逐节对照
- Новый Русский Перевод - Как вы пили на святой горе Моей, так и все народы будут пить всегда, будут пить, не переставая, и проглотят, и исчезнут, будто их и не было.
- 新标点和合本 - 你们犹大人在我圣山怎样喝了苦杯, 万国也必照样常常地喝; 且喝且咽,他们就归于无有。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们在我圣山怎样喝了苦杯, 万国必照样不停地喝, 且喝且吞, 他们就必归于无有。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们在我圣山怎样喝了苦杯, 万国必照样不停地喝, 且喝且吞, 他们就必归于无有。
- 当代译本 - 犹大人在我的圣山上怎样饱饮愤怒, 万国也要照样不停地喝, 且要大口吞下, 直到他们完全消逝。
- 圣经新译本 - 你们怎样在我的圣山上喝过苦杯, 万国也必照样不住地喝, 他们要喝,并且要吞下去, 他们就不再存在了。
- 现代标点和合本 - 你们犹大人在我圣山怎样喝了苦杯, 万国也必照样常常地喝。 且喝且咽,他们就归于无有。
- 和合本(拼音版) - 你们犹大人在我圣山怎样喝了苦杯, 万国也必照样常常地喝; 且喝且咽,他们就归于无有。”
- New International Version - Just as you drank on my holy hill, so all the nations will drink continually; they will drink and drink and be as if they had never been.
- New International Reader's Version - You Edomites made my holy mountain of Zion impure by drinking and celebrating there. So all the nations will drink from the cup of my anger. And they will keep on drinking from it. They will vanish. It will be as if they had never existed.
- English Standard Version - For as you have drunk on my holy mountain, so all the nations shall drink continually; they shall drink and swallow, and shall be as though they had never been.
- New Living Translation - Just as you swallowed up my people on my holy mountain, so you and the surrounding nations will swallow the punishment I pour out on you. Yes, all you nations will drink and stagger and disappear from history.
- Christian Standard Bible - As you have drunk on my holy mountain, so all the nations will drink continually. They will drink and gulp down and be as though they had never been.
- New American Standard Bible - For just as you drank on My holy mountain, All the nations will drink continually. They will drink to the last drop, And become as if they had never existed.
- New King James Version - For as you drank on My holy mountain, So shall all the nations drink continually; Yes, they shall drink, and swallow, And they shall be as though they had never been.
- Amplified Bible - Because just as you [Edom] drank on My holy mountain [desecrating it in the revelry of the destroyers], So shall all the nations drink continually [one by one, of My wrath]; Yes, they shall drink and swallow [the full measure of punishment] And become as though they had never existed.
- American Standard Version - For as ye have drunk upon my holy mountain, so shall all the nations drink continually; yea, they shall drink, and swallow down, and shall be as though they had not been.
- King James Version - For as ye have drunk upon my holy mountain, so shall all the heathen drink continually, yea, they shall drink, and they shall swallow down, and they shall be as though they had not been.
- New English Translation - For just as you have drunk on my holy mountain, so all the nations will drink continually. They will drink, and they will gulp down; they will be as though they had never been.
- World English Bible - For as you have drunk on my holy mountain, so will all the nations drink continually. Yes, they will drink, swallow down, and will be as though they had not been.
- 新標點和合本 - 你們猶大人在我聖山怎樣喝了苦杯, 萬國也必照樣常常地喝; 且喝且咽,他們就歸於無有。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們在我聖山怎樣喝了苦杯, 萬國必照樣不停地喝, 且喝且吞, 他們就必歸於無有。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們在我聖山怎樣喝了苦杯, 萬國必照樣不停地喝, 且喝且吞, 他們就必歸於無有。
- 當代譯本 - 猶大人在我的聖山上怎樣飽飲憤怒, 萬國也要照樣不停地喝, 且要大口吞下, 直到他們完全消逝。
- 聖經新譯本 - 你們怎樣在我的聖山上喝過苦杯, 萬國也必照樣不住地喝, 他們要喝,並且要吞下去, 他們就不再存在了。
- 呂振中譯本 - 你們 猶大 人 怎樣在我聖山喝了苦杯, 列國也必怎樣不斷地喝, 邊喝邊說醉話, 若無其事的樣子。
- 現代標點和合本 - 你們猶大人在我聖山怎樣喝了苦杯, 萬國也必照樣常常地喝。 且喝且咽,他們就歸於無有。
- 文理和合譯本 - 爾猶大人、在我聖山而飲、萬邦亦將如是恆飲、且飲且咽、將若未嘗有者、
- 文理委辦譯本 - 昔猶大人居我聖山、而飲苦杯、列邦之人、亦必群飲、且飲且啜、歸於死亡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹 猶大 人 在我聖山、已飲 苦杯、 列邦之人、亦必恆飲、且飲且吸、歸於烏有、若原未有、
- Nueva Versión Internacional - Pues sin duda que así como ustedes, israelitas, bebieron de mi copa en mi santo monte, así también la beberán sin cesar todas las naciones; beberán y engullirán, y entonces serán como si nunca hubieran existido.
- 현대인의 성경 - 네가 나의 거룩한 산에서 형벌의 쓴 잔을 마신 것처럼 네 주변의 모든 나라들도 그 잔을 마실 것이다. 그들은 한없이 마시고 비틀거리다가 아주 사라지고 말 것이다.”
- Восточный перевод - Как вы, эдомитяне, пили на святой горе Моей, так и все народы будут пить чашу Моего гнева всегда, будут пить и проглотят и исчезнут, будто их и не было.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как вы, эдомитяне, пили на святой горе Моей, так и все народы будут пить чашу Моего гнева всегда, будут пить и проглотят и исчезнут, будто их и не было.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как вы, эдомитяне, пили на святой горе Моей, так и все народы будут пить чашу Моего гнева всегда, будут пить и проглотят и исчезнут, будто их и не было.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous avez bu ╵la coupe de l’orgie ╵sur ma sainte montagne : De même, tous les peuples étrangers ╵ne cesseront de boire ╵la coupe de colère . Ils la boiront, ╵et ils l’avaleront, puis ils seront anéantis.
- リビングバイブル - わたしの聖なる山で、 おまえたちはわたしの罰の杯を飲んだ。 回りの国々も飲むことになる。 そうだ、飲んで、よろめきながらあとずさりし、 歴史から姿を消す。 そのような国々は、もう存在しなくなる。
- Nova Versão Internacional - Assim como vocês beberam do meu castigo no meu santo monte, também todas as nações beberão sem parar. Beberão até o fim e serão como se nunca tivessem existido.
- Hoffnung für alle - »Ihr Einwohner von Jerusalem musstet auf meinem heiligen Berg aus dem Becher meines Zorns trinken. Genauso werden die anderen Völker daraus trinken, und sie werden ihn bis zur Neige leeren müssen. Nach ihrem Untergang wird nichts mehr an sie erinnern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi đã nhai nuốt dân Ta trên núi thánh Ta thể nào, thì ngươi và các dân tộc chung quanh cũng sẽ nhai nuốt hình phạt mà Ta đổ trên ngươi. Đúng vậy, tất cả dân tộc sẽ uống và say khướt rồi biến mất khỏi lịch sử.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหมือนที่เจ้าดื่มบนภูเขาศักดิ์สิทธิ์ของเรา ประชาชาติทั้งปวงก็จะดื่มไม่หยุด เขาจะดื่มแล้วดื่มอีก เขาจะเป็นอย่างที่ไม่เคยเป็นมาก่อน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าได้ดื่มบนภูเขาอันบริสุทธิ์ของเราอย่างไร ประชาชาติทั้งปวงก็จะดื่มต่อไปอย่างนั้น พวกเขาจะดื่มและกลืนลงไป และจะเป็นอย่างที่ไม่เคยเป็นมาก่อน
交叉引用
- Исаия 29:7 - С ордами всех народов, воюющих с Ариилом, нападающих на него, на его крепость, и осаждающих его, будет, как бывает со сном, с ночным сновидением.
- Исаия 29:8 - Как снится голодному, что он ест, но, проснувшись, он все еще мучается от голода, и как снится жаждущему, что он пьет, но, проснувшись, он все еще измучен и томим жаждой, так же будет и с ордами всех народов, что воюют против горы Сион.
- Иеремия 25:27 - – Потом скажи им: «Так говорит Господь Сил, Бог Израиля: Пейте, опьянейте, и изблюйте, и падите, чтобы больше не встать от меча, который Я на вас посылаю».
- Иеремия 25:28 - А если они откажутся принять чашу у тебя из руки и выпить, скажи им: «Так говорит Господь Сил: Вы непременно будете пить!
- Иеремия 25:29 - Я насылаю беду на город, который называется Моим именем, останетесь ли вы безнаказанными? Вы не останетесь безнаказанными, потому что Я призываю меч на всех жителей земли», – возвещает Господь Сил.
- 1 Петра 4:17 - Время суда настало, и суд начнется с Божьего дома. Подумайте, если он начнется с нас, то какая участь постигнет тех, кто не повинуется Божьей Радостной Вести?
- Исаия 49:25 - Но так говорит Господь: – Да, добыча сильных будет отнята, и пленники жестокого будут отбиты; Я буду состязаться с теми, кто состязается с тобой, и детей твоих Я спасу.
- Исаия 49:26 - Я заставлю твоих притеснителей есть свою плоть, они опьянеют от собственной крови, как от вина. И узнают все люди, что Я, Господь, – твой Спаситель, твой Искупитель, Могучий Иакова.
- Исаия 8:9 - Вы будете сломлены, народы, вы будете разбиты! Внимайте, все отдаленные страны. Готовьтесь к битве, но будете разбиты! Готовьтесь к битве, но будете разбиты!
- Исаия 8:10 - Стройте замыслы, но они рухнут; говорите слово, но оно не сбудется, потому что с нами Бог .
- Аввакум 1:9 - приходят для грабежа. Их полчища несутся , как знойный вихрь, собирая пленников, как песок.
- Псалтирь 75:8 - Лишь Тебя надо бояться; и кто устоит пред Твоим лицом, когда Ты в гневе?
- Псалтирь 75:9 - Ты произнес суд с небес; вся земля испугалась и притихла,
- Исаия 42:14 - – Долго молчал Я, хранил спокойствие и сдерживался. Но теперь Я кричу, как роженица, задыхаюсь и воздух ловлю.
- Иеремия 25:15 - Так сказал мне Господь, Бог Израиля: – Прими из Моей руки эту чашу, наполненную вином Моей ярости, и напои из нее все народы, к которым Я тебя посылаю.
- Иеремия 25:16 - Выпьют они и зашатаются, и потеряют рассудок, увидев меч, который Я пошлю на них.
- Исаия 51:22 - Так говорит Владыка, Господь твой, твой Бог, защищающий Свой народ: – Вот, Я забрал из твоей руки чашу, от которой ты опьянел; из чаши той, кубка Моего гнева, ты больше пить не будешь.
- Исаия 51:23 - Я отдам ее в руки твоих мучителей, говоривших тебе: «Склонись, чтобы нам по тебе пройти». И ты сделал спину свою как бы землею, улицей, чтобы ходить по ней.
- Иоиль 3:17 - – И тогда вы узнаете, что Я – Господь, ваш Бог, живущий на Сионе, Моей святой горе. Иерусалим будет святыней, и никогда более в него не вступит чужеземцев рать.
- Иеремия 49:12 - Так говорит Господь: – Если даже те, кто не заслужил пить из чаши, должны будут испить из нее, то уйдешь ли ты безнаказанным? Не уйдешь безнаказанным: непременно изопьешь до дна.