逐节对照
- New Living Translation - Moses answered, “Wait here until I have received instructions for you from the Lord.”
- 新标点和合本 - 摩西对他们说:“你们暂且等候,我可以去听耶和华指着你们是怎样吩咐的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西对他们说:“你们稍等,让我去听耶和华对你们有什么吩咐。”
- 和合本2010(神版-简体) - 摩西对他们说:“你们稍等,让我去听耶和华对你们有什么吩咐。”
- 当代译本 - 摩西说:“你们等一下,我要去听听耶和华对你们有什么吩咐。”
- 圣经新译本 - 摩西对他们说:“你们且等候,我要去听耶和华对你们有什么吩咐。”
- 中文标准译本 - 摩西回答他们:“你们在这里等候,我要聆听耶和华对你们有什么指示。”
- 现代标点和合本 - 摩西对他们说:“你们暂且等候,我可以去听耶和华指着你们是怎样吩咐的。”
- 和合本(拼音版) - 摩西对他们说:“你们暂且等候,我可以去听耶和华指着你们是怎样吩咐的。”
- New International Version - Moses answered them, “Wait until I find out what the Lord commands concerning you.”
- New International Reader's Version - Moses answered them, “Wait until I find out what the Lord wants you to do.”
- English Standard Version - And Moses said to them, “Wait, that I may hear what the Lord will command concerning you.”
- The Message - Moses said, “Give me some time; I’ll find out what God says in your circumstances.”
- Christian Standard Bible - Moses replied to them, “Wait here until I hear what the Lord commands for you.”
- New American Standard Bible - Moses then said to them, “ Wait, and I will listen to what the Lord will command concerning you.”
- New King James Version - And Moses said to them, “Stand still, that I may hear what the Lord will command concerning you.”
- Amplified Bible - Therefore, Moses said to them, “Wait, and I will listen to what the Lord will command concerning you.”
- American Standard Version - And Moses said unto them, Stay ye, that I may hear what Jehovah will command concerning you.
- King James Version - And Moses said unto them, Stand still, and I will hear what the Lord will command concerning you.
- New English Translation - So Moses said to them, “Remain here and I will hear what the Lord will command concerning you.”
- World English Bible - Moses answered them, “Wait, that I may hear what Yahweh will command concerning you.”
- 新標點和合本 - 摩西對他們說:「你們暫且等候,我可以去聽耶和華指着你們是怎樣吩咐的。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西對他們說:「你們稍等,讓我去聽耶和華對你們有甚麼吩咐。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩西對他們說:「你們稍等,讓我去聽耶和華對你們有甚麼吩咐。」
- 當代譯本 - 摩西說:「你們等一下,我要去聽聽耶和華對你們有什麼吩咐。」
- 聖經新譯本 - 摩西對他們說:“你們且等候,我要去聽耶和華對你們有甚麼吩咐。”
- 呂振中譯本 - 摩西 對他們說:『你們且站住;我要聽聽永恆主對於你們的事所吩咐的是怎麼樣。』
- 中文標準譯本 - 摩西回答他們:「你們在這裡等候,我要聆聽耶和華對你們有什麼指示。」
- 現代標點和合本 - 摩西對他們說:「你們暫且等候,我可以去聽耶和華指著你們是怎樣吩咐的。」
- 文理和合譯本 - 摩西曰、姑待此、我將聽耶和華何以諭爾、○
- 文理委辦譯本 - 摩西曰、姑待此、我將聽耶和華所諭之命。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 謂之曰、姑待此、我將聽主為爾如何以命、
- Nueva Versión Internacional - Moisés les respondió: —Esperen a que averigüe lo que el Señor dispone con relación a ustedes.
- 현대인의 성경 - 그래서 모세는 “그 문제에 대해서 내가 여호와의 지시를 받을 때까지 기다리시오” 하고 대답하였다.
- Новый Русский Перевод - Моисей ответил им: – Ждите, пока я не узнаю, что повелит о вас Господь.
- Восточный перевод - Муса ответил им: – Ждите, пока я не узнаю, что повелит о вас Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса ответил им: – Ждите, пока я не узнаю, что повелит о вас Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо ответил им: – Ждите, пока я не узнаю, что повелит о вас Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Moïse leur répondit : Attendez là pendant que j’écouterai ce que l’Eternel ordonne à votre sujet.
- リビングバイブル - モーセが、「主に伺ってみましょう」と言って祈ると、
- Nova Versão Internacional - Moisés respondeu-lhes: “Esperem até que eu saiba o que o Senhor ordena a respeito de vocês”.
- Hoffnung für alle - Mose antwortete: »Wartet hier! Ich will hören, was der Herr dazu sagt.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se cho họ biết là ông sẽ cầu hỏi ý Chúa Hằng Hữu về việc này.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสตอบพวกเขาว่า “จงคอยอยู่ก่อน ดูว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าจะตรัสสั่งว่าอย่างไรเกี่ยวกับพวกท่าน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสสตอบพวกเขาว่า “จงรอจนกว่าเราจะทราบว่าพระผู้เป็นเจ้าบัญชาอย่างไรในเรื่องของท่าน”
交叉引用
- Exodus 18:15 - Moses replied, “Because the people come to me to get a ruling from God.
- 1 Corinthians 4:4 - My conscience is clear, but that doesn’t prove I’m right. It is the Lord himself who will examine me and decide.
- Proverbs 3:5 - Trust in the Lord with all your heart; do not depend on your own understanding.
- Proverbs 3:6 - Seek his will in all you do, and he will show you which path to take.
- Psalms 25:14 - The Lord is a friend to those who fear him. He teaches them his covenant.
- Exodus 14:13 - But Moses told the people, “Don’t be afraid. Just stand still and watch the Lord rescue you today. The Egyptians you see today will never be seen again.
- Ezekiel 2:7 - You must give them my messages whether they listen or not. But they won’t listen, for they are completely rebellious!
- John 7:17 - Anyone who wants to do the will of God will know whether my teaching is from God or is merely my own.
- 1 Corinthians 11:23 - For I pass on to you what I received from the Lord himself. On the night when he was betrayed, the Lord Jesus took some bread
- Acts of the Apostles 20:27 - for I didn’t shrink from declaring all that God wants you to know.
- John 17:8 - for I have passed on to them the message you gave me. They accepted it and know that I came from you, and they believe you sent me.
- Ezekiel 3:17 - “Son of man, I have appointed you as a watchman for Israel. Whenever you receive a message from me, warn people immediately.
- Hebrews 3:5 - Moses was certainly faithful in God’s house as a servant. His work was an illustration of the truths God would reveal later.
- Hebrews 3:6 - But Christ, as the Son, is in charge of God’s entire house. And we are God’s house, if we keep our courage and remain confident in our hope in Christ.
- 2 Chronicles 20:17 - But you will not even need to fight. Take your positions; then stand still and watch the Lord’s victory. He is with you, O people of Judah and Jerusalem. Do not be afraid or discouraged. Go out against them tomorrow, for the Lord is with you!”
- Numbers 27:5 - So Moses brought their case before the Lord.
- Psalms 85:8 - I listen carefully to what God the Lord is saying, for he speaks peace to his faithful people. But let them not return to their foolish ways.