逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 以 利未 人奉 奉原文作舉下同 於主前、視為 以色列 人所貢獻、使彼供主之役事、
- 新标点和合本 - 亚伦也将他们奉到耶和华面前,为以色列人当作摇祭,使他们好办耶和华的事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伦要从以色列人中将利未人奉献 在耶和华面前,作为摇祭,使他们事奉耶和华。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚伦要从以色列人中将利未人奉献 在耶和华面前,作为摇祭,使他们事奉耶和华。
- 当代译本 - 亚伦要把他们献给耶和华,作为以色列人献的摇祭,使他们可以事奉耶和华。
- 圣经新译本 - 亚伦要把利未人献在耶和华面前,作以色列人中的摇祭,使他们办理耶和华的事务。
- 中文标准译本 - 亚伦要从以色列子孙中把利未人作为摇献祭,奉献在耶和华面前,使他们可以做服事耶和华的工作。
- 现代标点和合本 - 亚伦也将他们奉到耶和华面前,为以色列人当做摇祭,使他们好办耶和华的事。
- 和合本(拼音版) - 亚伦也将他们奉到耶和华面前,为以色列人当作摇祭,使他们好办耶和华的事。
- New International Version - Aaron is to present the Levites before the Lord as a wave offering from the Israelites, so that they may be ready to do the work of the Lord.
- New International Reader's Version - Aaron must bring the Levites to me. They are a wave offering from the Israelites. That is how they will be set apart to do my work.
- English Standard Version - and Aaron shall offer the Levites before the Lord as a wave offering from the people of Israel, that they may do the service of the Lord.
- New Living Translation - Raising his hands, Aaron must then present the Levites to the Lord as a special offering from the people of Israel, thus dedicating them to the Lord’s service.
- Christian Standard Bible - Aaron is to present the Levites before the Lord as a presentation offering from the Israelites, so that they may perform the Lord’s work.
- New American Standard Bible - Aaron then shall present the Levites before the Lord as a wave offering from the sons of Israel, so that they may qualify to perform the service of the Lord.
- New King James Version - and Aaron shall offer the Levites before the Lord like a wave offering from the children of Israel, that they may perform the work of the Lord.
- Amplified Bible - Aaron shall present the Levites before the Lord as a wave offering from the Israelites, so that they may perform the service of the Lord.
- American Standard Version - and Aaron shall offer the Levites before Jehovah for a wave-offering, on the behalf of the children of Israel, that it may be theirs to do the service of Jehovah.
- King James Version - And Aaron shall offer the Levites before the Lord for an offering of the children of Israel, that they may execute the service of the Lord.
- New English Translation - and Aaron is to offer the Levites before the Lord as a wave offering from the Israelites, that they may do the work of the Lord.
- World English Bible - and Aaron shall offer the Levites before Yahweh for a wave offering on the behalf of the children of Israel, that it may be theirs to do the service of Yahweh.
- 新標點和合本 - 亞倫也將他們奉到耶和華面前,為以色列人當作搖祭,使他們好辦耶和華的事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞倫要從以色列人中將利未人奉獻 在耶和華面前,作為搖祭,使他們事奉耶和華。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞倫要從以色列人中將利未人奉獻 在耶和華面前,作為搖祭,使他們事奉耶和華。
- 當代譯本 - 亞倫要把他們獻給耶和華,作為以色列人獻的搖祭,使他們可以事奉耶和華。
- 聖經新譯本 - 亞倫要把利未人獻在耶和華面前,作以色列人中的搖祭,使他們辦理耶和華的事務。
- 呂振中譯本 - 亞倫 要用搖獻禮將 利未 人獻在永恆主面前做 以色列 人中的搖獻祭,讓他們好辦理永恆主的事務。
- 中文標準譯本 - 亞倫要從以色列子孫中把利未人作為搖獻祭,奉獻在耶和華面前,使他們可以做服事耶和華的工作。
- 現代標點和合本 - 亞倫也將他們奉到耶和華面前,為以色列人當做搖祭,使他們好辦耶和華的事。
- 文理和合譯本 - 亞倫奉利未人於耶和華、為以色列族獻之、以為搖祭、供耶和華之役事、
- 文理委辦譯本 - 亞倫奉利未人於我、為以色列族所獻、供我役事。
- Nueva Versión Internacional - Entonces Aarón presentará a los levitas ante el Señor, como ofrenda mecida de parte de los israelitas. Así quedarán consagrados al servicio del Señor.
- 현대인의 성경 - 그런 다음 아론은 레위인을 나 여호와에게 특별한 예물로 바쳐 그들이 내 일을 할 수 있게 해야 한다.
- Новый Русский Перевод - Пусть Аарон посвятит левитов Господу как приношение потрясания, чтобы они могли служить Господу.
- Восточный перевод - Пусть Харун посвятит левитов Вечному как приношение от исраильского народа, чтобы они могли служить Вечному.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть Харун посвятит левитов Вечному как приношение от исраильского народа, чтобы они могли служить Вечному.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть Хорун посвятит левитов Вечному как приношение от исроильского народа, чтобы они могли служить Вечному.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Aaron fera devant l’Eternel le geste de présentation pour m’offrir les lévites de la part des Israélites et ils seront affectés à mon service.
- リビングバイブル - このようにして、アロンはイスラエルすべての民のささげ物として、彼らをわたしにささげなさい。彼らはすべての民に代わってわたしに仕える。
- Nova Versão Internacional - Arão apresentará os levitas ao Senhor como oferta ritualmente movida da parte dos israelitas: eles serão dedicados ao trabalho do Senhor.
- Hoffnung für alle - Dann muss Aaron mir die Leviten weihen als ein Opfer , das die Israeliten mir bringen. Denn sie geben die Leviten aus ihrer Mitte her, damit sie mir im Heiligtum dienen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - A-rôn sẽ dâng người Lê-vi cho Chúa Hằng Hữu như một lễ vật của người Ít-ra-ên dâng lên, để thay dân phục vụ Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาโรนจะต้องเบิกตัวคนเลวีเข้าเฝ้าองค์พระผู้เป็นเจ้าในฐานะเป็นเครื่องบูชายื่นถวายจากชนอิสราเอล เพื่อพวกเขาจะพร้อมปฏิบัติงานรับใช้องค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาโรนต้องถวายชาวเลวี ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า ดั่งเครื่องโบกจากชาวอิสราเอล เพื่อพวกเขาจะได้พร้อมในการทำงานของพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 利未記 8:29 - 立 亞倫 與諸子 為祭司時所用之牡綿羊、 摩西 以其羊之胸搖於主前、為 摩西 所得之分、遵主所諭 摩西 之命、
- 出埃及記 29:24 - 皆置於 亞倫 與其諸子之手、於主前舉之、以為奉獻、
- 利未記 8:27 - 以此一切置於 亞倫 與其諸子掌上、使搖於主前、
- 民數記 3:5 - 主諭 摩西 曰、
- 民數記 3:6 - 爾使 利未 支派近立於祭司 亞倫 前以事之、
- 民數記 3:7 - 代 亞倫 與會眾在會幕前守所當守者、於幕內供役、
- 民數記 3:8 - 守會幕之諸器、代 以色列 人守所當守者、於幕內供役、
- 民數記 3:9 - 爾以 利未 人賜 亞倫 及其子孫、 利未 人乃自 以色列 人中所擇而賜於 亞倫 者、
- 民數記 3:10 - 惟命 亞倫 及其子孫為祭司、以守其祭司之職、外人近聖所、必當治死、
- 民數記 3:11 - 主諭 摩西 曰、
- 民數記 3:12 - 我於 以色列 人中取 利未 人代 以色列 人初胎之男子、 利未 人即歸我、
- 民數記 3:13 - 一切首生、原歸於我、昔我在 伊及 地殺首生之時、即以 以色列 中首生者、無論人畜、區別為聖歸於我、我乃主、○
- 民數記 3:14 - 主在 西乃 野諭 摩西 曰、
- 民數記 3:15 - 爾當循 利未 人之家室宗族而核其數、所當核數者、即自一月以上之男、
- 民數記 3:16 - 摩西 乃遵主所命者而核之、
- 民數記 3:17 - 利未 子、一名 革順 、一名 哥轄 、一名 米拉利 、
- 民數記 3:18 - 革順 立族之子、一名 立尼 、一名 示每 、
- 民數記 3:19 - 哥轄 立族之子、即 暗蘭 、 以斯哈 、 希伯崙 、 烏薛 、
- 民數記 3:20 - 米拉利 立族之子、即 抹利 、 母示 、此乃 利未 支派各宗族家室、
- 民數記 3:21 - 革順 子孫有 立尼 族、 示每 族、此乃 革順 子孫之二族、
- 民數記 3:22 - 見數之男、自一月以上、共七千五百、
- 民數記 3:23 - 革順 子孫二族、在幕後列營於西、
- 民數記 3:24 - 拉伊勒 子 以利雅薩 、為 革順 子孫族長、
- 民數記 3:25 - 革順 子孫、在會幕中所守者、即幕、外幕、幕蓋、會幕之門簾、
- 民數記 3:26 - 幕與祭臺四周之院幃、院門之簾、並所用之諸索、
- 民數記 3:27 - 哥轄 子孫有 暗蘭 族、 以斯哈 族、 希伯崙 族、 烏薛 族、此乃 哥轄 子孫諸族、
- 民數記 3:28 - 見數之男、自一月以上者、共八千六百、皆守聖所、
- 民數記 3:29 - 哥轄 子孫諸族、列營於幕之南、
- 民數記 3:30 - 烏薛 子 以利撒反 、乃 哥轄 子孫諸族之族長、
- 民數記 3:31 - 彼等所守者、即法匱、案、燈臺、祭臺、與焚香臺、及所用之聖器、簾、並屬簾之物、
- 民數記 3:32 - 祭司 亞倫 子 以利亞撒 、為 利未 人總族長、統轄守聖所之人、○
- 民數記 3:33 - 米拉利 子孫有 抹利 族、 母示 族、此乃 米拉利 子孫之二族、
- 民數記 3:34 - 見數之男、自一月以上者、共六千二百、
- 民數記 3:35 - 亞比亥 子 蘇列 、為 米拉利 子孫二族之族長、列營於幕之北、
- 民數記 3:36 - 米拉利 子孫所守者、即幕之板、楗、柱、座、及屬幕之諸物、
- 民數記 3:37 - 院四圍之柱、座、橛、索、
- 民數記 3:38 - 在會幕前、列營於東者、即 摩西 、 亞倫 、與 亞倫 諸子、防守聖所、代 以色列 人守所當守者、凡外人近聖所、必當治死、
- 民數記 3:39 - 凡 利未 人按宗族見數之男、自一月以上、即 摩西 亞倫 遵主命而數者、總計二萬二千、○
- 民數記 3:40 - 主諭 摩西 曰、爾以 以色列 人中首生之男、自一月以上者、核其名數、
- 民數記 3:41 - 為我耶和華取 利未 人、以代 以色列 人首生之男、亦取 利未 人之畜、以代 以色列 人首生之畜、
- 民數記 3:42 - 摩西 遵主所命、核數 以色列 人中首生之男、
- 民數記 3:43 - 凡首生之男、自一月以上者、其名數共計二萬二千二百七十三、○
- 民數記 1:49 - 惟 利未 支派、毋與 以色列 人同計、同核其數、
- 民數記 1:50 - 當命 利未 人司理法幕、與其諸器、及凡屬法幕者、使之運法幕、及其諸器、供役於幕中、於幕之四圍列營、
- 民數記 1:51 - 運幕之時、 利未 人撤之、立幕之時、 利未 人建之、外人近前當治死、
- 民數記 1:52 - 以色列 人當各居本隊之營、各歸本隊之纛、
- 民數記 1:53 - 利未 人當列營於法幕之四圍、在法幕中謹慎職守、免 以色列 人干主震怒、
- 民數記 6:20 - 祭司必搖之於主前、此物與被搖之胸、被舉之腿、皆為聖物、悉歸於祭司、厥後、離俗者始可飲酒、
- 利未記 7:30 - 當親手奉獻主之火祭、即脂與胸、胸須搖於主前、