逐节对照
- 현대인의 성경 - 그 등대는 여호와께서 모세에게 보여 주신 양식대로 등대 받침에서부터 꽃모양의 장식과 줄기를 모두 금을 두들겨서 만든 것이었다.
- 新标点和合本 - 这灯台的做法是用金子锤出来的,连座带花都是锤出来的。摩西制造灯台,是照耶和华所指示的样式。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 灯台是这样造的:灯台是用金子锤出来的,连座带花都是锤出来的。摩西照着耶和华所指示的样式造了灯台。
- 和合本2010(神版-简体) - 灯台是这样造的:灯台是用金子锤出来的,连座带花都是锤出来的。摩西照着耶和华所指示的样式造了灯台。
- 当代译本 - 整座灯台,从灯座到花朵,都是照耶和华指示摩西的样式用金子锤制而成的。
- 圣经新译本 - 这灯台的做法是这样:是用金子锤出来的,从座到花都是锤出来的。摩西制造灯台,是照着耶和华指示的样式做的。
- 中文标准译本 - 灯台的工艺是用金子锤擛,从底座到花朵都锤擛成形;摩西照着耶和华所显示给他的样式,做了灯台。
- 现代标点和合本 - 这灯台的做法是用金子锤出来的,连座带花都是锤出来的。摩西制造灯台,是照耶和华所指示的样式。
- 和合本(拼音版) - 这灯台的作法,是用金子锤出来的,连座带花都是锤出来的。摩西制造灯台,是照耶和华所指示的样式。
- New International Version - This is how the lampstand was made: It was made of hammered gold—from its base to its blossoms. The lampstand was made exactly like the pattern the Lord had shown Moses.
- New International Reader's Version - The lampstand was made out of hammered gold. From its base to its blooms it was made out of hammered gold. The lampstand was made exactly like the pattern the Lord had shown Moses.
- English Standard Version - And this was the workmanship of the lampstand, hammered work of gold. From its base to its flowers, it was hammered work; according to the pattern that the Lord had shown Moses, so he made the lampstand.
- New Living Translation - The entire lampstand, from its base to its decorative blossoms, was made of beaten gold. It was built according to the exact design the Lord had shown Moses.
- Christian Standard Bible - This is the way the lampstand was made: it was a hammered work of gold, hammered from its base to its flower petals. The lampstand was made according to the pattern the Lord had shown Moses.
- New American Standard Bible - Now this was the workmanship of the lampstand, hammered work of gold; from its base to its flower ornamentation it was hammered work; according to the pattern which the Lord had shown Moses, so he made the lampstand.
- New King James Version - Now this workmanship of the lampstand was hammered gold; from its shaft to its flowers it was hammered work. According to the pattern which the Lord had shown Moses, so he made the lampstand.
- Amplified Bible - Now this was the workmanship of the lampstand: hammered work of gold; from its base to its flowers it was hammered work; according to the pattern which the Lord had shown Moses, so he made the lampstand.
- American Standard Version - And this was the work of the candlestick, beaten work of gold; unto the base thereof, and unto the flowers thereof, it was beaten work: according unto the pattern which Jehovah had showed Moses, so he made the candlestick.
- King James Version - And this work of the candlestick was of beaten gold, unto the shaft thereof, unto the flowers thereof, was beaten work: according unto the pattern which the Lord had shewed Moses, so he made the candlestick.
- New English Translation - This is how the lampstand was made: It was beaten work in gold; from its shaft to its flowers it was beaten work. According to the pattern which the Lord had shown Moses, so he made the lampstand.
- World English Bible - This was the workmanship of the lamp stand, beaten work of gold. From its base to its flowers, it was beaten work. He made the lamp stand according to the pattern which Yahweh had shown Moses.
- 新標點和合本 - 這燈臺的做法是用金子錘出來的,連座帶花都是錘出來的。摩西製造燈臺,是照耶和華所指示的樣式。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 燈臺是這樣造的:燈臺是用金子錘出來的,連座帶花都是錘出來的。摩西照着耶和華所指示的樣式造了燈臺。
- 和合本2010(神版-繁體) - 燈臺是這樣造的:燈臺是用金子錘出來的,連座帶花都是錘出來的。摩西照着耶和華所指示的樣式造了燈臺。
- 當代譯本 - 整座燈臺,從燈座到花朵,都是照耶和華指示摩西的樣式用金子錘製而成的。
- 聖經新譯本 - 這燈臺的做法是這樣:是用金子錘出來的,從座到花都是錘出來的。摩西製造燈臺,是照著耶和華指示的樣式做的。
- 呂振中譯本 - 燈臺的作法是這樣:臺是金子錘 出來的,連座帶花都是錘出來的:永恆主所指示 摩西 的是甚麼款式,他就照甚麼樣去作。
- 中文標準譯本 - 燈檯的工藝是用金子錘擛,從底座到花朵都錘擛成形;摩西照著耶和華所顯示給他的樣式,做了燈檯。
- 現代標點和合本 - 這燈臺的做法是用金子錘出來的,連座帶花都是錘出來的。摩西製造燈臺,是照耶和華所指示的樣式。
- 文理和合譯本 - 燈臺以金為之、自座及花、悉用鏇法而造、遵耶和華所示摩西之式、○
- 文理委辦譯本 - 燈臺自柱及花、悉用圓輪法、以金為之、乃耶和華所示、摩西已遵其式。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此燈臺之製法、以金用鏇法而作、自梃及花、俱用鏇法、乃遵主所示 摩西 之式而作者、○
- Nueva Versión Internacional - Desde la base hasta las flores, el candelabro estaba hecho de oro labrado, según el modelo que el Señor le había revelado a Moisés.
- Новый Русский Перевод - Вот как был сделан светильник: его сделали из кованого золота – от основания до цветков. Светильник был сделан по тому образцу, который показал Моисею Господь.
- Восточный перевод - Вот как был сделан светильник: его сделали из кованого золота – от основания до цветков. Светильник был сделан по тому образцу, который показал Мусе Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот как был сделан светильник: его сделали из кованого золота – от основания до цветков. Светильник был сделан по тому образцу, который показал Мусе Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот как был сделан светильник: его сделали из кованого золота – от основания до цветков. Светильник был сделан по тому образцу, который показал Мусо Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Ce chandelier était fait d’or massif martelé, du pied jusqu’à ses fleurs. On l’avait façonné d’après le modèle que l’Eternel avait montré à Moïse .
- リビングバイブル - 燭台は、すべて主がモーセに示した設計図どおり作られ、台座の飾りも枝のように分かれた部分も金箔で覆ってありました。
- Nova Versão Internacional - O candelabro foi feito de ouro batido, do pedestal às flores, conforme o modelo que o Senhor tinha mostrado a Moisés.
- Hoffnung für alle - Der Leuchter war ganz aus Gold geschmiedet, vom Fuß bis hinauf zu den Blütenornamenten. Mose hatte ihn genau in der Form anfertigen lassen, die der Herr ihm auf dem Berg gezeigt hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chân đèn làm bằng vàng dát, từ đế cho đến hoa, theo kiểu mẫu Chúa Hằng Hữu cho Môi-se xem.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คันประทีปนี้เคาะแต่งขึ้นจากทองคำตั้งแต่ฐานจนถึงยอด ตามแบบที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสำแดงแก่โมเสส
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และคันประทีปตีขึ้นตามนี้คือเป็นทองคำตีด้วยค้อน ทั้งเชิงและกลีบดอกก็ตีด้วยค้อน ท่านตีคันประทีปตามแบบที่พระผู้เป็นเจ้าได้ชี้แจงแก่โมเสสไว้แล้ว
交叉引用
- 히브리서 8:5 - 이들이 섬기는 성전은 하늘에 있는 성전의 모형과 그림자입니다. 모세가 성막을 세우려 할 때에도 그는 하나님에게서 “너는 모든 것을 산에서 너에게 보여 준 양식대로 만들어라” 는 지시를 받았습니다.
- 출애굽기 37:7 - 그런 다음 그는 금을 두들겨 두 그룹 천사를 만들어
- 히브리서 9:23 - 하늘에 있는 것들을 모방한 지상의 모형들은 이런 방법으로 깨끗하게 해야 했습니다. 그러나 하늘에 있는 것들은 이보다 더 나은 제물로 깨끗하게 해야 합니다.
- 역대상 28:11 - 그러고서 다윗은 현관, 창고, 별관의 다락방, 골방, 지성소, 그리고 뜰을 포함하여 성령께서 그에게 가르쳐 주신 성전의 모든 설계도를 그의 아들 솔로몬에게 주었다.
- 역대상 28:13 - 그리고 그는 솔로몬에게 제사장들과 레위인들의 업무 편성에 관해서도 지시하였으며 예배와 제사에 쓸 성전 기구를 만드는 방법도 일러 주었다.
- 역대상 28:14 - 또 다윗은 이런 여러 가지 성전 기구를 만드는 데 필요한 금과 은의 중량을 정해 주었는데
- 역대상 28:15 - 등대와 등을 만들 금과 은의 중량,
- 역대상 28:16 - 차림상을 만들 금의 중량과 그 밖의 여러 상을 만들 은의 중량,
- 역대상 28:17 - 고기 갈고리와 대접과 잔과 여러 가지 그릇을 만들 금과 은의 중량,
- 역대상 28:18 - 향단과 그리고 날개를 펴서 여호와의 법궤를 덮는 그룹 천사를 만들 순금의 중량을 일일이 정해 주었다.
- 역대상 28:19 - 그러고서 다윗은 솔로몬에게 다시 말하였다. “이 모든 설계는 여호와께서 나에게 직접 지시하신 대로 그린 것이다.
- 출애굽기 37:17 - 또 그는 순금을 두들겨 등대를 만들었는데 밑받침과 줄기와 등잔과 꽃 모양의 장식을 모두 하나로 연이어 만들었다.
- 출애굽기 37:18 - 그 등대 줄기에서는 양쪽으로 가지가 세 개씩 뻗어 나오게 하고 각 가지마다 세 개의 살구꽃 모양을 장식하였다.
- 출애굽기 37:20 - 그리고 등대 줄기에는 네 개의 살구꽃 모양을 장식하였다. 두 개는 윗가지와 아랫가지 사이에 각각 하나씩 만들고 하나는 제일 윗가지 바로 위에, 하나는 제일 아랫가지 바로 밑에 만들었다.
- 출애굽기 37:22 - 이런 꽃 모양의 장식과 가지와 줄기는 모두 순금을 두들겨 하나로 연이어 만들었으며
- 출애굽기 37:23 - 일곱 개의 등잔과 심지 자르는 가위와 불똥 그릇도 순금으로 만들었다.
- 출애굽기 37:24 - 이와 같이 그는 순금 34킬로그램으로 등대와 그 모든 기구를 만들었다.
- 출애굽기 25:9 - 성막과 그 안의 모든 기구들은 내가 너에게 보여 줄 양식대로 만들어야 한다.”
- 출애굽기 25:31 - “너는 순금을 두들겨 등대를 만들어라. 그것은 밑받침과 줄기와 등잔과 꽃 모양의 장식을 모두 하나로 연이어 만들어야 한다.
- 출애굽기 25:32 - 그 등대 줄기에서 양쪽으로 가지가 세 개씩 뻗어 나오게 하고 각 가지마다 세 개의 살구꽃 모양을 장식하라.
- 출애굽기 25:34 - 그리고 등대 줄기에 네 개의 살구꽃 모 양을 장식하라. 두 개는 윗가지와 아랫가지 사이에 각각 하나씩 만들고 하나는 제일 윗가지 바로 위에, 하나는 제일 아랫가지 바로 밑에 만들어야 한다.
- 출애굽기 25:36 - 이런 꽃 모양의 장식과 가지와 줄기는 모두 순금을 두들겨 전체를 하나로 연이어 만들어라.
- 출애굽기 25:37 - 그런 다음 너는 일곱 개의 등잔을 만들어 줄기와 여섯 가지 끝에 얹어 빛이 앞쪽으로 비치게 하라.
- 출애굽기 25:38 - 그리고 순금으로 심지 자르는 가위와 불똥 그릇도 만들어야 한다.
- 출애굽기 25:39 - 너는 순금 34킬로그램으로 등대와 이 모든 기구들을
- 출애굽기 25:40 - 내가 이 산에서 너에게 보여 준 양식대로 만들어라.”
- 출애굽기 25:18 - 그리고 너는 금을 두들겨 두 그룹 천사의 모양을 만들어