Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:25 NET
逐节对照
  • New English Translation - and at the age of fifty years they must retire from performing the work and may no longer work.
  • 新标点和合本 - 到了五十岁要停工退任,不再办事,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到了五十岁,他们就要从事奉的工作中退休,不再事奉,
  • 和合本2010(神版-简体) - 到了五十岁,他们就要从事奉的工作中退休,不再事奉,
  • 当代译本 - 五十岁时退休,不再司职。
  • 圣经新译本 - 到了五十岁,就要停止办理事务,不再办事;
  • 中文标准译本 - 到了五十岁,他要退出服事工作,不再服事。
  • 现代标点和合本 - 到了五十岁要停工退任,不再办事,
  • 和合本(拼音版) - 到了五十岁要停工退任,不再办事。
  • New International Version - but at the age of fifty, they must retire from their regular service and work no longer.
  • New International Reader's Version - But when they reach the age of 50, they must not work any longer. They must stop doing their regular work.
  • English Standard Version - And from the age of fifty years they shall withdraw from the duty of the service and serve no more.
  • New Living Translation - and they must retire at the age of fifty.
  • Christian Standard Bible - But at fifty years old he is to retire from his service in the work and no longer serve.
  • New American Standard Bible - But at the age of fifty years they shall retire from service in the work and not work anymore.
  • New King James Version - and at the age of fifty years they must cease performing this work, and shall work no more.
  • Amplified Bible - but at the age of fifty years, they shall retire from the service of the [tabernacle] work and serve no longer.
  • American Standard Version - and from the age of fifty years they shall cease waiting upon the work, and shall serve no more,
  • King James Version - And from the age of fifty years they shall cease waiting upon the service thereof, and shall serve no more:
  • World English Bible - and from the age of fifty years they shall retire from doing the work, and shall serve no more,
  • 新標點和合本 - 到了五十歲要停工退任,不再辦事,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到了五十歲,他們就要從事奉的工作中退休,不再事奉,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到了五十歲,他們就要從事奉的工作中退休,不再事奉,
  • 當代譯本 - 五十歲時退休,不再司職。
  • 聖經新譯本 - 到了五十歲,就要停止辦理事務,不再辦事;
  • 呂振中譯本 - 從五十歲起、他們就要停止服役的事務,不再辦事,
  • 中文標準譯本 - 到了五十歲,他要退出服事工作,不再服事。
  • 現代標點和合本 - 到了五十歲要停工退任,不再辦事,
  • 文理和合譯本 - 至於五十、乃罷其役、
  • 文理委辦譯本 - 至於五十、乃罷其役、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 五十歲以後可出班、不復供役事、
  • Nueva Versión Internacional - pero cesarán en sus funciones y se jubilarán cuando cumplan los cincuenta,
  • 현대인의 성경 - 50세가 되면 은퇴하게 하라.
  • Новый Русский Перевод - но в пятьдесят лет пусть удаляются от постоянного служения и больше не служат.
  • Восточный перевод - но в пятьдесят лет пусть удаляются от постоянного служения и больше не служат.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но в пятьдесят лет пусть удаляются от постоянного служения и больше не служат.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но в пятьдесят лет пусть удаляются от постоянного служения и больше не служат.
  • La Bible du Semeur 2015 - A cinquante ans, ils se retireront du service et n’exerceront plus leurs fonctions ;
  • リビングバイブル - 引退後も幕屋での仕事を手伝うことはできるが、責任ある務めはできない。レビ人の務めについて、以上のように指示しなさい。」
  • Nova Versão Internacional - mas aos cinquenta anos deverão afastar-se do serviço regular e nele não mais trabalharão.
  • Hoffnung für alle - und mit 50 Jahren beenden. Wer älter ist, soll nicht mehr zu den Arbeiten eingeteilt werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - đến tuổi năm mươi, họ sẽ mãn nhiệm vụ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่ออายุครบห้าสิบปีก็ให้พ้นจากหน้าที่ ไม่ต้องทำงานประจำอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อ​ถึง​อายุ 50 ปี​พวก​เขา​จะ​หยุด​ปฏิบัติ​งาน​นั้น คือ​ไม่​ต้อง​ทำงาน​อีก​ต่อ​ไป
交叉引用
  • 2 Timothy 4:7 - I have competed well; I have finished the race; I have kept the faith!
  • Numbers 4:23 - You must number them from thirty years old and upward to fifty years old, all who enter the company to do the work of the tent of meeting.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - and at the age of fifty years they must retire from performing the work and may no longer work.
  • 新标点和合本 - 到了五十岁要停工退任,不再办事,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到了五十岁,他们就要从事奉的工作中退休,不再事奉,
  • 和合本2010(神版-简体) - 到了五十岁,他们就要从事奉的工作中退休,不再事奉,
  • 当代译本 - 五十岁时退休,不再司职。
  • 圣经新译本 - 到了五十岁,就要停止办理事务,不再办事;
  • 中文标准译本 - 到了五十岁,他要退出服事工作,不再服事。
  • 现代标点和合本 - 到了五十岁要停工退任,不再办事,
  • 和合本(拼音版) - 到了五十岁要停工退任,不再办事。
  • New International Version - but at the age of fifty, they must retire from their regular service and work no longer.
  • New International Reader's Version - But when they reach the age of 50, they must not work any longer. They must stop doing their regular work.
  • English Standard Version - And from the age of fifty years they shall withdraw from the duty of the service and serve no more.
  • New Living Translation - and they must retire at the age of fifty.
  • Christian Standard Bible - But at fifty years old he is to retire from his service in the work and no longer serve.
  • New American Standard Bible - But at the age of fifty years they shall retire from service in the work and not work anymore.
  • New King James Version - and at the age of fifty years they must cease performing this work, and shall work no more.
  • Amplified Bible - but at the age of fifty years, they shall retire from the service of the [tabernacle] work and serve no longer.
  • American Standard Version - and from the age of fifty years they shall cease waiting upon the work, and shall serve no more,
  • King James Version - And from the age of fifty years they shall cease waiting upon the service thereof, and shall serve no more:
  • World English Bible - and from the age of fifty years they shall retire from doing the work, and shall serve no more,
  • 新標點和合本 - 到了五十歲要停工退任,不再辦事,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到了五十歲,他們就要從事奉的工作中退休,不再事奉,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到了五十歲,他們就要從事奉的工作中退休,不再事奉,
  • 當代譯本 - 五十歲時退休,不再司職。
  • 聖經新譯本 - 到了五十歲,就要停止辦理事務,不再辦事;
  • 呂振中譯本 - 從五十歲起、他們就要停止服役的事務,不再辦事,
  • 中文標準譯本 - 到了五十歲,他要退出服事工作,不再服事。
  • 現代標點和合本 - 到了五十歲要停工退任,不再辦事,
  • 文理和合譯本 - 至於五十、乃罷其役、
  • 文理委辦譯本 - 至於五十、乃罷其役、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 五十歲以後可出班、不復供役事、
  • Nueva Versión Internacional - pero cesarán en sus funciones y se jubilarán cuando cumplan los cincuenta,
  • 현대인의 성경 - 50세가 되면 은퇴하게 하라.
  • Новый Русский Перевод - но в пятьдесят лет пусть удаляются от постоянного служения и больше не служат.
  • Восточный перевод - но в пятьдесят лет пусть удаляются от постоянного служения и больше не служат.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но в пятьдесят лет пусть удаляются от постоянного служения и больше не служат.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но в пятьдесят лет пусть удаляются от постоянного служения и больше не служат.
  • La Bible du Semeur 2015 - A cinquante ans, ils se retireront du service et n’exerceront plus leurs fonctions ;
  • リビングバイブル - 引退後も幕屋での仕事を手伝うことはできるが、責任ある務めはできない。レビ人の務めについて、以上のように指示しなさい。」
  • Nova Versão Internacional - mas aos cinquenta anos deverão afastar-se do serviço regular e nele não mais trabalharão.
  • Hoffnung für alle - und mit 50 Jahren beenden. Wer älter ist, soll nicht mehr zu den Arbeiten eingeteilt werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - đến tuổi năm mươi, họ sẽ mãn nhiệm vụ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่ออายุครบห้าสิบปีก็ให้พ้นจากหน้าที่ ไม่ต้องทำงานประจำอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อ​ถึง​อายุ 50 ปี​พวก​เขา​จะ​หยุด​ปฏิบัติ​งาน​นั้น คือ​ไม่​ต้อง​ทำงาน​อีก​ต่อ​ไป
  • 2 Timothy 4:7 - I have competed well; I have finished the race; I have kept the faith!
  • Numbers 4:23 - You must number them from thirty years old and upward to fifty years old, all who enter the company to do the work of the tent of meeting.
圣经
资源
计划
奉献