逐节对照
- 和合本(拼音版) - 云彩在帐幕上停留许多日子,以色列人就守耶和华所吩咐的不起行。
- 新标点和合本 - 云彩在帐幕上停留许多日子,以色列人就守耶和华所吩咐的不起行。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 云彩在帐幕上停留许多日子,以色列人就遵照耶和华的吩咐不起行。
- 和合本2010(神版-简体) - 云彩在帐幕上停留许多日子,以色列人就遵照耶和华的吩咐不起行。
- 当代译本 - 有时云彩在圣幕上停留多日,他们就遵照耶和华的吩咐安营多日。
- 圣经新译本 - 如果云彩多日停留在帐幕上,以色列人就遵守耶和华的吩咐,不起行。
- 中文标准译本 - 即使云彩停留在帐幕上方许多天,以色列子民也谨守耶和华的吩咐不起行。
- 现代标点和合本 - 云彩在帐幕上停留许多日子,以色列人就守耶和华所吩咐的不起行。
- New International Version - When the cloud remained over the tabernacle a long time, the Israelites obeyed the Lord’s order and did not set out.
- New International Reader's Version - Sometimes the cloud remained above the tent for a long time. Then the Israelites obeyed the Lord’s order. They didn’t start out.
- English Standard Version - Even when the cloud continued over the tabernacle many days, the people of Israel kept the charge of the Lord and did not set out.
- New Living Translation - If the cloud remained over the Tabernacle for a long time, the Israelites stayed and performed their duty to the Lord.
- Christian Standard Bible - Even when the cloud stayed over the tabernacle many days, the Israelites carried out the Lord’s requirement and did not set out.
- New American Standard Bible - Even when the cloud lingered over the tabernacle for many days, the sons of Israel would comply with the Lord’s ordinance and not set out.
- New King James Version - Even when the cloud continued long, many days above the tabernacle, the children of Israel kept the charge of the Lord and did not journey.
- Amplified Bible - Even when the cloud lingered over the tabernacle for many days, the Israelites would keep their obligation to the Lord and not set out.
- American Standard Version - And when the cloud tarried upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of Jehovah, and journeyed not.
- King James Version - And when the cloud tarried long upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of the Lord, and journeyed not.
- New English Translation - When the cloud remained over the tabernacle many days, then the Israelites obeyed the instructions of the Lord and did not journey.
- World English Bible - When the cloud stayed on the tabernacle many days, then the children of Israel kept Yahweh’s command, and didn’t travel.
- 新標點和合本 - 雲彩在帳幕上停留許多日子,以色列人就守耶和華所吩咐的不起行。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 雲彩在帳幕上停留許多日子,以色列人就遵照耶和華的吩咐不起行。
- 和合本2010(神版-繁體) - 雲彩在帳幕上停留許多日子,以色列人就遵照耶和華的吩咐不起行。
- 當代譯本 - 有時雲彩在聖幕上停留多日,他們就遵照耶和華的吩咐安營多日。
- 聖經新譯本 - 如果雲彩多日停留在帳幕上,以色列人就遵守耶和華的吩咐,不起行。
- 呂振中譯本 - 就是雲彩在帳幕上頭停留了許多日子, 以色列 人也守永恆主所吩咐守的、都不往前行。
- 中文標準譯本 - 即使雲彩停留在帳幕上方許多天,以色列子民也謹守耶和華的吩咐不起行。
- 現代標點和合本 - 雲彩在帳幕上停留許多日子,以色列人就守耶和華所吩咐的不起行。
- 文理和合譯本 - 雲止於幕、歷日既久、則以色列族遵耶和華命、而不啟行、
- 文理委辦譯本 - 如雲蓋會幕、歷日既久、則以色列族、供耶和華役事而不遄征、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若雲覆幕歷日既久、則 以色列 人遵守主所示之命而不啟行、
- Nueva Versión Internacional - No importaba que se quedara muchos días sobre el santuario; los israelitas obedecían el mandamiento del Señor y no abandonaban el lugar.
- 현대인의 성경 - 그 구름이 성막 위에 오랫동안 머물러 있을 때에는 이스라엘 백성이 여호와의 명령에 순종하여 행진하지 않았으며
- Новый Русский Перевод - Даже если облако оставалось над скинией длительное время, израильтяне слушались Господа и не трогались в путь.
- Восточный перевод - Даже если облако оставалось над священным шатром длительное время, исраильтяне слушались Вечного и не трогались в путь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже если облако оставалось над священным шатром длительное время, исраильтяне слушались Вечного и не трогались в путь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже если облако оставалось над священным шатром длительное время, исроильтяне слушались Вечного и не трогались в путь.
- La Bible du Semeur 2015 - Même si elle s’attardait longtemps sur le tabernacle, ils observaient fidèlement les indications de l’Eternel et ne partaient pas.
- リビングバイブル - 雲が長い間とどまるときは、人々も長くとどまり、二、三日のときは、やはり人々も二、三日とどまるといったぐあいでした。
- Nova Versão Internacional - Quando a nuvem ficava sobre o tabernáculo por muito tempo, os israelitas cumpriam suas responsabilidades para com o Senhor e não partiam.
- Hoffnung für alle - Das dauerte manchmal sehr lange. Auch dann hielten sie sich an die Weisung des Herrn und brachen nicht auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi trụ mây cứ ở trên Đền Tạm một thời gian dài, người Ít-ra-ên cũng vâng lệnh Chúa Hằng Hữu và không ra đi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเมฆอยู่เหนือพลับพลาเป็นเวลานาน ชนอิสราเอลก็ทำตามระเบียบที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงวางไว้ และไม่ได้ออกเดินทาง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อก้อนเมฆอยู่เหนือกระโจมที่พำนักเป็นเวลาหลายวัน ชาวอิสราเอลก็ปฏิบัติตามคำสั่งของพระผู้เป็นเจ้าโดยไม่ออกเดินทาง
交叉引用