Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:13 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 但潔淨的而不在路中 旅行 的人、 若 停止舉行逾越節的事,那人就必須從他的族人中被剪除,因為他沒有在制定時間內獻永恆主應得的供物;那人必須擔當他自己的罪罰。
  • 新标点和合本 - 那洁净而不行路的人若推辞不守逾越节,那人要从民中剪除;因为他在所定的日期不献耶和华的供物,应该担当他的罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但洁净又不出外远行的人若不守逾越节,那人要从百姓中剪除,因为他没有在所定的日期献供物给耶和华,必须担当自己的罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但洁净又不出外远行的人若不守逾越节,那人要从百姓中剪除,因为他没有在所定的日期献供物给耶和华,必须担当自己的罪。
  • 当代译本 - 如果有人是洁净的,又没有出远门,却不守逾越节,要将他从民中铲除。因为他没有在指定的时间向耶和华献供物,就必须自负罪责。
  • 圣经新译本 - 但那洁净的,又不在路上旅行的人,如果忽略守逾越节,那人就要从自己的民中被剪除,因为他没有在指定的时间内献上耶和华的供物,那人必担当自己的罪。
  • 中文标准译本 - “但那洁净的、当时也不在旅行的人,如果没有守逾越节,那人就要从民中被剪除。那人没有在这节期献上耶和华的祭物,所以要承担自己的罪过。
  • 现代标点和合本 - 那洁净而不行路的人若推辞不守逾越节,那人要从民中剪除,因为他在所定的日期不献耶和华的供物,应该担当他的罪。
  • 和合本(拼音版) - 那洁净而不行路的人,若推辞不守逾越节,那人要从民中剪除,因为他在所定的日期不献耶和华的供物,应该担当他的罪。
  • New International Version - But if anyone who is ceremonially clean and not on a journey fails to celebrate the Passover, they must be cut off from their people for not presenting the Lord’s offering at the appointed time. They will bear the consequences of their sin.
  • New International Reader's Version - But suppose someone is “clean” and not on a journey. And they fail to celebrate the Passover Feast. Then they must be separated from the community of Israel. They did not bring the Lord’s offering at the appointed time. They will be punished for their sin.
  • English Standard Version - But if anyone who is clean and is not on a journey fails to keep the Passover, that person shall be cut off from his people because he did not bring the Lord’s offering at its appointed time; that man shall bear his sin.
  • New Living Translation - “But those who neglect to celebrate the Passover at the regular time, even though they are ceremonially clean and not away on a trip, will be cut off from the community of Israel. If they fail to present the Lord’s offering at the proper time, they will suffer the consequences of their guilt.
  • The Message - “But a man who is ritually clean and is not off on a trip and still fails to celebrate the Passover must be cut off from his people because he did not present God’s offering at the set time. That man will pay for his sin.
  • Christian Standard Bible - “But the man who is ceremonially clean, is not on a journey, and yet fails to observe the Passover is to be cut off from his people, because he did not present the Lord’s offering at its appointed time. That man will bear the consequences of his sin.
  • New American Standard Bible - But the person who is clean and is not on a journey, yet refrains from celebrating the Passover, that person shall then be cut off from his people, because he did not present the offering of the Lord at its appointed time. That person will bear the responsibility for his sin.
  • New King James Version - But the man who is clean and is not on a journey, and ceases to keep the Passover, that same person shall be cut off from among his people, because he did not bring the offering of the Lord at its appointed time; that man shall bear his sin.
  • Amplified Bible - But the man who is [ceremonially] clean and is not on a journey, and yet does not observe the Passover, that person shall be cut off from among his people [excluding him from the atonement made for them] because he did not bring the Lord’s offering at its appointed time; that man will bear [the penalty of] his sin.
  • American Standard Version - But the man that is clean, and is not on a journey, and forbeareth to keep the passover, that soul shall be cut off from his people; because he offered not the oblation of Jehovah in its appointed season, that man shall bear his sin.
  • King James Version - But the man that is clean, and is not in a journey, and forbeareth to keep the passover, even the same soul shall be cut off from among his people: because he brought not the offering of the Lord in his appointed season, that man shall bear his sin.
  • New English Translation - But the man who is ceremonially clean, and was not on a journey, and fails to keep the Passover, that person must be cut off from his people. Because he did not bring the Lord’s offering at its appointed time, that man must bear his sin.
  • World English Bible - But the man who is clean, and is not on a journey, and fails to keep the Passover, that soul shall be cut off from his people. Because he didn’t offer the offering of Yahweh in its appointed season, that man shall bear his sin.
  • 新標點和合本 - 那潔淨而不行路的人若推辭不守逾越節,那人要從民中剪除;因為他在所定的日期不獻耶和華的供物,應該擔當他的罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但潔淨又不出外遠行的人若不守逾越節,那人要從百姓中剪除,因為他沒有在所定的日期獻供物給耶和華,必須擔當自己的罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但潔淨又不出外遠行的人若不守逾越節,那人要從百姓中剪除,因為他沒有在所定的日期獻供物給耶和華,必須擔當自己的罪。
  • 當代譯本 - 如果有人是潔淨的,又沒有出遠門,卻不守逾越節,要將他從民中剷除。因為他沒有在指定的時間向耶和華獻供物,就必須自負罪責。
  • 聖經新譯本 - 但那潔淨的,又不在路上旅行的人,如果忽略守逾越節,那人就要從自己的民中被剪除,因為他沒有在指定的時間內獻上耶和華的供物,那人必擔當自己的罪。
  • 中文標準譯本 - 「但那潔淨的、當時也不在旅行的人,如果沒有守逾越節,那人就要從民中被剪除。那人沒有在這節期獻上耶和華的祭物,所以要承擔自己的罪過。
  • 現代標點和合本 - 那潔淨而不行路的人若推辭不守逾越節,那人要從民中剪除,因為他在所定的日期不獻耶和華的供物,應該擔當他的罪。
  • 文理和合譯本 - 如人未蒙不潔、未行遠道、而弗守逾越節者、必絕於民中、因屆期不獻禮物於耶和華、必負其罪、
  • 文理委辦譯本 - 如人不蒙污、不適他方、而弗守逾越節者、罪必歸之、絕於民中、以屆期、不獻禮物也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如人身潔、亦不在行程、而不守逾越節、此人必滅絕於民中、因其於所定之日期、不於主獻所當獻之祭、此人必負罪、
  • Nueva Versión Internacional - »Si alguien deja de celebrar la Pascua no estando impuro ni fuera del país, será eliminado de su pueblo por no haber presentado sus ofrendas al Señor en la fecha establecida. Así que sufrirá las consecuencias de su pecado.
  • 현대인의 성경 - 그러나 어떤 사람이 의식상 깨끗하고 여행을 떠나지 않았는데도 유월절을 지키지 않으면 그는 이스라엘 백성 가운데서 제거될 것이다. 그가 정해진 때에 나 여호와에게 예물을 드리지 않았으므로 그 사람은 자기 죄에 대한 대가를 받아야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Но если человек, который чист и не находится в пути, не отпразднует Пасхи, он будет исторгнут из своего народа, потому что не принес Господу приношения в назначенное время. Он подлежит наказанию.
  • Восточный перевод - Но если человек, который чист и не находится в пути, не отметит праздник Освобождения, он будет исторгнут из своего народа, потому что не принёс Вечному приношения в назначенное время. Он подлежит наказанию.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если человек, который чист и не находится в пути, не отметит праздник Освобождения, он будет исторгнут из своего народа, потому что не принёс Вечному приношения в назначенное время. Он подлежит наказанию.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если человек, который чист и не находится в пути, не отметит праздник Освобождения, он будет исторгнут из своего народа, потому что не принёс Вечному приношения в назначенное время. Он подлежит наказанию.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais si quelqu’un qui est rituellement pur et qui n’est pas en voyage néglige de célébrer la Pâque, il sera retranché de la communauté de son peuple : il portera la responsabilité de sa faute parce qu’il n’a pas présenté l’offrande à l’Eternel à la date fixée.
  • リビングバイブル - 身を汚したわけでもなく、旅行中でもないのに過越の祭りを祝わない者は追放しなさい。
  • Nova Versão Internacional - Se, porém, um homem estiver puro e não estiver distante por motivo de viagem e ainda assim não celebrar a Páscoa, ele será eliminado do meio do seu povo porque não apresentou a oferta do Senhor na ocasião própria. Ele sofrerá as consequências do seu pecado.
  • Hoffnung für alle - Aber wenn jemand das Fest im 1. Monat nicht feiert, obwohl er rein ist und sich auch nicht auf Reisen befindet, hat er sein Leben verwirkt. Er darf nicht länger zur Gemeinschaft eures Volkes gehören. Er hat mir, dem Herrn, sein Opfer nicht zur festgelegten Zeit dargebracht und muss die Folgen dieser Sünde tragen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn người nào tinh sạch, hay không phải đi xa nhà, nhưng không chịu dự lễ, sẽ phải bị trục xuất khỏi cộng đồng Ít-ra-ên, vì đã không dâng sinh tế cho Chúa Hằng Hữu trong thời gian ấn định; người ấy phải mang tội mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หากผู้ใดไม่ได้เป็นมลทินตามระเบียบพิธีและไม่ได้อยู่ระหว่างการเดินทาง แต่ไม่ฉลองเทศกาลปัสกา จะต้องถูกตัดออกจากหมู่ประชากรของเขา โทษฐานบิดพลิ้วไม่ถวายเครื่องบูชาแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าตามเวลาที่กำหนด ผู้นั้นจะต้องรับผลจากบาปของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​ชาย​ใด​ไม่​มี​มลทิน​และ​ไม่​ได้​ออก​เดินทาง​ไป​ไหน แต่​ไม่​ได้​ฉลอง​เทศกาล​ปัสกา เขา​จะต้อง​ถูก​ตัดขาด​จาก​ชน​ชาติ​ของ​เขา เพราะ​เขา​ไม่​ได้​ถวาย​เครื่อง​บูชา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ตาม​กำหนด​เวลา ชาย​ผู้​นั้น​จะต้อง​รับ​โทษ​บาป​ของ​ตน
交叉引用
  • 民數記 9:2 - 『 你要 叫 以色列 人在制定時間內舉行逾越節。
  • 民數記 9:3 - 本月十四日、傍晚時分、你們要在制定時間內舉行這節,要照它的一切條例一切典章來舉行。』
  • 利未記 17:10 - 『凡屬 以色列 家的人、或是你們中間寄居的外僑、喫任何血、我總要向那喫血的人板着臉,把他從他的族人中剪除掉。
  • 以西結書 23:49 - 你們淫蕩 的報應 必加於你們身上;你們 拜 你們的偶像之罪罰、你們要自己擔當;你們就知道我乃是主永恆主。』
  • 希伯來人書 2:3 - 那麼我們若輕忽了這麼大的拯救,怎能逃罪呢?因為這拯救是起初由主 親自 宣講,而被聽見的人向我們證為確定,
  • 希伯來人書 12:25 - 你們要謹慎,不要拒絕那向你們說話的;因為那些拒絕在地上傳神諭的尚且不能逃 罪 ;我們若 轉臉不顧那從天上 傳神諭 的、哪能 逃罪 呢?
  • 利未記 22:9 - 所以他們要守我所吩咐守的,免得他們因褻瀆了聖物、以此擔當罪罰而死;我永恆主是把他們分別為聖的。
  • 利未記 20:20 - 人和伯母嬸母同寢、就是露現了伯叔的下體,二人都必須擔當他們自己的罪罰;他們總會沒有子女而死。
  • 希伯來人書 10:26 - 因為我們領受了真理之認識以後,若故意犯罪,就不再有為罪獻的祭保留着了,
  • 希伯來人書 10:27 - 只好期待着可怕的審判、與神妒的烈火,就是將要吞滅對敵的。
  • 希伯來人書 10:28 - 一個人干犯了 摩西 的律法,憑着兩個或三個見證人的話,就必須死,不能得憐憫。
  • 希伯來人書 10:29 - 那麼,踐踏上帝兒子的人,將自己所賴以成聖的約的血當做俗污,又褻慢 施 恩的靈,你們想想,他豈更嚴重地被判為該受刑麼?
  • 希伯來人書 9:28 - 基督也這樣;基督也是只有一次之被供獻、來擔當許多人的罪。將來還要顯現個第二次、 卻是 與罪無關,是要向切候着他的人施拯救的。
  • 利未記 17:4 - 而未曾帶到會棚出入處、永恆主帳幕前、獻與永恆主為供物的,那 使祭牲流 血 的罪 就必歸到那人身上;他 使祭牲 流血,他必須從他族人中被剪除。
  • 民數記 19:13 - 凡觸着死人、 觸着 死了的人類的屍體、而不除罪染的、就要讓永恆主的帳幕蒙不潔,這人必須從 以色列 中被剪除;因為除污穢的水沒有潑在他身上,他是不潔淨的;他所蒙的不潔還在他身上。
  • 利未記 17:14 - 因為凡 有血 肉 的 的生命、其血就等 於其生命。所以我對 以色列 人說:凡 有血 肉 的 的血、你們都不可喫,因為凡 有血 肉 的 的生命、就是牠的血;凡喫血的必須被剪除。
  • 利未記 17:15 - 凡喫自己死的屍體、或野獸撕裂的的人、無論是本地人、是寄居的、總要把衣服洗淨,在水中洗澡,但還是不潔淨,到晚上、然後才潔淨。
  • 利未記 17:16 - 若 衣服 也不洗淨,身也不洗,那他就要擔當他的罪罰。』
  • 希伯來人書 6:6 - 若背離了正道,要叫他們再復新而悔改、是不可能的,因為他們已在自己身上把上帝的兒子重釘 十字架,使他公然被羞辱了。
  • 民數記 5:31 - 男人免受罪罰,那婦人呢、卻要擔受她自己的罪罰。』
  • 民數記 9:7 - 對他 們 說:『我們是因人的屍體而不潔淨的;為甚麼我們被看為例外、不得在 以色列 人中、在制定時間內、獻永恆主 應得 的供物呢?』
  • 民數記 15:30 - 但那以高傲手段行事的人、無論是本地人、是寄居的、他是褻瀆永恆主的,那人總須從他的族人中被剪除。
  • 民數記 15:31 - 因為他藐視永恆主的話,違犯永恆主的命令,那人總須被剪除;他的罪罰必歸在他身上。』
  • 創世記 17:14 - 但不受割禮的男子,就是他包皮的肉沒有受割禮的,那人就必須從他的族人中被剪除:他是違背了我的約的。』
  • 出埃及記 12:15 - 你們要喫無酵餅七天;頭一天、就要把酵從你們家中除去;因為從頭一天到第七天、凡喫有酵之物的、那人必須從 以色列 中被剪除。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 但潔淨的而不在路中 旅行 的人、 若 停止舉行逾越節的事,那人就必須從他的族人中被剪除,因為他沒有在制定時間內獻永恆主應得的供物;那人必須擔當他自己的罪罰。
  • 新标点和合本 - 那洁净而不行路的人若推辞不守逾越节,那人要从民中剪除;因为他在所定的日期不献耶和华的供物,应该担当他的罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但洁净又不出外远行的人若不守逾越节,那人要从百姓中剪除,因为他没有在所定的日期献供物给耶和华,必须担当自己的罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但洁净又不出外远行的人若不守逾越节,那人要从百姓中剪除,因为他没有在所定的日期献供物给耶和华,必须担当自己的罪。
  • 当代译本 - 如果有人是洁净的,又没有出远门,却不守逾越节,要将他从民中铲除。因为他没有在指定的时间向耶和华献供物,就必须自负罪责。
  • 圣经新译本 - 但那洁净的,又不在路上旅行的人,如果忽略守逾越节,那人就要从自己的民中被剪除,因为他没有在指定的时间内献上耶和华的供物,那人必担当自己的罪。
  • 中文标准译本 - “但那洁净的、当时也不在旅行的人,如果没有守逾越节,那人就要从民中被剪除。那人没有在这节期献上耶和华的祭物,所以要承担自己的罪过。
  • 现代标点和合本 - 那洁净而不行路的人若推辞不守逾越节,那人要从民中剪除,因为他在所定的日期不献耶和华的供物,应该担当他的罪。
  • 和合本(拼音版) - 那洁净而不行路的人,若推辞不守逾越节,那人要从民中剪除,因为他在所定的日期不献耶和华的供物,应该担当他的罪。
  • New International Version - But if anyone who is ceremonially clean and not on a journey fails to celebrate the Passover, they must be cut off from their people for not presenting the Lord’s offering at the appointed time. They will bear the consequences of their sin.
  • New International Reader's Version - But suppose someone is “clean” and not on a journey. And they fail to celebrate the Passover Feast. Then they must be separated from the community of Israel. They did not bring the Lord’s offering at the appointed time. They will be punished for their sin.
  • English Standard Version - But if anyone who is clean and is not on a journey fails to keep the Passover, that person shall be cut off from his people because he did not bring the Lord’s offering at its appointed time; that man shall bear his sin.
  • New Living Translation - “But those who neglect to celebrate the Passover at the regular time, even though they are ceremonially clean and not away on a trip, will be cut off from the community of Israel. If they fail to present the Lord’s offering at the proper time, they will suffer the consequences of their guilt.
  • The Message - “But a man who is ritually clean and is not off on a trip and still fails to celebrate the Passover must be cut off from his people because he did not present God’s offering at the set time. That man will pay for his sin.
  • Christian Standard Bible - “But the man who is ceremonially clean, is not on a journey, and yet fails to observe the Passover is to be cut off from his people, because he did not present the Lord’s offering at its appointed time. That man will bear the consequences of his sin.
  • New American Standard Bible - But the person who is clean and is not on a journey, yet refrains from celebrating the Passover, that person shall then be cut off from his people, because he did not present the offering of the Lord at its appointed time. That person will bear the responsibility for his sin.
  • New King James Version - But the man who is clean and is not on a journey, and ceases to keep the Passover, that same person shall be cut off from among his people, because he did not bring the offering of the Lord at its appointed time; that man shall bear his sin.
  • Amplified Bible - But the man who is [ceremonially] clean and is not on a journey, and yet does not observe the Passover, that person shall be cut off from among his people [excluding him from the atonement made for them] because he did not bring the Lord’s offering at its appointed time; that man will bear [the penalty of] his sin.
  • American Standard Version - But the man that is clean, and is not on a journey, and forbeareth to keep the passover, that soul shall be cut off from his people; because he offered not the oblation of Jehovah in its appointed season, that man shall bear his sin.
  • King James Version - But the man that is clean, and is not in a journey, and forbeareth to keep the passover, even the same soul shall be cut off from among his people: because he brought not the offering of the Lord in his appointed season, that man shall bear his sin.
  • New English Translation - But the man who is ceremonially clean, and was not on a journey, and fails to keep the Passover, that person must be cut off from his people. Because he did not bring the Lord’s offering at its appointed time, that man must bear his sin.
  • World English Bible - But the man who is clean, and is not on a journey, and fails to keep the Passover, that soul shall be cut off from his people. Because he didn’t offer the offering of Yahweh in its appointed season, that man shall bear his sin.
  • 新標點和合本 - 那潔淨而不行路的人若推辭不守逾越節,那人要從民中剪除;因為他在所定的日期不獻耶和華的供物,應該擔當他的罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但潔淨又不出外遠行的人若不守逾越節,那人要從百姓中剪除,因為他沒有在所定的日期獻供物給耶和華,必須擔當自己的罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但潔淨又不出外遠行的人若不守逾越節,那人要從百姓中剪除,因為他沒有在所定的日期獻供物給耶和華,必須擔當自己的罪。
  • 當代譯本 - 如果有人是潔淨的,又沒有出遠門,卻不守逾越節,要將他從民中剷除。因為他沒有在指定的時間向耶和華獻供物,就必須自負罪責。
  • 聖經新譯本 - 但那潔淨的,又不在路上旅行的人,如果忽略守逾越節,那人就要從自己的民中被剪除,因為他沒有在指定的時間內獻上耶和華的供物,那人必擔當自己的罪。
  • 中文標準譯本 - 「但那潔淨的、當時也不在旅行的人,如果沒有守逾越節,那人就要從民中被剪除。那人沒有在這節期獻上耶和華的祭物,所以要承擔自己的罪過。
  • 現代標點和合本 - 那潔淨而不行路的人若推辭不守逾越節,那人要從民中剪除,因為他在所定的日期不獻耶和華的供物,應該擔當他的罪。
  • 文理和合譯本 - 如人未蒙不潔、未行遠道、而弗守逾越節者、必絕於民中、因屆期不獻禮物於耶和華、必負其罪、
  • 文理委辦譯本 - 如人不蒙污、不適他方、而弗守逾越節者、罪必歸之、絕於民中、以屆期、不獻禮物也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如人身潔、亦不在行程、而不守逾越節、此人必滅絕於民中、因其於所定之日期、不於主獻所當獻之祭、此人必負罪、
  • Nueva Versión Internacional - »Si alguien deja de celebrar la Pascua no estando impuro ni fuera del país, será eliminado de su pueblo por no haber presentado sus ofrendas al Señor en la fecha establecida. Así que sufrirá las consecuencias de su pecado.
  • 현대인의 성경 - 그러나 어떤 사람이 의식상 깨끗하고 여행을 떠나지 않았는데도 유월절을 지키지 않으면 그는 이스라엘 백성 가운데서 제거될 것이다. 그가 정해진 때에 나 여호와에게 예물을 드리지 않았으므로 그 사람은 자기 죄에 대한 대가를 받아야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Но если человек, который чист и не находится в пути, не отпразднует Пасхи, он будет исторгнут из своего народа, потому что не принес Господу приношения в назначенное время. Он подлежит наказанию.
  • Восточный перевод - Но если человек, который чист и не находится в пути, не отметит праздник Освобождения, он будет исторгнут из своего народа, потому что не принёс Вечному приношения в назначенное время. Он подлежит наказанию.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если человек, который чист и не находится в пути, не отметит праздник Освобождения, он будет исторгнут из своего народа, потому что не принёс Вечному приношения в назначенное время. Он подлежит наказанию.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если человек, который чист и не находится в пути, не отметит праздник Освобождения, он будет исторгнут из своего народа, потому что не принёс Вечному приношения в назначенное время. Он подлежит наказанию.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais si quelqu’un qui est rituellement pur et qui n’est pas en voyage néglige de célébrer la Pâque, il sera retranché de la communauté de son peuple : il portera la responsabilité de sa faute parce qu’il n’a pas présenté l’offrande à l’Eternel à la date fixée.
  • リビングバイブル - 身を汚したわけでもなく、旅行中でもないのに過越の祭りを祝わない者は追放しなさい。
  • Nova Versão Internacional - Se, porém, um homem estiver puro e não estiver distante por motivo de viagem e ainda assim não celebrar a Páscoa, ele será eliminado do meio do seu povo porque não apresentou a oferta do Senhor na ocasião própria. Ele sofrerá as consequências do seu pecado.
  • Hoffnung für alle - Aber wenn jemand das Fest im 1. Monat nicht feiert, obwohl er rein ist und sich auch nicht auf Reisen befindet, hat er sein Leben verwirkt. Er darf nicht länger zur Gemeinschaft eures Volkes gehören. Er hat mir, dem Herrn, sein Opfer nicht zur festgelegten Zeit dargebracht und muss die Folgen dieser Sünde tragen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn người nào tinh sạch, hay không phải đi xa nhà, nhưng không chịu dự lễ, sẽ phải bị trục xuất khỏi cộng đồng Ít-ra-ên, vì đã không dâng sinh tế cho Chúa Hằng Hữu trong thời gian ấn định; người ấy phải mang tội mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หากผู้ใดไม่ได้เป็นมลทินตามระเบียบพิธีและไม่ได้อยู่ระหว่างการเดินทาง แต่ไม่ฉลองเทศกาลปัสกา จะต้องถูกตัดออกจากหมู่ประชากรของเขา โทษฐานบิดพลิ้วไม่ถวายเครื่องบูชาแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าตามเวลาที่กำหนด ผู้นั้นจะต้องรับผลจากบาปของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​ชาย​ใด​ไม่​มี​มลทิน​และ​ไม่​ได้​ออก​เดินทาง​ไป​ไหน แต่​ไม่​ได้​ฉลอง​เทศกาล​ปัสกา เขา​จะต้อง​ถูก​ตัดขาด​จาก​ชน​ชาติ​ของ​เขา เพราะ​เขา​ไม่​ได้​ถวาย​เครื่อง​บูชา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ตาม​กำหนด​เวลา ชาย​ผู้​นั้น​จะต้อง​รับ​โทษ​บาป​ของ​ตน
  • 民數記 9:2 - 『 你要 叫 以色列 人在制定時間內舉行逾越節。
  • 民數記 9:3 - 本月十四日、傍晚時分、你們要在制定時間內舉行這節,要照它的一切條例一切典章來舉行。』
  • 利未記 17:10 - 『凡屬 以色列 家的人、或是你們中間寄居的外僑、喫任何血、我總要向那喫血的人板着臉,把他從他的族人中剪除掉。
  • 以西結書 23:49 - 你們淫蕩 的報應 必加於你們身上;你們 拜 你們的偶像之罪罰、你們要自己擔當;你們就知道我乃是主永恆主。』
  • 希伯來人書 2:3 - 那麼我們若輕忽了這麼大的拯救,怎能逃罪呢?因為這拯救是起初由主 親自 宣講,而被聽見的人向我們證為確定,
  • 希伯來人書 12:25 - 你們要謹慎,不要拒絕那向你們說話的;因為那些拒絕在地上傳神諭的尚且不能逃 罪 ;我們若 轉臉不顧那從天上 傳神諭 的、哪能 逃罪 呢?
  • 利未記 22:9 - 所以他們要守我所吩咐守的,免得他們因褻瀆了聖物、以此擔當罪罰而死;我永恆主是把他們分別為聖的。
  • 利未記 20:20 - 人和伯母嬸母同寢、就是露現了伯叔的下體,二人都必須擔當他們自己的罪罰;他們總會沒有子女而死。
  • 希伯來人書 10:26 - 因為我們領受了真理之認識以後,若故意犯罪,就不再有為罪獻的祭保留着了,
  • 希伯來人書 10:27 - 只好期待着可怕的審判、與神妒的烈火,就是將要吞滅對敵的。
  • 希伯來人書 10:28 - 一個人干犯了 摩西 的律法,憑着兩個或三個見證人的話,就必須死,不能得憐憫。
  • 希伯來人書 10:29 - 那麼,踐踏上帝兒子的人,將自己所賴以成聖的約的血當做俗污,又褻慢 施 恩的靈,你們想想,他豈更嚴重地被判為該受刑麼?
  • 希伯來人書 9:28 - 基督也這樣;基督也是只有一次之被供獻、來擔當許多人的罪。將來還要顯現個第二次、 卻是 與罪無關,是要向切候着他的人施拯救的。
  • 利未記 17:4 - 而未曾帶到會棚出入處、永恆主帳幕前、獻與永恆主為供物的,那 使祭牲流 血 的罪 就必歸到那人身上;他 使祭牲 流血,他必須從他族人中被剪除。
  • 民數記 19:13 - 凡觸着死人、 觸着 死了的人類的屍體、而不除罪染的、就要讓永恆主的帳幕蒙不潔,這人必須從 以色列 中被剪除;因為除污穢的水沒有潑在他身上,他是不潔淨的;他所蒙的不潔還在他身上。
  • 利未記 17:14 - 因為凡 有血 肉 的 的生命、其血就等 於其生命。所以我對 以色列 人說:凡 有血 肉 的 的血、你們都不可喫,因為凡 有血 肉 的 的生命、就是牠的血;凡喫血的必須被剪除。
  • 利未記 17:15 - 凡喫自己死的屍體、或野獸撕裂的的人、無論是本地人、是寄居的、總要把衣服洗淨,在水中洗澡,但還是不潔淨,到晚上、然後才潔淨。
  • 利未記 17:16 - 若 衣服 也不洗淨,身也不洗,那他就要擔當他的罪罰。』
  • 希伯來人書 6:6 - 若背離了正道,要叫他們再復新而悔改、是不可能的,因為他們已在自己身上把上帝的兒子重釘 十字架,使他公然被羞辱了。
  • 民數記 5:31 - 男人免受罪罰,那婦人呢、卻要擔受她自己的罪罰。』
  • 民數記 9:7 - 對他 們 說:『我們是因人的屍體而不潔淨的;為甚麼我們被看為例外、不得在 以色列 人中、在制定時間內、獻永恆主 應得 的供物呢?』
  • 民數記 15:30 - 但那以高傲手段行事的人、無論是本地人、是寄居的、他是褻瀆永恆主的,那人總須從他的族人中被剪除。
  • 民數記 15:31 - 因為他藐視永恆主的話,違犯永恆主的命令,那人總須被剪除;他的罪罰必歸在他身上。』
  • 創世記 17:14 - 但不受割禮的男子,就是他包皮的肉沒有受割禮的,那人就必須從他的族人中被剪除:他是違背了我的約的。』
  • 出埃及記 12:15 - 你們要喫無酵餅七天;頭一天、就要把酵從你們家中除去;因為從頭一天到第七天、凡喫有酵之物的、那人必須從 以色列 中被剪除。
圣经
资源
计划
奉献