Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:2 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - «Los israelitas celebrarán la Pascua en la fecha señalada.
  • 新标点和合本 - “以色列人应当在所定的日期守逾越节,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “以色列人应当在所定的日期守逾越节。
  • 和合本2010(神版-简体) - “以色列人应当在所定的日期守逾越节。
  • 当代译本 - “以色列人要在指定的时间守逾越节,
  • 圣经新译本 - “以色列人要在指定的时间守逾越节,
  • 中文标准译本 - “以色列子民要在所定的日期守逾越节。
  • 现代标点和合本 - “以色列人应当在所定的日期守逾越节,
  • 和合本(拼音版) - “以色列人应当在所定的日期守逾越节,
  • New International Version - “Have the Israelites celebrate the Passover at the appointed time.
  • New International Reader's Version - “Tell the Israelites to celebrate the Passover Feast. Have them do it at the appointed time.
  • English Standard Version - “Let the people of Israel keep the Passover at its appointed time.
  • New Living Translation - “Tell the Israelites to celebrate the Passover at the prescribed time,
  • Christian Standard Bible - “The Israelites are to observe the Passover at its appointed time.
  • New American Standard Bible - “Now the sons of Israel are to celebrate the Passover at its appointed time.
  • New King James Version - “Let the children of Israel keep the Passover at its appointed time.
  • Amplified Bible - “The sons of Israel are to keep the Passover at its appointed time.
  • American Standard Version - Moreover let the children of Israel keep the passover in its appointed season.
  • King James Version - Let the children of Israel also keep the passover at his appointed season.
  • New English Translation - “The Israelites are to observe the Passover at its appointed time.
  • World English Bible - “Let the children of Israel keep the Passover in its appointed season.
  • 新標點和合本 - 「以色列人應當在所定的日期守逾越節,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「以色列人應當在所定的日期守逾越節。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「以色列人應當在所定的日期守逾越節。
  • 當代譯本 - 「以色列人要在指定的時間守逾越節,
  • 聖經新譯本 - “以色列人要在指定的時間守逾越節,
  • 呂振中譯本 - 『 你要 叫 以色列 人在制定時間內舉行逾越節。
  • 中文標準譯本 - 「以色列子民要在所定的日期守逾越節。
  • 現代標點和合本 - 「以色列人應當在所定的日期守逾越節,
  • 文理和合譯本 - 屆期、以色列族當守逾越節、
  • 文理委辦譯本 - 屆期以色列族當守逾越節、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人當在所定之日期、守逾越節、 守逾越節或作備逾越節羔下同
  • 현대인의 성경 - “이스라엘 백성은 매년 월 14일 저녁부 터 정해진 모든 규정대로 유월절을 지켜야 한다.”
  • Новый Русский Перевод - – Пусть израильтяне празднуют Пасху в положенное время.
  • Восточный перевод - – Пусть исраильтяне отмечают праздник в память об их освобождении из-под египетского гнёта в назначенное время.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Пусть исраильтяне отмечают праздник в память об их освобождении из-под египетского гнёта в назначенное время.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Пусть исроильтяне отмечают праздник в память об их освобождении из-под египетского гнёта в назначенное время.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que les Israélites célèbrent la Pâque à la date fixée,
  • リビングバイブル - 「イスラエルの民はみな、過越の祭りを行いなさい。祭りは毎年この月の十四日(太陽暦の三月二十八日)の夕方から始める。すべてわたしの言うとおりに行わなければならない。」
  • Nova Versão Internacional - “Os israelitas devem celebrar a Páscoa na ocasião própria.
  • Hoffnung für alle - »Ihr sollt das Passahfest zur vorgeschriebenen Zeit feiern:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Người Ít-ra-ên sẽ ăn lễ Vượt Qua hằng năm vào thời gian ấn định,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ให้ประชากรอิสราเอลฉลองเทศกาลปัสกาตามเวลาที่กำหนดไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ให้​ชาว​อิสราเอล​ฉลอง​เทศกาล​ปัสกา​ตาม​เวลา​ที่​กำหนด​ไว้
交叉引用
  • Esdras 6:19 - Los que regresaron del cautiverio celebraron la Pascua el día catorce del mes primero.
  • Éxodo 12:1 - En Egipto el Señor habló con Moisés y Aarón. Les dijo:
  • Éxodo 12:2 - «Este mes será para ustedes el más importante, pues será el primer mes del año.
  • Éxodo 12:3 - Hablen con toda la comunidad de Israel, y díganles que el día décimo de este mes todos ustedes tomarán un cordero por familia, uno por cada casa.
  • Éxodo 12:4 - Si alguna familia es demasiado pequeña para comerse un cordero entero, deberá compartirlo con sus vecinos más cercanos, teniendo en cuenta el número de personas que sean y las raciones de cordero que se necesiten, según lo que cada persona haya de comer.
  • Éxodo 12:5 - El animal que se escoja puede ser un cordero o un cabrito de un año y sin defecto,
  • Éxodo 12:6 - al que cuidarán hasta el catorce del mes, día en que la comunidad de Israel en pleno lo sacrificará al caer la noche.
  • Éxodo 12:7 - Tomarán luego un poco de sangre y la untarán en los dos postes y en el dintel de la puerta de la casa donde coman el cordero.
  • Éxodo 12:8 - Deberán comer la carne esa misma noche, asada al fuego y acompañada de hierbas amargas y pan sin levadura.
  • Éxodo 12:9 - No deberán comerla cruda ni hervida, sino asada al fuego, junto con la cabeza, las patas y los intestinos.
  • Éxodo 12:10 - Y no deben dejar nada. En caso de que algo quede, lo quemarán al día siguiente.
  • Éxodo 12:11 - Comerán el cordero de este modo: con el manto ceñido a la cintura, con las sandalias puestas, con la vara en la mano, y de prisa. Se trata de la Pascua del Señor.
  • Éxodo 12:12 - »Esa misma noche pasaré por todo Egipto y heriré de muerte a todos los primogénitos, tanto de personas como de animales, y ejecutaré mi sentencia contra todos los dioses de Egipto. Yo soy el Señor.
  • Éxodo 12:13 - La sangre servirá para señalar las casas donde ustedes se encuentren, pues al verla pasaré de largo. Así, cuando hiera yo de muerte a los egipcios, no los tocará a ustedes ninguna plaga destructora.
  • Éxodo 12:14 - »Este es un día que por ley deberán conmemorar siempre. Es una fiesta en honor del Señor, y las generaciones futuras deberán celebrarla.
  • Éxodo 12:15 - Durante siete días comerán pan sin levadura, de modo que deben retirar de sus casas la levadura el primer día. Todo el que coma algo con levadura desde el día primero hasta el séptimo será eliminado de Israel.
  • Éxodo 12:16 - Celebrarán una reunión solemne el día primero, y otra el día séptimo. En todo ese tiempo no harán ningún trabajo, excepto preparar los alimentos que cada uno haya de comer. Solo eso podrán hacer.
  • Éxodo 12:17 - »Celebrarán la fiesta de los Panes sin levadura, porque fue ese día cuando los saqué de Egipto formados en escuadrones. Por ley, las generaciones futuras siempre deberán celebrar ese día.
  • Éxodo 12:18 - Comerán pan sin levadura desde la tarde del día catorce del mes primero hasta la tarde del día veintiuno del mismo mes.
  • Éxodo 12:19 - Durante siete días se abstendrán de tener levadura en sus casas. Todo el que coma algo con levadura, sea extranjero o israelita, será eliminado de la comunidad de Israel.
  • Éxodo 12:20 - No coman nada que tenga levadura. Dondequiera que vivan ustedes, comerán pan sin levadura».
  • Josué 5:10 - Al caer la tarde del día catorce del mes primero, mientras acampaban en la llanura de Jericó, los israelitas celebraron la Pascua.
  • Lucas 22:7 - Cuando llegó el día de la fiesta de los Panes sin levadura, en que debía sacrificarse el cordero de la Pascua,
  • Números 28:16 - »La Pascua del Señor se celebrará el día catorce del mes primero.
  • 2 Crónicas 35:1 - Josías celebró en Jerusalén la Pascua del Señor. El día catorce del mes primero celebraron la Pascua.
  • Deuteronomio 16:1 - »Aparta el mes de aviv para celebrar la Pascua del Señor tu Dios, porque fue en una noche del mes de aviv cuando el Señor tu Dios te sacó de Egipto.
  • Deuteronomio 16:2 - En la Pascua del Señor tu Dios sacrificarás de tus vacas y ovejas, en el lugar donde el Señor decida habitar.
  • Marcos 14:12 - El primer día de la fiesta de los Panes sin levadura, cuando se acostumbraba sacrificar el cordero de la Pascua, los discípulos le preguntaron a Jesús: —¿Dónde quieres que vayamos a hacer los preparativos para que comas la Pascua?
  • Levítico 23:5 - »La Pascua del Señor comienza el día catorce del mes primero, a la hora del crepúsculo.
  • 1 Corintios 5:7 - Desháganse de la vieja levadura para que sean masa nueva, panes sin levadura, como lo son en realidad. Porque Cristo, nuestro Cordero pascual, ya ha sido sacrificado.
  • 1 Corintios 5:8 - Así que celebremos nuestra Pascua no con la vieja levadura, que es la malicia y la perversidad, sino con pan sin levadura, que es la sinceridad y la verdad.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - «Los israelitas celebrarán la Pascua en la fecha señalada.
  • 新标点和合本 - “以色列人应当在所定的日期守逾越节,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “以色列人应当在所定的日期守逾越节。
  • 和合本2010(神版-简体) - “以色列人应当在所定的日期守逾越节。
  • 当代译本 - “以色列人要在指定的时间守逾越节,
  • 圣经新译本 - “以色列人要在指定的时间守逾越节,
  • 中文标准译本 - “以色列子民要在所定的日期守逾越节。
  • 现代标点和合本 - “以色列人应当在所定的日期守逾越节,
  • 和合本(拼音版) - “以色列人应当在所定的日期守逾越节,
  • New International Version - “Have the Israelites celebrate the Passover at the appointed time.
  • New International Reader's Version - “Tell the Israelites to celebrate the Passover Feast. Have them do it at the appointed time.
  • English Standard Version - “Let the people of Israel keep the Passover at its appointed time.
  • New Living Translation - “Tell the Israelites to celebrate the Passover at the prescribed time,
  • Christian Standard Bible - “The Israelites are to observe the Passover at its appointed time.
  • New American Standard Bible - “Now the sons of Israel are to celebrate the Passover at its appointed time.
  • New King James Version - “Let the children of Israel keep the Passover at its appointed time.
  • Amplified Bible - “The sons of Israel are to keep the Passover at its appointed time.
  • American Standard Version - Moreover let the children of Israel keep the passover in its appointed season.
  • King James Version - Let the children of Israel also keep the passover at his appointed season.
  • New English Translation - “The Israelites are to observe the Passover at its appointed time.
  • World English Bible - “Let the children of Israel keep the Passover in its appointed season.
  • 新標點和合本 - 「以色列人應當在所定的日期守逾越節,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「以色列人應當在所定的日期守逾越節。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「以色列人應當在所定的日期守逾越節。
  • 當代譯本 - 「以色列人要在指定的時間守逾越節,
  • 聖經新譯本 - “以色列人要在指定的時間守逾越節,
  • 呂振中譯本 - 『 你要 叫 以色列 人在制定時間內舉行逾越節。
  • 中文標準譯本 - 「以色列子民要在所定的日期守逾越節。
  • 現代標點和合本 - 「以色列人應當在所定的日期守逾越節,
  • 文理和合譯本 - 屆期、以色列族當守逾越節、
  • 文理委辦譯本 - 屆期以色列族當守逾越節、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人當在所定之日期、守逾越節、 守逾越節或作備逾越節羔下同
  • 현대인의 성경 - “이스라엘 백성은 매년 월 14일 저녁부 터 정해진 모든 규정대로 유월절을 지켜야 한다.”
  • Новый Русский Перевод - – Пусть израильтяне празднуют Пасху в положенное время.
  • Восточный перевод - – Пусть исраильтяне отмечают праздник в память об их освобождении из-под египетского гнёта в назначенное время.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Пусть исраильтяне отмечают праздник в память об их освобождении из-под египетского гнёта в назначенное время.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Пусть исроильтяне отмечают праздник в память об их освобождении из-под египетского гнёта в назначенное время.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que les Israélites célèbrent la Pâque à la date fixée,
  • リビングバイブル - 「イスラエルの民はみな、過越の祭りを行いなさい。祭りは毎年この月の十四日(太陽暦の三月二十八日)の夕方から始める。すべてわたしの言うとおりに行わなければならない。」
  • Nova Versão Internacional - “Os israelitas devem celebrar a Páscoa na ocasião própria.
  • Hoffnung für alle - »Ihr sollt das Passahfest zur vorgeschriebenen Zeit feiern:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Người Ít-ra-ên sẽ ăn lễ Vượt Qua hằng năm vào thời gian ấn định,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ให้ประชากรอิสราเอลฉลองเทศกาลปัสกาตามเวลาที่กำหนดไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ให้​ชาว​อิสราเอล​ฉลอง​เทศกาล​ปัสกา​ตาม​เวลา​ที่​กำหนด​ไว้
  • Esdras 6:19 - Los que regresaron del cautiverio celebraron la Pascua el día catorce del mes primero.
  • Éxodo 12:1 - En Egipto el Señor habló con Moisés y Aarón. Les dijo:
  • Éxodo 12:2 - «Este mes será para ustedes el más importante, pues será el primer mes del año.
  • Éxodo 12:3 - Hablen con toda la comunidad de Israel, y díganles que el día décimo de este mes todos ustedes tomarán un cordero por familia, uno por cada casa.
  • Éxodo 12:4 - Si alguna familia es demasiado pequeña para comerse un cordero entero, deberá compartirlo con sus vecinos más cercanos, teniendo en cuenta el número de personas que sean y las raciones de cordero que se necesiten, según lo que cada persona haya de comer.
  • Éxodo 12:5 - El animal que se escoja puede ser un cordero o un cabrito de un año y sin defecto,
  • Éxodo 12:6 - al que cuidarán hasta el catorce del mes, día en que la comunidad de Israel en pleno lo sacrificará al caer la noche.
  • Éxodo 12:7 - Tomarán luego un poco de sangre y la untarán en los dos postes y en el dintel de la puerta de la casa donde coman el cordero.
  • Éxodo 12:8 - Deberán comer la carne esa misma noche, asada al fuego y acompañada de hierbas amargas y pan sin levadura.
  • Éxodo 12:9 - No deberán comerla cruda ni hervida, sino asada al fuego, junto con la cabeza, las patas y los intestinos.
  • Éxodo 12:10 - Y no deben dejar nada. En caso de que algo quede, lo quemarán al día siguiente.
  • Éxodo 12:11 - Comerán el cordero de este modo: con el manto ceñido a la cintura, con las sandalias puestas, con la vara en la mano, y de prisa. Se trata de la Pascua del Señor.
  • Éxodo 12:12 - »Esa misma noche pasaré por todo Egipto y heriré de muerte a todos los primogénitos, tanto de personas como de animales, y ejecutaré mi sentencia contra todos los dioses de Egipto. Yo soy el Señor.
  • Éxodo 12:13 - La sangre servirá para señalar las casas donde ustedes se encuentren, pues al verla pasaré de largo. Así, cuando hiera yo de muerte a los egipcios, no los tocará a ustedes ninguna plaga destructora.
  • Éxodo 12:14 - »Este es un día que por ley deberán conmemorar siempre. Es una fiesta en honor del Señor, y las generaciones futuras deberán celebrarla.
  • Éxodo 12:15 - Durante siete días comerán pan sin levadura, de modo que deben retirar de sus casas la levadura el primer día. Todo el que coma algo con levadura desde el día primero hasta el séptimo será eliminado de Israel.
  • Éxodo 12:16 - Celebrarán una reunión solemne el día primero, y otra el día séptimo. En todo ese tiempo no harán ningún trabajo, excepto preparar los alimentos que cada uno haya de comer. Solo eso podrán hacer.
  • Éxodo 12:17 - »Celebrarán la fiesta de los Panes sin levadura, porque fue ese día cuando los saqué de Egipto formados en escuadrones. Por ley, las generaciones futuras siempre deberán celebrar ese día.
  • Éxodo 12:18 - Comerán pan sin levadura desde la tarde del día catorce del mes primero hasta la tarde del día veintiuno del mismo mes.
  • Éxodo 12:19 - Durante siete días se abstendrán de tener levadura en sus casas. Todo el que coma algo con levadura, sea extranjero o israelita, será eliminado de la comunidad de Israel.
  • Éxodo 12:20 - No coman nada que tenga levadura. Dondequiera que vivan ustedes, comerán pan sin levadura».
  • Josué 5:10 - Al caer la tarde del día catorce del mes primero, mientras acampaban en la llanura de Jericó, los israelitas celebraron la Pascua.
  • Lucas 22:7 - Cuando llegó el día de la fiesta de los Panes sin levadura, en que debía sacrificarse el cordero de la Pascua,
  • Números 28:16 - »La Pascua del Señor se celebrará el día catorce del mes primero.
  • 2 Crónicas 35:1 - Josías celebró en Jerusalén la Pascua del Señor. El día catorce del mes primero celebraron la Pascua.
  • Deuteronomio 16:1 - »Aparta el mes de aviv para celebrar la Pascua del Señor tu Dios, porque fue en una noche del mes de aviv cuando el Señor tu Dios te sacó de Egipto.
  • Deuteronomio 16:2 - En la Pascua del Señor tu Dios sacrificarás de tus vacas y ovejas, en el lugar donde el Señor decida habitar.
  • Marcos 14:12 - El primer día de la fiesta de los Panes sin levadura, cuando se acostumbraba sacrificar el cordero de la Pascua, los discípulos le preguntaron a Jesús: —¿Dónde quieres que vayamos a hacer los preparativos para que comas la Pascua?
  • Levítico 23:5 - »La Pascua del Señor comienza el día catorce del mes primero, a la hora del crepúsculo.
  • 1 Corintios 5:7 - Desháganse de la vieja levadura para que sean masa nueva, panes sin levadura, como lo son en realidad. Porque Cristo, nuestro Cordero pascual, ya ha sido sacrificado.
  • 1 Corintios 5:8 - Así que celebremos nuestra Pascua no con la vieja levadura, que es la malicia y la perversidad, sino con pan sin levadura, que es la sinceridad y la verdad.
圣经
资源
计划
奉献