Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:10 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เจ้า​จง​นำ​ชาว​เลวี​มา ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ให้​ชาว​อิสราเอล​วาง​มือ​บน​ตัว​ชาว​เลวี
  • 新标点和合本 - 将利未人奉到耶和华面前,以色列人要按手在他们头上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要把利未人带到耶和华面前,以色列人要为利未人按手。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要把利未人带到耶和华面前,以色列人要为利未人按手。
  • 当代译本 - 带到耶和华面前,会众要把手按在他们身上。
  • 圣经新译本 - 你要把利未人带到耶和华面前,以色列人要按手在他们身上。
  • 中文标准译本 - 当你把利未人带到了耶和华面前,以色列子孙就要按手在利未人身上。
  • 现代标点和合本 - 将利未人奉到耶和华面前,以色列人要按手在他们头上。
  • 和合本(拼音版) - 将利未人奉到耶和华面前,以色列人要按手在他们头上。
  • New International Version - You are to bring the Levites before the Lord, and the Israelites are to lay their hands on them.
  • New International Reader's Version - You must bring the Levites to me. The Israelites must place their hands on them.
  • English Standard Version - When you bring the Levites before the Lord, the people of Israel shall lay their hands on the Levites,
  • New Living Translation - When you present the Levites before the Lord, the people of Israel must lay their hands on them.
  • Christian Standard Bible - Then present the Levites before the Lord, and have the Israelites lay their hands on them.
  • New American Standard Bible - and present the Levites before the Lord; and the sons of Israel shall lay their hands on the Levites.
  • New King James Version - So you shall bring the Levites before the Lord, and the children of Israel shall lay their hands on the Levites;
  • Amplified Bible - and present the Levites before the Lord, and the Israelites shall lay their hands on the Levites.
  • American Standard Version - and thou shalt present the Levites before Jehovah. And the children of Israel shall lay their hands upon the Levites:
  • King James Version - And thou shalt bring the Levites before the Lord: and the children of Israel shall put their hands upon the Levites:
  • New English Translation - Then you are to bring the Levites before the Lord, and the Israelites are to lay their hands on the Levites;
  • World English Bible - You shall present the Levites before Yahweh. The children of Israel shall lay their hands on the Levites,
  • 新標點和合本 - 將利未人奉到耶和華面前,以色列人要按手在他們頭上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要把利未人帶到耶和華面前,以色列人要為利未人按手。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要把利未人帶到耶和華面前,以色列人要為利未人按手。
  • 當代譯本 - 帶到耶和華面前,會眾要把手按在他們身上。
  • 聖經新譯本 - 你要把利未人帶到耶和華面前,以色列人要按手在他們身上。
  • 呂振中譯本 - 你將 利未 人奉到永恆主面前, 以色列 人要按手在 利未 人 頭 上:
  • 中文標準譯本 - 當你把利未人帶到了耶和華面前,以色列子孫就要按手在利未人身上。
  • 現代標點和合本 - 將利未人奉到耶和華面前,以色列人要按手在他們頭上。
  • 文理和合譯本 - 既引利未人於耶和華前、使以色列人按手其首、
  • 文理委辦譯本 - 既攜利未人于我前、必使以色列族按手其上。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使 利未 人近於主前、 以色列 人當按手於其上、
  • Nueva Versión Internacional - Presentarás a los levitas ante el Señor, y los israelitas les impondrán las manos.
  • Новый Русский Перевод - Поставь левитов перед Господом, и пусть израильтяне возложат на них руки.
  • Восточный перевод - Поставь левитов перед Вечным, и пусть исраильтяне возложат на них руки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поставь левитов перед Вечным, и пусть исраильтяне возложат на них руки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поставь левитов перед Вечным, и пусть исроильтяне возложат на них руки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu feras avancer les lévites devant l’Eternel, et les Israélites poseront les mains sur eux.
  • リビングバイブル - 族長たちがレビ人の頭に手を置く。
  • Nova Versão Internacional - Levará os levitas à presença do Senhor, e os israelitas imporão as mãos sobre eles.
  • Hoffnung für alle - Nun sollen sich die Leviten vor dem heiligen Zelt aufstellen, und die anderen Israeliten sollen die Hände auf sie legen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ trình diện người Lê-vi cho Chúa Hằng Hữu; và người Ít-ra-ên sẽ đặt tay trên họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงนำคนเลวีมาต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าและให้ชาวอิสราเอลวางมือบนพวกเขา
交叉引用
  • 1 ทิโมธี 5:22 - อย่า​รีบ​ร้อน​วาง​มือ​บน​ตัว​เพื่อ​แต่ง​ตั้ง​ผู้​ใด และ​อย่า​มี​ส่วน​ร่วม​ใน​บาป​ของ​ผู้​อื่น จง​รักษา​ตน​ให้​บริสุทธิ์
  • กิจการของอัครทูต 13:2 - ขณะ​ที่​คน​เหล่า​นี้​กำลัง​นมัสการ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​อด​อาหาร​อยู่ พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​กล่าว​ว่า “จง​แต่งตั้ง​บาร์นาบัส​และ​เซาโล​เพื่อ​ปฏิบัติ​งาน​ที่​เรา​ได้​เรียก​ตัว​ไว้​ใช้”
  • กิจการของอัครทูต 13:3 - หลัง​จาก​ที่​ทั้ง​กลุ่ม​อด​อาหาร​และ​อธิษฐาน​เสร็จ​สิ้น​แล้ว ก็​วาง​มือ​บน​ตัว​บาร์นาบัส​และ​เซาโล แล้ว​จึง​ให้​ทั้ง​สอง​ออก​เดิน​ทาง​ไป
  • กันดารวิถี 3:45 - “จง​เอา​ชาว​เลวี​มา​แทน​บุตร​หัวปี​ของ​ชาว​อิสราเอล​ทุก​คน และ​ให้​สัตว์​เลี้ยง​ของ​ชาว​เลวี​แทน​สัตว์​เลี้ยง​ของ​พวก​เขา ชาว​เลวี​จะ​ต้อง​เป็น​ของ​เรา เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 1 ทิโมธี 4:14 - อย่า​ละเลย​กับ​ของ​ประทาน​ที่​ท่าน​ได้​รับ​พร้อม​กับ​สิ่ง​ที่​พระ​เจ้า​เปิด​เผย​ให้​ทราบ ขณะ​ที่​พวก​ผู้​ปกครอง​วาง​มือ​บน​ตัว​ท่าน
  • เลวีนิติ 1:4 - ให้​เขา​วาง​มือ​บน​หัว​สัตว์​ที่​จะ​ใช้​เผา​เป็น​ของ​ถวาย เพื่อ​ให้​มี​การ​ยอม​รับ​ใน​พิธี​ชด​ใช้​บาป​ของ​เขา
  • กิจการของอัครทูต 6:6 - ให้​พวก​เขา​มา​ยืน​ต่อ​หน้า​อัครทูต​ซึ่ง​ได้​อธิษฐาน​และ​วาง​มือ​บน​ตัว​พวก​เขา​เหล่า​นั้น
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เจ้า​จง​นำ​ชาว​เลวี​มา ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ให้​ชาว​อิสราเอล​วาง​มือ​บน​ตัว​ชาว​เลวี
  • 新标点和合本 - 将利未人奉到耶和华面前,以色列人要按手在他们头上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要把利未人带到耶和华面前,以色列人要为利未人按手。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要把利未人带到耶和华面前,以色列人要为利未人按手。
  • 当代译本 - 带到耶和华面前,会众要把手按在他们身上。
  • 圣经新译本 - 你要把利未人带到耶和华面前,以色列人要按手在他们身上。
  • 中文标准译本 - 当你把利未人带到了耶和华面前,以色列子孙就要按手在利未人身上。
  • 现代标点和合本 - 将利未人奉到耶和华面前,以色列人要按手在他们头上。
  • 和合本(拼音版) - 将利未人奉到耶和华面前,以色列人要按手在他们头上。
  • New International Version - You are to bring the Levites before the Lord, and the Israelites are to lay their hands on them.
  • New International Reader's Version - You must bring the Levites to me. The Israelites must place their hands on them.
  • English Standard Version - When you bring the Levites before the Lord, the people of Israel shall lay their hands on the Levites,
  • New Living Translation - When you present the Levites before the Lord, the people of Israel must lay their hands on them.
  • Christian Standard Bible - Then present the Levites before the Lord, and have the Israelites lay their hands on them.
  • New American Standard Bible - and present the Levites before the Lord; and the sons of Israel shall lay their hands on the Levites.
  • New King James Version - So you shall bring the Levites before the Lord, and the children of Israel shall lay their hands on the Levites;
  • Amplified Bible - and present the Levites before the Lord, and the Israelites shall lay their hands on the Levites.
  • American Standard Version - and thou shalt present the Levites before Jehovah. And the children of Israel shall lay their hands upon the Levites:
  • King James Version - And thou shalt bring the Levites before the Lord: and the children of Israel shall put their hands upon the Levites:
  • New English Translation - Then you are to bring the Levites before the Lord, and the Israelites are to lay their hands on the Levites;
  • World English Bible - You shall present the Levites before Yahweh. The children of Israel shall lay their hands on the Levites,
  • 新標點和合本 - 將利未人奉到耶和華面前,以色列人要按手在他們頭上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要把利未人帶到耶和華面前,以色列人要為利未人按手。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要把利未人帶到耶和華面前,以色列人要為利未人按手。
  • 當代譯本 - 帶到耶和華面前,會眾要把手按在他們身上。
  • 聖經新譯本 - 你要把利未人帶到耶和華面前,以色列人要按手在他們身上。
  • 呂振中譯本 - 你將 利未 人奉到永恆主面前, 以色列 人要按手在 利未 人 頭 上:
  • 中文標準譯本 - 當你把利未人帶到了耶和華面前,以色列子孫就要按手在利未人身上。
  • 現代標點和合本 - 將利未人奉到耶和華面前,以色列人要按手在他們頭上。
  • 文理和合譯本 - 既引利未人於耶和華前、使以色列人按手其首、
  • 文理委辦譯本 - 既攜利未人于我前、必使以色列族按手其上。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使 利未 人近於主前、 以色列 人當按手於其上、
  • Nueva Versión Internacional - Presentarás a los levitas ante el Señor, y los israelitas les impondrán las manos.
  • Новый Русский Перевод - Поставь левитов перед Господом, и пусть израильтяне возложат на них руки.
  • Восточный перевод - Поставь левитов перед Вечным, и пусть исраильтяне возложат на них руки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поставь левитов перед Вечным, и пусть исраильтяне возложат на них руки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поставь левитов перед Вечным, и пусть исроильтяне возложат на них руки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu feras avancer les lévites devant l’Eternel, et les Israélites poseront les mains sur eux.
  • リビングバイブル - 族長たちがレビ人の頭に手を置く。
  • Nova Versão Internacional - Levará os levitas à presença do Senhor, e os israelitas imporão as mãos sobre eles.
  • Hoffnung für alle - Nun sollen sich die Leviten vor dem heiligen Zelt aufstellen, und die anderen Israeliten sollen die Hände auf sie legen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ trình diện người Lê-vi cho Chúa Hằng Hữu; và người Ít-ra-ên sẽ đặt tay trên họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงนำคนเลวีมาต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าและให้ชาวอิสราเอลวางมือบนพวกเขา
  • 1 ทิโมธี 5:22 - อย่า​รีบ​ร้อน​วาง​มือ​บน​ตัว​เพื่อ​แต่ง​ตั้ง​ผู้​ใด และ​อย่า​มี​ส่วน​ร่วม​ใน​บาป​ของ​ผู้​อื่น จง​รักษา​ตน​ให้​บริสุทธิ์
  • กิจการของอัครทูต 13:2 - ขณะ​ที่​คน​เหล่า​นี้​กำลัง​นมัสการ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​อด​อาหาร​อยู่ พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​กล่าว​ว่า “จง​แต่งตั้ง​บาร์นาบัส​และ​เซาโล​เพื่อ​ปฏิบัติ​งาน​ที่​เรา​ได้​เรียก​ตัว​ไว้​ใช้”
  • กิจการของอัครทูต 13:3 - หลัง​จาก​ที่​ทั้ง​กลุ่ม​อด​อาหาร​และ​อธิษฐาน​เสร็จ​สิ้น​แล้ว ก็​วาง​มือ​บน​ตัว​บาร์นาบัส​และ​เซาโล แล้ว​จึง​ให้​ทั้ง​สอง​ออก​เดิน​ทาง​ไป
  • กันดารวิถี 3:45 - “จง​เอา​ชาว​เลวี​มา​แทน​บุตร​หัวปี​ของ​ชาว​อิสราเอล​ทุก​คน และ​ให้​สัตว์​เลี้ยง​ของ​ชาว​เลวี​แทน​สัตว์​เลี้ยง​ของ​พวก​เขา ชาว​เลวี​จะ​ต้อง​เป็น​ของ​เรา เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 1 ทิโมธี 4:14 - อย่า​ละเลย​กับ​ของ​ประทาน​ที่​ท่าน​ได้​รับ​พร้อม​กับ​สิ่ง​ที่​พระ​เจ้า​เปิด​เผย​ให้​ทราบ ขณะ​ที่​พวก​ผู้​ปกครอง​วาง​มือ​บน​ตัว​ท่าน
  • เลวีนิติ 1:4 - ให้​เขา​วาง​มือ​บน​หัว​สัตว์​ที่​จะ​ใช้​เผา​เป็น​ของ​ถวาย เพื่อ​ให้​มี​การ​ยอม​รับ​ใน​พิธี​ชด​ใช้​บาป​ของ​เขา
  • กิจการของอัครทูต 6:6 - ให้​พวก​เขา​มา​ยืน​ต่อ​หน้า​อัครทูต​ซึ่ง​ได้​อธิษฐาน​และ​วาง​มือ​บน​ตัว​พวก​เขา​เหล่า​นั้น
圣经
资源
计划
奉献