Das Nordreich Ephraim und das übrige Volk Israel‹.
- Obadja 1:16 - »Ihr Einwohner von Jerusalem musstet auf meinem heiligen Berg aus dem Becher meines Zorns trinken. Genauso werden die anderen Völker daraus trinken, und sie werden ihn bis zur Neige leeren müssen. Nach ihrem Untergang wird nichts mehr an sie erinnern.
- Jesaja 31:9 - Die Heerführer der Assyrer vergehen fast vor Angst. Sie lassen ihre Truppen im Stich und ergreifen die Flucht. Das sage ich, der Herr, der in Jerusalem wohnt, dessen Feuer auf dem Berg Zion brennt.«
- Joel 2:5 - Wenn sie über die Gipfel der Berge kommen, klingt es wie herandonnernde Streitwagen, wie ein prasselndes Feuer, das auf den Feldern die Stoppeln verzehrt. Sie sind ein gewaltiges Heer, bestens gerüstet zum Kampf.
- 2. Samuel 19:20 - und flehte: »Mein König, vergib mir, was ich dir angetan habe, als du Jerusalem verlassen musstest. Bitte rechne mir diese große Schuld nicht an.
- Hesekiel 37:19 - dann antworte ihnen: So spricht Gott, der Herr: Ich nehme den Herrscherstab des Nordreichs , der im Besitz des Stammes Ephraim ist, und füge ihn mit dem Herrscherstab des Südreichs zusammen. Aus den beiden mache ich einen einzigen Stab, den ich in meiner Hand halte.
- Amos 6:6 - Den Wein trinkt ihr aus schweren Pokalen und salbt euch nur mit den feinsten Ölen – aber dass euer Volk dem Untergang entgegengeht, kümmert euch überhaupt nicht!
- Jesaja 47:14 - Doch wie Stroh werden sie ein Raub der Flammen. Nichts können sie retten vor dem fressenden Feuer, nicht einmal das eigene Leben. Es wird kein Feuer sein, um das man in der Runde sitzt und an dessen Glut man sich die Hände wärmt!
- Obadja 1:9 - Eure mutigen Soldaten in der Festung Teman werden vor Angst zittern, denn auch der letzte Nachkomme von Esau wird ermordet.
- Obadja 1:10 - Ihr Edomiter habt euer Brudervolk, die Nachkommen von Jakob, grausam misshandelt. Diese Schande lastet auf euch, und darum werdet ihr für immer vernichtet.
- Nahum 1:10 - Ihr seid nichts als unnützes Dornengestrüpp, das ins Feuer geworfen wird und lichterloh brennt wie dürres Stroh!
- Amos 5:15 - Ja, hasst das Böse, liebt das Gute! Verhelft vor Gericht jedem zu seinem Recht! Vielleicht erbarmt sich der Herr, der allmächtige Gott, doch noch über euch, die ihr von Josefs Nachkommen übrig geblieben seid.
- 1. Korinther 3:12 - Allerdings kann man mit den unterschiedlichsten Materialien weiterbauen. Manche verwenden Gold, Silber, kostbare Steine, andere nehmen Holz, Schilf oder Stroh.
- Jesaja 5:24 - Darum werden sie brennen wie die Stoppeln auf dem Acker, ja, wie ein Strohhaufen. Sie werden zugrunde gehen wie eine Blume, deren Wurzeln verfaulen, wie Blüten, die der Wind zerstreut. Denn sie haben das Gesetz des Herrn, des allmächtigen Gottes, abgelehnt und sich nicht zu Herzen genommen, was der heilige Gott seinem Volk Israel gesagt hat.
- Micha 5:8 - Ja, Israel, hol zum Schlag aus gegen deine Feinde, sie sollen allesamt vernichtet werden!
- Jesaja 10:17 - Der heilige Gott, Israels Licht – er selbst ist dieses Feuer! An einem einzigen Tag verbrennt es Assyrien mitsamt Dornen und Disteln.
- Sacharja 12:6 - An jenem Tag mache ich Judas Anführer für ihre Feinde zu einer Schale voll glühender Kohlen, die mitten in einem Holzhaufen steht. So wie eine brennende Fackel Stroh in Flammen aufgehen lässt, so werden sie die feindlichen Völker zu allen Seiten vernichten. Jerusalem aber bleibt unversehrt an seinem Ort bestehen.