逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 以色列 諸牧伯、即 以色列 宗族諸族長、乃輔助核數 以色列 人之各支派牧伯、俱獻禮物、
- 新标点和合本 - 当天,以色列的众首领,就是各族的族长,都来奉献。他们是各支派的首领,管理那些被数的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列的领袖,各父家的家长,都前来奉献。他们是各支派的领袖,管理那些被数的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列的领袖,各父家的家长,都前来奉献。他们是各支派的领袖,管理那些被数的人。
- 当代译本 - 然后,以色列各支派的首领,就是负责统计人口的各族长,都来奉献。
- 圣经新译本 - 以色列的众领袖,就是他们父家的首领,都来奉献;就是众支派的领袖,是管理那些被数点的人的。
- 中文标准译本 - 以色列的众领袖,他们各父家的首领就来奉献。他们是那些协助数点人口的各支派领袖。
- 现代标点和合本 - 当天,以色列的众首领,就是各族的族长,都来奉献。他们是各支派的首领,管理那些被数的人。
- 和合本(拼音版) - 当天,以色列的众首领,就是各族的族长,都来奉献。他们是各支派的首领,管理那些被数的人。
- New International Version - Then the leaders of Israel, the heads of families who were the tribal leaders in charge of those who were counted, made offerings.
- New International Reader's Version - Then the leaders of Israel brought their offerings. The leaders were the heads of the families. They were the leaders of the tribes. They were in charge of the men who had been counted.
- English Standard Version - the chiefs of Israel, heads of their fathers’ houses, who were the chiefs of the tribes, who were over those who were listed, approached
- New Living Translation - Then the leaders of Israel—the tribal leaders who had registered the troops—came and brought their offerings.
- The Message - The leaders of Israel, the heads of the ancestral tribes who had carried out the census, brought offerings. They presented before God six covered wagons and twelve oxen, a wagon from each pair of leaders and an ox from each leader.
- Christian Standard Bible - the leaders of Israel, the heads of their ancestral families, presented an offering. They were the tribal leaders who supervised the registration.
- New American Standard Bible - Then the leaders of Israel, the heads of their fathers’ households, made an offering (they were the leaders of the tribes; they were the supervisors over the numbered men).
- New King James Version - Then the leaders of Israel, the heads of their fathers’ houses, who were the leaders of the tribes and over those who were numbered, made an offering.
- Amplified Bible - Then the leaders of Israel, the heads of their fathers’ households, made offerings. (These were the leaders of the tribes; they were the ones who were over the men who were numbered.)
- American Standard Version - that the princes of Israel, the heads of their fathers’ houses, offered. These were the princes of the tribes, these are they that were over them that were numbered:
- King James Version - That the princes of Israel, heads of the house of their fathers, who were the princes of the tribes, and were over them that were numbered, offered:
- New English Translation - Then the leaders of Israel, the heads of their clans, made an offering. They were the leaders of the tribes; they were the ones who had been supervising the numbering.
- World English Bible - the princes of Israel, the heads of their fathers’ houses, offered. These were the princes of the tribes. These are they who were over those who were counted;
- 新標點和合本 - 當天,以色列的眾首領,就是各族的族長,都來奉獻。他們是各支派的首領,管理那些被數的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列的領袖,各父家的家長,都前來奉獻。他們是各支派的領袖,管理那些被數的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列的領袖,各父家的家長,都前來奉獻。他們是各支派的領袖,管理那些被數的人。
- 當代譯本 - 然後,以色列各支派的首領,就是負責統計人口的各族長,都來奉獻。
- 聖經新譯本 - 以色列的眾領袖,就是他們父家的首領,都來奉獻;就是眾支派的領袖,是管理那些被數點的人的。
- 呂振中譯本 - 以色列 的眾首領、就是他們父系家屬的族長、便舉行了奉獻:他們是眾支派的首領,是管理被點閱之人的:
- 中文標準譯本 - 以色列的眾領袖,他們各父家的首領就來奉獻。他們是那些協助數點人口的各支派領袖。
- 現代標點和合本 - 當天,以色列的眾首領,就是各族的族長,都來奉獻。他們是各支派的首領,管理那些被數的人。
- 文理和合譯本 - 當日以色列族長、即諸支派中、見核之人之牧伯、奉獻禮物、
- 文理委辦譯本 - 前所核數以色列之牧伯、族長族中最著者、群獻禮物、
- Nueva Versión Internacional - Entonces los jefes de Israel, es decir, los jefes de las familias patriarcales y de las tribus, que habían presidido el censo, hicieron una ofrenda
- 현대인의 성경 - 그리고 인구 조사를 맡았던 각 지파의 지도자들이 그 날 여호와께 예물을 드렸다.
- Новый Русский Перевод - И вожди Израиля, главы семей, вожди родов, которые отвечали за перепись, сделали приношения.
- Восточный перевод - И вожди Исраила, главы семейств, вожди родов, которые отвечали за перепись, сделали приношения.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вожди Исраила, главы семейств, вожди родов, которые отвечали за перепись, сделали приношения.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вожди Исроила, главы семейств, вожди родов, которые отвечали за перепись, сделали приношения.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors les chefs d’Israël, chefs de leurs groupes familiaux qui sont à la tête des tribus et qui avaient été chargés du recensement,
- リビングバイブル - それから、人口調査をした族長たち(各部族の長)がささげ物を持って来ました。
- Nova Versão Internacional - Então os líderes de Israel, os chefes das famílias que eram os líderes das tribos encarregados do recenseamento apresentaram ofertas.
- Hoffnung für alle - Danach kamen die zwölf führenden Männer Israels mit Geschenken für das Heiligtum. Es waren die Stammesoberhäupter, die Mose bei der Zählung der wehrfähigen Israeliten geholfen hatten. Sie brachten sechs Planwagen zum heiligen Zelt, die von zwölf Rindern gezogen wurden. Jedes Stammesoberhaupt schenkte ein Rind, und je zwei brachten zusammen einen Wagen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vào hôm ấy, các nhà lãnh đạo của Ít-ra-ên—các trưởng tộc, những người đã điều khiển cuộc kiểm kê dân số—đều đến.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้นำของอิสราเอลและหัวหน้าครอบครัวต่างๆ ได้ถวายเครื่องบูชา พวกเขาเป็นหัวหน้าเผ่าต่างๆ ซึ่งรับผิดชอบผู้ที่ได้ขึ้นทะเบียนไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หัวหน้าของชาวอิสราเอลและหัวหน้าตระกูลซึ่งเป็นบรรดาหัวหน้าเผ่าและเป็นผู้บงการพวกที่ลงทะเบียนไว้ก็ถวายเครื่องบูชา
交叉引用
- 歷代志上 29:6 - 於是眾族長、 以色列 各支派牧伯、千夫長、百夫長、及一切為王督役之人、俱樂輸焉、
- 歷代志上 29:7 - 輸金五千他連得、並一萬達利克、 金圓名一達利克約銀六兩 銀一萬他連得、銅一萬八千他連得、鐵十萬他連得、以供建天主殿之用、
- 歷代志上 29:8 - 凡有寶石者、則付 革順 人 耶希葉 、獻入主殿之府庫、
- 民數記 2:1 - 主諭 摩西 亞倫 曰、
- 民數記 2:2 - 以色列 人列營、當各歸本纛、各歸本支派之旗號、於會幕四圍相向列營、
- 民數記 2:3 - 東方日出之處、有 猶大 營纛下之軍旅、按其隊伍列營、 亞米拿達 子 拿順 、為 猶大 支派牧伯、
- 民數記 2:4 - 見數之軍旅、共七萬四千六百、
- 民數記 2:5 - 附 猶大 支派有 以薩迦 支派列營、 蘇押 子 拿坦業 、為 以薩迦 支派牧伯、
- 民數記 2:6 - 見數之軍旅、共五萬四千四百、
- 民數記 2:7 - 又有 西布倫 支派、 希倫 子 以利押 、為 西布倫 支派牧伯、
- 民數記 2:8 - 見數之軍旅、共五萬七千四百、
- 民數記 2:9 - 凡屬 猶大 營見數之軍旅、總計十八萬六千四百、此乃首隊前往、
- 民數記 2:10 - 南方有 流便 營纛下之軍旅、 示丟珥 子 以利蓿 、為 流便 支派牧伯、
- 民數記 2:11 - 見數之軍旅、共四萬六千五百、
- 民數記 2:12 - 附 流便 支派有 西緬 支派列營、 蘇利沙代 子 示路蔑 、為 西緬 支派牧伯、
- 民數記 2:13 - 見數之軍旅、共五萬九千三百、
- 民數記 2:14 - 又有 迦得 支派、 流珥 子 以利雅薩 、為 迦得 支派牧伯、
- 民數記 2:15 - 見數之軍旅、共四萬五千六百五十、
- 民數記 2:16 - 凡屬 流便 營見數之軍旅、總計十五萬一千四百五十、此乃二隊前往、
- 民數記 2:17 - 後、 利未 營運會幕、在前後營之中遄行、悉依列營之次序、各歸其隊、各隨其纛、
- 民數記 2:18 - 西方有 以法蓮 營纛下之軍旅、 亞米忽 子 以利沙瑪 、為 以法蓮 支派牧伯、
- 民數記 2:19 - 見數之軍旅、共四萬五百、
- 民數記 2:20 - 附 以法蓮 支派、有 瑪拿西 支派列營、 比大蓿 子 迦瑪列 、為 瑪拿西 支派牧伯、
- 民數記 2:21 - 見數之軍旅、共三萬二千二百、
- 民數記 2:22 - 又有 便雅憫 支派、 基多尼 子 亞比但 、為 便雅憫 支派牧伯、
- 民數記 2:23 - 見數之軍旅、共三萬五千四百、
- 民數記 2:24 - 凡屬 以法蓮 營見數之軍旅、總計十萬八千一百、此乃三隊前往、
- 民數記 2:25 - 北方有 但 營纛下之軍旅、 亞米沙代 子 亞希以謝 、為 但 支派牧伯、
- 民數記 2:26 - 見數之軍旅、共六萬二千七百、
- 民數記 2:27 - 附 但 支派、有 亞設 支派、 俄蘭 子 帕結 為 亞設 支派牧伯、
- 民數記 2:28 - 見數之軍旅、共計四萬一千五百、
- 民數記 2:29 - 又有 拿弗他利 支派、 以南 子 亞希拉 、為 拿弗他利 支派牧伯、
- 民數記 2:30 - 見數之軍旅、共五萬三千四百、
- 民數記 2:31 - 凡屬 但 營之軍旅、總計十五萬七千六百、此乃循本纛末隊前往、
- 民數記 2:32 - 以上乃 以色列 人循其宗族見數之人數、凡其諸營見數之軍旅、總計六十萬三千五百五十、
- 民數記 2:33 - 惟 利未 人不見數於 以色列 人中、此遵主所命 摩西 者、
- 民數記 2:34 - 以色列 人即如是行、安營前往、各隨本纛、各歸本宗族、本家室、主所命 摩西 者、眾皆遵之、
- 出埃及記 35:27 - 諸牧伯以紅瑪瑙、及飾於以弗得胸牌之寶石、
- 尼希米記 7:70 - 有數族長、為建殿宇輸貲、方伯輸金一千達利克、 達利克金圓名一達利克約銀六兩 又獻盂五十、祭司之禮衣五百三十襲、
- 尼希米記 7:71 - 更有族長輸金二萬達利克、銀二千二百彌拿、 一彌拿約五十兩 為建殿之用、 為建殿之用或作納入製造庫
- 尼希米記 7:72 - 民所輸者金二萬達利克、銀二千彌拿、祭司之禮衣六十七襲、
- 以斯拉記 2:68 - 有數族長、既至 耶路撒冷 主殿之處、為天主殿樂輸貲財、以復建之、
- 以斯拉記 2:69 - 量力輸金六萬一千達利克、 達利克金圓名一達利克約銀六兩 銀五千彌拿、 一彌拿約五十兩 為建殿之用、 為建殿之用或作納入製造庫 又獻祭司之禮服一百襲、
- 民數記 10:1 - 主諭 摩西 曰、
- 民數記 10:2 - 爾用鏇法、製銀角二、以集會眾、以使營啟行、
- 民數記 10:3 - 若二角並吹之時、則全會必集就爾於會幕門前、
- 民數記 10:4 - 吹一角之時、帥 以色列 隊伍之牧伯、必集就爾、
- 民數記 10:5 - 若吹角之聲洪大、則東方諸營啟行、
- 民數記 10:6 - 二次吹角之聲洪大、則南方諸營啟行、凡啟行之時、必吹角之聲洪大、
- 民數記 10:7 - 招集會眾之時祗當吹角、其聲不必洪大、
- 民數記 10:8 - 當吹角者即 亞倫 之子孫為祭司者、爾歷代定之為永例、
- 民數記 10:9 - 爾在己地、有仇敵相侵、爾往攻之、必當吹角、其聲洪大、則爾之天主耶和華垂念爾、拯爾於敵、
- 民數記 10:10 - 在喜樂之日、節期與月朔、爾獻火焚祭與平安祭時、亦當吹角、爾天主必垂念爾、我乃主爾之天主、○
- 民數記 10:11 - 二年二月二十日、雲昇離法幕、
- 民數記 10:12 - 以色列 人啟行、離 西乃 野、雲止於 巴蘭 野、
- 民數記 10:13 - 此其初次遵主諭 摩西 之命啟行、
- 民數記 10:14 - 先啟行者、乃屬 猶大 營纛下之軍旅、 亞米拿達 子 拿順 統領其軍、
- 民數記 10:15 - 蘇押 子 拿坦業 、帥 以薩迦 支派之軍、
- 民數記 10:16 - 希倫 子 以利押 帥 西布倫 支派之軍、
- 民數記 10:17 - 後撤幕運幕之 革順 子孫、與 米拉利 子孫啟行、○
- 民數記 10:18 - 其後啟行者、乃屬 流便 營纛下之軍旅、 示丟珥 子 以利蓿 統領其軍、
- 民數記 10:19 - 蘇利沙代 子 示路蔑 、帥 西緬 支派之軍、
- 民數記 10:20 - 丟珥 子 以利雅薩 、帥 迦得 支派之軍、
- 民數記 10:21 - 後舁聖所器具者 哥轄 子孫乃啟行、彼未至之先、運幕者已建立其幕、○
- 民數記 10:22 - 又後啟行者、乃屬 以法蓮 營纛下之軍旅、 亞米忽 子 以利沙瑪 統領其軍、
- 民數記 10:23 - 比大蓿 子 迦瑪列 、帥 瑪拿西 支派之軍、
- 民數記 10:24 - 基多尼 子 亞比但 、帥 便雅憫 支派之軍、○
- 民數記 10:25 - 在諸營最後啟行者、乃屬 但 營纛下之軍旅、 亞米沙代 子 亞希以謝 統領其軍、
- 民數記 10:26 - 俄蘭 子 帕結 、帥 亞設 支派之軍、
- 民數記 10:27 - 以南 子 亞希拉 、帥 拿弗他利 支派之軍、
- 民數記 10:28 - 以色列 人俱依此次序、循其軍旅而啟行、○
- 民數記 10:29 - 摩西 謂其妻兄 妻兄或作外舅 米甸 人 流珥 子 何巴伯 曰、我儕往主所許賜我之地、求爾與我偕往、我儕必厚待爾、因主曾許賜恩於 以色列 人、
- 民數記 10:30 - 曰、我不欲偕往、欲返故土、歸我宗族、
- 民數記 10:31 - 曰、求爾莫離我、我於曠野何處列營、乃爾所知、爾可為我作目、
- 民數記 10:32 - 若爾同往、則必循主將賜我之恩厚待爾、○
- 民數記 10:33 - 於是 以色列 人離主之山、歷程三日、主之法匱、先行三日之程、為之尋列營之所、
- 民數記 10:34 - 以色列 人啟行時、主之雲晝蔽其上、
- 民數記 10:35 - 法匱啟行時、 摩西 則曰、願主起、使敵潰散、使仇奔逃於主前、
- 民數記 10:36 - 法匱止時、則曰、願主歸於 以色列 之億兆、
- 歷代志下 35:8 - 諸牧伯亦樂輸以犧牲、給民與祭司並 利未 人、掌天主殿者 希勒家 、 撒迦利亞 、 耶希葉 、給祭司逾越節羔二千六百、牛三百、
- 民數記 1:4 - 每一支派中、各當有一人助爾、皆為本支派之族長、
- 民數記 1:5 - 此當助爾者、其人之名乃此、屬 流便 支派 示丟珥 子 以利蓿 、
- 民數記 1:6 - 屬 西緬 支派 蘇利沙代 子 示路蔑 、
- 民數記 1:7 - 屬 猶大 支派 亞米拿達 子 拿順 、
- 民數記 1:8 - 屬 以薩迦 支派 蘇押 子 拿坦業 、
- 民數記 1:9 - 屬 西布倫 支派 希倫 子 以利押 、
- 民數記 1:10 - 約瑟 後裔、屬 以法蓮 支派 亞米忽 子 以利沙瑪 、屬 瑪拿西 支派 比大蓿 子 迦瑪列 、
- 民數記 1:11 - 屬 便雅憫 支派 基多尼 子 亞比但 、
- 民數記 1:12 - 屬 但 支派 亞米沙代 子 亞希以謝 、
- 民數記 1:13 - 屬 亞設 支派 俄蘭 子 帕結 、
- 民數記 1:14 - 屬 迦得 支派 丟珥 子 以利雅薩 、
- 民數記 1:15 - 屬 拿弗他利 支派 以南 子 亞希拉 、
- 民數記 1:16 - 此皆自會中被召選者、各為本支派之牧伯、俱為 以色列 軍旅之統帥、