逐节对照
- 中文标准译本 - 利未人洁净了自己,洗了自己的衣服,亚伦就把他们作为摇献祭,奉献在耶和华面前;亚伦又为他们赎罪,使他们得洁净。
- 新标点和合本 - 于是利未人洁净自己,除了罪,洗了衣服;亚伦将他们当作摇祭奉到耶和华面前,又为他们赎罪,洁净他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是利未人从罪中洁净自己,洗净衣服。亚伦将他们奉献在耶和华面前,作为摇祭,又为他们赎罪,洁净他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是利未人从罪中洁净自己,洗净衣服。亚伦将他们奉献在耶和华面前,作为摇祭,又为他们赎罪,洁净他们。
- 当代译本 - 利未人自洁、洗净衣服后,亚伦把他们当作摇祭献给耶和华,又为他们赎罪,使他们洁净。
- 圣经新译本 - 于是利未人洁净了自己,把衣服洗净;亚伦把他们作摇祭献在耶和华面前;亚伦又为他们赎罪,洁净他们。
- 现代标点和合本 - 于是利未人洁净自己,除了罪,洗了衣服。亚伦将他们当做摇祭奉到耶和华面前,又为他们赎罪,洁净他们。
- 和合本(拼音版) - 于是利未人洁净自己,除了罪,洗了衣服,亚伦将他们当作摇祭奉到耶和华面前,又为他们赎罪洁净他们。
- New International Version - The Levites purified themselves and washed their clothes. Then Aaron presented them as a wave offering before the Lord and made atonement for them to purify them.
- New International Reader's Version - The Levites made themselves pure. They washed their clothes. Then Aaron gave them to the Lord as a wave offering. That’s how he paid for their sin to make them pure.
- English Standard Version - And the Levites purified themselves from sin and washed their clothes, and Aaron offered them as a wave offering before the Lord, and Aaron made atonement for them to cleanse them.
- New Living Translation - The Levites purified themselves from sin and washed their clothes, and Aaron lifted them up and presented them to the Lord as a special offering. He then offered a sacrifice to purify them and make them right with the Lord.
- Christian Standard Bible - The Levites purified themselves and washed their clothes; then Aaron presented them before the Lord as a presentation offering. Aaron also made atonement for them to cleanse them ceremonially.
- New American Standard Bible - The Levites, too, purified themselves from sin and washed their clothes; and Aaron presented them as a wave offering before the Lord. Aaron also made atonement for them to cleanse them.
- New King James Version - And the Levites purified themselves and washed their clothes; then Aaron presented them like a wave offering before the Lord, and Aaron made atonement for them to cleanse them.
- Amplified Bible - The Levites, too, purified themselves from sin and they washed their clothes; and Aaron presented them as a wave offering before the Lord, and Aaron made atonement for them to cleanse them.
- American Standard Version - And the Levites purified themselves from sin, and they washed their clothes: and Aaron offered them for a wave-offering before Jehovah; and Aaron made atonement for them to cleanse them.
- King James Version - And the Levites were purified, and they washed their clothes; and Aaron offered them as an offering before the Lord; and Aaron made an atonement for them to cleanse them.
- New English Translation - The Levites purified themselves and washed their clothing; then Aaron presented them like a wave offering before the Lord, and Aaron made atonement for them to purify them.
- World English Bible - The Levites purified themselves from sin, and they washed their clothes; and Aaron offered them for a wave offering before Yahweh and Aaron made atonement for them to cleanse them.
- 新標點和合本 - 於是利未人潔淨自己,除了罪,洗了衣服;亞倫將他們當作搖祭奉到耶和華面前,又為他們贖罪,潔淨他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是利未人從罪中潔淨自己,洗淨衣服。亞倫將他們奉獻在耶和華面前,作為搖祭,又為他們贖罪,潔淨他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是利未人從罪中潔淨自己,洗淨衣服。亞倫將他們奉獻在耶和華面前,作為搖祭,又為他們贖罪,潔淨他們。
- 當代譯本 - 利未人自潔、洗淨衣服後,亞倫把他們當作搖祭獻給耶和華,又為他們贖罪,使他們潔淨。
- 聖經新譯本 - 於是利未人潔淨了自己,把衣服洗淨;亞倫把他們作搖祭獻在耶和華面前;亞倫又為他們贖罪,潔淨他們。
- 呂振中譯本 - 於是 利未 人為自己除罪污,把衣服洗淨; 亞倫 用搖獻禮將他們獻在永恆主面前做搖獻祭; 亞倫 又為他們行除罪禮,潔淨他們。
- 中文標準譯本 - 利未人潔淨了自己,洗了自己的衣服,亞倫就把他們作為搖獻祭,奉獻在耶和華面前;亞倫又為他們贖罪,使他們得潔淨。
- 現代標點和合本 - 於是利未人潔淨自己,除了罪,洗了衣服。亞倫將他們當做搖祭奉到耶和華面前,又為他們贖罪,潔淨他們。
- 文理和合譯本 - 利未人去罪為潔、洗濯其衣、亞倫奉於耶和華、以為搖祭、代為贖罪、使之成潔、
- 文理委辦譯本 - 利未人濯衣成潔、亞倫奉之於耶和華、代為贖罪、使之成潔。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 利未 人自潔其身、洗滌其衣、 亞倫 奉之於主前、為彼贖罪、使之成潔、
- Nueva Versión Internacional - los cuales se purificaron y lavaron sus vestidos. Aarón los presentó ante el Señor como ofrenda mecida, e hizo propiciación por ellos para purificarlos.
- 현대인의 성경 - 레위인들이 자신들을 깨끗하게 하고 옷을 빨아 입자 아론이 예물을 바치듯이 그들을 여호와께 바치고 그들을 위해 속죄하여 그들을 정결하게 하였다.
- Новый Русский Перевод - Левиты очистились и выстирали одежду. Аарон посвятил их Господу как приношение потрясания и совершил для них очищение, чтобы сделать их чистыми.
- Восточный перевод - Левиты очистились и выстирали одежду. Харун посвятил их Вечному как приношение и совершил для них очищение, чтобы сделать их чистыми.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Левиты очистились и выстирали одежду. Харун посвятил их Вечному как приношение и совершил для них очищение, чтобы сделать их чистыми.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Левиты очистились и выстирали одежду. Хорун посвятил их Вечному как приношение и совершил для них очищение, чтобы сделать их чистыми.
- La Bible du Semeur 2015 - Les lévites se purifièrent et lavèrent leurs vêtements. Aaron fit le geste de présentation devant l’Eternel, puis il accomplit le rite d’expiation pour eux afin de les purifier.
- リビングバイブル - レビ人は体と衣服を洗いきよめ、アロンは彼らを主にささげる儀式ときよめの儀式を行いました。
- Nova Versão Internacional - Os levitas se purificaram e lavaram suas roupas; e Arão os apresentou como oferta ritualmente movida perante o Senhor e fez propiciação por eles para purificá-los.
- Hoffnung für alle - Die Leviten reinigten sich und wuschen ihre Kleider. Aaron bot sie dem Herrn als Gabe dar und opferte die Stiere zur Vergebung ihrer Sünde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người Lê-vi tẩy sạch mình, giặt áo xống, và A-rôn dâng họ như tế lễ đưa qua đưa lại trước mặt Chúa Hằng Hữu. A-rôn cũng làm lễ chuộc tội cho họ được thánh sạch.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเลวีได้ชำระตนและซักเสื้อผ้า แล้วอาโรนถวายพวกเขาเป็นเครื่องบูชายื่นถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าและลบบาปให้พวกเขาเพื่อชำระให้บริสุทธิ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวเลวีชำระร่างกายให้บริสุทธิ์ ซักเสื้อผ้าของตนเอง แล้วอาโรนก็จะมอบพวกเขาให้เป็นเครื่องโบก ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า และทำพิธีชดใช้บาปให้แก่พวกเขาเพื่อทำให้บริสุทธิ์
交叉引用
- 民数记 3:12 - “看哪,我已经从以色列子孙中拣选了利未人,代替以色列子孙中所有头生的长子,所以利未人要归属我。
- 民数记 19:12 - 他要在第三天和第七天用那除污秽的水洁净自己,他就得洁净了;如果他在第三天和第七天不洁净自己,他就不得洁净。
- 民数记 8:11 - 亚伦要从以色列子孙中把利未人作为摇献祭,奉献在耶和华面前,使他们可以做服事耶和华的工作。
- 民数记 8:12 - 利未人要按手在两头公牛的头上,一头作赎罪祭,另一头作燔祭,献给耶和华,为利未人赎罪。
- 民数记 8:13 - “你要让利未人站在亚伦和他的儿子们面前,把他们作为摇献祭,奉献给耶和华。
- 民数记 8:15 - 此后,利未人要进入会幕服事。你要洁净他们,把他们作为摇献祭献上。
- 民数记 19:19 - “洁净的人要在第三天和第七天把那水洒在不洁净的人身上,这样就使他在第七天得洁净;他要洗衣服,用水洗身,到傍晚就洁净了。
- 民数记 8:7 - 你要对他们这样做,使他们得洁净:要把赎罪的水弹洒在他们身上,又让他们用剃刀剃全身,并且洗自己的衣服,这样他们就得洁净了。