逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是摩西吩咐以色列人守逾越節。
- 新标点和合本 - 于是摩西吩咐以色列人守逾越节。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是摩西吩咐以色列人守逾越节。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是摩西吩咐以色列人守逾越节。
- 当代译本 - 于是,摩西吩咐以色列人守逾越节。
- 圣经新译本 - 于是,摩西吩咐以色列人要守逾越节。
- 中文标准译本 - 于是摩西吩咐以色列子民要守逾越节。
- 现代标点和合本 - 于是摩西吩咐以色列人守逾越节。
- 和合本(拼音版) - 于是摩西吩咐以色列人守逾越节。
- New International Version - So Moses told the Israelites to celebrate the Passover,
- New International Reader's Version - So Moses told the Israelites to celebrate the Passover Feast.
- English Standard Version - So Moses told the people of Israel that they should keep the Passover.
- New Living Translation - So Moses told the people to celebrate the Passover
- The Message - Moses told the People of Israel to celebrate the Passover and they did—in the Wilderness of Sinai at evening of the fourteenth day of the first month. The People of Israel did it all just as God had commanded Moses.
- Christian Standard Bible - So Moses told the Israelites to observe the Passover,
- New American Standard Bible - So Moses told the sons of Israel to celebrate the Passover.
- New King James Version - So Moses told the children of Israel that they should keep the Passover.
- Amplified Bible - So Moses told the Israelites to observe the Passover.
- American Standard Version - And Moses spake unto the children of Israel, that they should keep the passover.
- King James Version - And Moses spake unto the children of Israel, that they should keep the passover.
- New English Translation - So Moses instructed the Israelites to observe the Passover.
- World English Bible - Moses told the children of Israel that they should keep the Passover.
- 新標點和合本 - 於是摩西吩咐以色列人守逾越節。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是摩西吩咐以色列人守逾越節。
- 當代譯本 - 於是,摩西吩咐以色列人守逾越節。
- 聖經新譯本 - 於是,摩西吩咐以色列人要守逾越節。
- 呂振中譯本 - 於是 摩西 告訴 以色列 人要舉行逾越節。
- 中文標準譯本 - 於是摩西吩咐以色列子民要守逾越節。
- 現代標點和合本 - 於是摩西吩咐以色列人守逾越節。
- 文理和合譯本 - 摩西遂告以色列族守逾越節、
- 文理委辦譯本 - 摩西告以色列族、使守逾越節、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 遂命 以色列 人守逾越節、
- Nueva Versión Internacional - Moisés mandó que los israelitas celebraran la Pascua,
- 현대인의 성경 - 모세가 이스라엘 백성에게 유월절을 지키라고 말하자
- Новый Русский Перевод - Моисей велел израильтянам праздновать Пасху,
- Восточный перевод - Муса велел исраильтянам отмечать праздник в память об их освобождении из-под египетского гнёта,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса велел исраильтянам отмечать праздник в память об их освобождении из-под египетского гнёта,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо велел исроильтянам отмечать праздник в память об их освобождении из-под египетского гнёта,
- La Bible du Semeur 2015 - Moïse demanda donc aux Israélites de célébrer la Pâque,
- リビングバイブル - そこでモーセはその場所で、第一月の十四日の夕方から過越の祭りを始めるように民に言いました。民は、神がモーセに命じたとおりに行いました。
- Nova Versão Internacional - Então Moisés ordenou aos israelitas que celebrassem a Páscoa;
- Hoffnung für alle - Mose teilte es den Israeliten mit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Môi-se thông báo lễ Vượt Qua cho toàn dân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นโมเสสจึงประกาศให้ชนอิสราเอลฉลองเทศกาลปัสกา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นโมเสสจึงบอกชาวอิสราเอลให้ฉลองเทศกาลปัสกา
交叉引用
暂无数据信息