逐节对照
- New American Standard Bible - Do not gloat over your brother’s day, The day of his misfortune. And do not rejoice over the sons of Judah On the day of their destruction; Yes, do not boast On the day of their distress.
- 新标点和合本 - 你兄弟遭难的日子, 你不当瞪眼看着; 犹大人被灭的日子, 你不当因此欢乐; 他们遭难的日子, 你不当说狂傲的话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你兄弟遭难的日子, 你不该瞪着眼看; 犹大人被灭的日子, 你不该幸灾乐祸; 他们遭难的日子, 你不该说狂傲的话。
- 和合本2010(神版-简体) - 你兄弟遭难的日子, 你不该瞪着眼看; 犹大人被灭的日子, 你不该幸灾乐祸; 他们遭难的日子, 你不该说狂傲的话。
- 当代译本 - 你的亲族遭难之日, 你不该幸灾乐祸; 犹大人被灭的日子, 你不该兴高采烈; 他们遭难的日子, 你不该口出狂言;
- 圣经新译本 - 你兄弟遭遇祸患的日子, 你不该看着不理; 犹大人被灭的日子, 你不该幸灾乐祸; 他们遭难的日子, 你不该张口狂傲;
- 现代标点和合本 - 你兄弟遭难的日子, 你不当瞪眼看着。 犹大人被灭的日子, 你不当因此欢乐。 他们遭难的日子, 你不当说狂傲的话。
- 和合本(拼音版) - 你兄弟遭难的日子, 你不当瞪眼看着; 犹大人被灭的日子, 你不当因此欢乐; 他们遭难的日子, 你不当说狂傲的话。
- New International Version - You should not gloat over your brother in the day of his misfortune, nor rejoice over the people of Judah in the day of their destruction, nor boast so much in the day of their trouble.
- New International Reader's Version - That was a time of trouble for your relatives. So you shouldn’t have been happy about what happened to them. The people of Judah were destroyed. So you should not have been happy about it. You should not have laughed at them so much when they were in trouble.
- English Standard Version - But do not gloat over the day of your brother in the day of his misfortune; do not rejoice over the people of Judah in the day of their ruin; do not boast in the day of distress.
- New Living Translation - “You should not have gloated when they exiled your relatives to distant lands. You should not have rejoiced when the people of Judah suffered such misfortune. You should not have spoken arrogantly in that terrible time of trouble.
- Christian Standard Bible - Do not gloat over your brother in the day of his calamity; do not rejoice over the people of Judah in the day of their destruction; do not boastfully mock in the day of distress.
- New King James Version - “But you should not have gazed on the day of your brother In the day of his captivity; Nor should you have rejoiced over the children of Judah In the day of their destruction; Nor should you have spoken proudly In the day of distress.
- Amplified Bible - Do not gaze and gloat [in triumph] over your brother’s day, The day when his misfortune came. Do not rejoice over the sons of Judah In the day of their destruction; Do not speak arrogantly [jeering and maliciously mocking] In the day of their distress.
- American Standard Version - But look not thou on the day of thy brother in the day of his disaster, and rejoice not over the children of Judah in the day of their destruction; neither speak proudly in the day of distress.
- King James Version - But thou shouldest not have looked on the day of thy brother in the day that he became a stranger; neither shouldest thou have rejoiced over the children of Judah in the day of their destruction; neither shouldest thou have spoken proudly in the day of distress.
- New English Translation - You should not have gloated when your relatives suffered calamity. You should not have rejoiced over the people of Judah when they were destroyed. You should not have boasted when they suffered adversity.
- World English Bible - But don’t look down on your brother in the day of his disaster, and don’t rejoice over the children of Judah in the day of their destruction. Don’t speak proudly in the day of distress.
- 新標點和合本 - 你兄弟遭難的日子, 你不當瞪眼看着; 猶大人被滅的日子, 你不當因此歡樂; 他們遭難的日子, 你不當說狂傲的話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你兄弟遭難的日子, 你不該瞪着眼看; 猶大人被滅的日子, 你不該幸災樂禍; 他們遭難的日子, 你不該說狂傲的話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你兄弟遭難的日子, 你不該瞪着眼看; 猶大人被滅的日子, 你不該幸災樂禍; 他們遭難的日子, 你不該說狂傲的話。
- 當代譯本 - 你的親族遭難之日, 你不該幸災樂禍; 猶大人被滅的日子, 你不該興高采烈; 他們遭難的日子, 你不該口出狂言;
- 聖經新譯本 - 你兄弟遭遇禍患的日子, 你不該看著不理; 猶大人被滅的日子, 你不該幸災樂禍; 他們遭難的日子, 你不該張口狂傲;
- 呂振中譯本 - 當你兄弟的日子、 他遭遇禍患之日, 你不應該瞪着眼看着呀。 當 猶大 人被滅的日子, 你不應該因着他們而沾沾自喜呀; 當災難的日子、 你不應該誇口說大話呀。
- 現代標點和合本 - 你兄弟遭難的日子, 你不當瞪眼看著。 猶大人被滅的日子, 你不當因此歡樂。 他們遭難的日子, 你不當說狂傲的話。
- 文理和合譯本 - 爾昆弟遘災之日、爾不可旁觀、猶大人見滅之日、爾不可欣喜、於其遭難之日、爾不可狂言、
- 文理委辦譯本 - 向爾昆弟猶大、為人薄待、爾奚可旁觀、彼幾攖殺戮、爾奚可欣喜、彼備嘗困苦、爾奚可加以悔慢、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾弟遇害之日、爾不當旁觀、 猶大 族喪敗之日、爾不當欣喜、彼遭難之日、爾不當口出傲慢之言、
- Nueva Versión Internacional - No debiste reírte de tu hermano en su mal día, en el día de su desgracia. No debiste alegrarte a costa del pueblo de Judá en el día de su ruina. No debiste proferir arrogancia en el día de su angustia.
- 현대인의 성경 - 너는 네 형제들의 불행을 만족스러운 듯이 바라보거나 유다 백성의 패망을 기뻐하거나 그들이 고난을 당할 때 우쭐대지 말았어야 했다.
- Новый Русский Перевод - Тебе не следовало смотреть сверху вниз на своего брата в день его несчастья, не стоило торжествовать над народом Иуды в день его гибели и хвастаться в день его страдания.
- Восточный перевод - Тебе не следовало смотреть со злорадством на своего брата в день его несчастья, не стоило торжествовать над народом Иудеи в день его гибели и хвастаться в день его страдания.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тебе не следовало смотреть со злорадством на своего брата в день его несчастья, не стоило торжествовать над народом Иудеи в день его гибели и хвастаться в день его страдания.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тебе не следовало смотреть со злорадством на своего брата в день его несчастья, не стоило торжествовать над народом Иудеи в день его гибели и хвастаться в день его страдания.
- La Bible du Semeur 2015 - Non, tu n’aurais pas dû ╵te complaire au spectacle ╵au jour du malheur de ton frère, au jour de sa détresse. Non, tu n’aurais pas dû ╵te réjouir ╵au détriment des Judéens au jour de leur désastre, ni ouvrir grand la bouche ╵pour insulter et te moquer au jour de leur angoisse.
- リビングバイブル - おまえは、そうすべきではなかった。 侵入者がイスラエルを遠い異国へ連れ去るのを見て、 ほくそ笑むべきではなかった。 彼らの不幸を喜ぶべきではなかった。 彼らが困っている時にあざけるべきでなかった。
- Nova Versão Internacional - Você não devia ter olhado com satisfação o dia da desgraça de seu irmão; nem ter se alegrado com a destruição do povo de Judá; não devia ter falado com arrogância no dia da sua aflição.
- Hoffnung für alle - Ihr hättet damals nicht so schadenfroh das Unglück der Judäer mit ansehen dürfen! Warum habt ihr euch über ihr Leid lustig gemacht und gespottet, als sie in Not waren?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lẽ ra, ngươi không nên nhìn hả hê khi chúng lưu đày anh em ngươi đến những xứ xa xôi. Ngươi không nên reo mừng khi người Giu-đa chịu bất hạnh như vậy. Ngươi không nên há miệng tự cao trong ngày nó bị hoạn nạn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าไม่ควรหยามน้ำหน้าน้องชาย ในวันที่เขารับเคราะห์ หรือกระหยิ่มยิ้มย่องทับถมชาวยูดาห์ ในวันที่พวกเขาพินาศ หรือคุยโวโอ้อวดเหลือเกิน ในวันที่พวกเขาเดือดร้อน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เจ้าอย่าสะใจกับน้องชายของเจ้า ในวันที่เขาประสบกับเรื่องร้ายๆ อย่ายินดีในเวลาที่ชาวยูดาห์ลำบาก อย่าโอ้อวดในวันแห่งความทุกข์
交叉引用
- Psalms 59:10 - My God in His faithfulness will meet me; God will let me look triumphantly upon my enemies.
- James 3:5 - So also the tongue is a small part of the body, and yet it boasts of great things. See how great a forest is set aflame by such a small fire!
- Job 31:29 - “Have I rejoiced at the misfortune of my enemy, Or become excited when evil found him?
- Ezekiel 25:6 - For this is what the Lord God says: “Because you have clapped your hands and stamped your feet, and have rejoiced with all the malice in your soul against the land of Israel,
- Ezekiel 25:7 - therefore, behold, I have reached out with My hand against you and I will give you as plunder to the nations. And I will cut you off from the peoples and eliminate you from the lands. I will exterminate you. So you will know that I am the Lord.”
- Psalms 92:11 - And my eye has looked at my enemies, My ears hear of the evildoers who rise up against me.
- Psalms 54:7 - For He has saved me from all trouble, And my eye has looked with satisfaction upon my enemies.
- 2 Peter 2:18 - For, while speaking out arrogant words of no value they entice by fleshly desires, by indecent behavior, those who barely escape from the ones who live in error,
- Micah 7:8 - Do not rejoice over me, enemy of mine. Though I fall I will rise; Though I live in darkness, the Lord is a light for me.
- Micah 7:9 - I will endure the rage of the Lord Because I have sinned against Him, Until He pleads my case and executes justice for me. He will bring me out to the light, And I will look at His righteousness.
- Micah 7:10 - Then my enemy will see, And shame will cover her who said to me, “Where is the Lord your God?” My eyes will look at her; At that time she will be trampled down Like mud of the streets.
- Jude 1:16 - These are grumblers, finding fault, following after their own lusts; they speak arrogantly, flattering people for the sake of gaining an advantage.
- Lamentations 4:21 - Rejoice and be joyful, daughter of Edom, Who lives in the land of Uz; But the cup will pass to you as well, You will become drunk and expose yourself.
- Proverbs 24:17 - Do not rejoice when your enemy falls, And do not let your heart rejoice when he stumbles,
- Proverbs 24:18 - Otherwise, the Lord will see and be displeased, And turn His anger away from him.
- Isaiah 37:24 - Through your servants you have taunted the Lord, And you have said, ‘With my many chariots I came up to the heights of the mountains, To the remotest parts of Lebanon; And I cut down its tall cedars and its choice junipers. And I will come to its highest peak, its thickest forest.
- Psalms 37:13 - The Lord laughs at him, For He sees that his day is coming.
- Revelation 13:5 - A mouth was given to him speaking arrogant words and blasphemies, and authority to act for forty-two months was given to him.
- Matthew 27:40 - and saying, “You who are going to destroy the temple and rebuild it in three days, save Yourself! If You are the Son of God, come down from the cross.”
- Matthew 27:41 - In the same way the chief priests also, along with the scribes and elders, were mocking Him and saying,
- Matthew 27:42 - “He saved others; He cannot save Himself! He is the King of Israel; let Him now come down from the cross, and we will believe in Him.
- Matthew 27:43 - He has trusted in God; let God rescue Him now, if He takes pleasure in Him; for He said, ‘I am the Son of God.’ ”
- Luke 19:41 - When He approached Jerusalem, He saw the city and wept over it,
- 1 Samuel 2:3 - Do not go on boasting so very proudly, Do not let arrogance come out of your mouth; For the Lord is a God of knowledge, And with Him actions are weighed.
- Psalms 22:17 - I can count all my bones. They look, they stare at me;
- Psalms 31:18 - Let the lying lips be speechless, Which speak arrogantly against the righteous With pride and contempt.
- Proverbs 17:5 - One who mocks the poor taunts his Maker; One who rejoices at disaster will not go unpunished.
- Ezekiel 35:15 - As you rejoiced over the inheritance of the house of Israel because it was desolate, so I will do to you. You will be a desolation, Mount Seir, and all Edom, all of it. Then they will know that I am the Lord.” ’
- Micah 4:11 - And now many nations have been assembled against you Who say, ‘Let her be defiled, And let our eyes gloat over Zion!’