Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:14 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - He also brought a gold container weighing four ounces, which was filled with incense.
  • 新标点和合本 - 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 一个重十舍客勒的金碟子,盛满了香;
  • 和合本2010(神版-简体) - 一个重十舍客勒的金碟子,盛满了香;
  • 当代译本 - 一个重一百一十克盛满香的金碟子;
  • 圣经新译本 - 一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
  • 中文标准译本 - 一个金勺子,重十谢克尔 ,盛满了香;
  • 现代标点和合本 - 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香。
  • 和合本(拼音版) - 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
  • New International Version - one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
  • New International Reader's Version - He brought one gold dish that weighed four ounces. It was filled with incense.
  • English Standard Version - one golden dish of 10 shekels, full of incense;
  • The Message - a gold vessel weighing four ounces, filled with incense;
  • Christian Standard Bible - one gold bowl weighing four ounces, full of incense;
  • New American Standard Bible - one gold pan of ten shekels, full of incense;
  • New King James Version - one gold pan of ten shekels, full of incense;
  • Amplified Bible - one golden bowl of ten shekels, full of incense;
  • American Standard Version - one golden spoon of ten shekels, full of incense;
  • King James Version - One spoon of ten shekels of gold, full of incense:
  • New English Translation - one gold pan weighing 10 shekels, full of incense;
  • World English Bible - one golden ladle of ten shekels, full of incense;
  • 新標點和合本 - 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 一個重十舍客勒的金碟子,盛滿了香;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 一個重十舍客勒的金碟子,盛滿了香;
  • 當代譯本 - 一個重一百一十克盛滿香的金碟子;
  • 聖經新譯本 - 一個金盂,重一百一十克,盛滿了香;
  • 呂振中譯本 - 金碟子一個、十 舍客勒 、滿着香,
  • 中文標準譯本 - 一個金勺子,重十謝克爾 ,盛滿了香;
  • 現代標點和合本 - 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香。
  • 文理和合譯本 - 金甌一、重十舍客勒、盈以香、
  • 文理委辦譯本 - 金鼎一、重五兩、盈以香。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 金碗一、重十舍客勒、 約五兩下同 盈以香、
  • Nueva Versión Internacional - También presentó una bandeja de oro de ciento diez gramos, llena de incienso.
  • Новый Русский Перевод - золотое блюдо, весом в десять шекелей , наполненное благовонием;
  • Восточный перевод - золотое блюдо весом в сто двадцать граммов , наполненное благовонием;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - золотое блюдо весом в сто двадцать граммов , наполненное благовонием;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - золотое блюдо весом в сто двадцать граммов , наполненное благовонием;
  • La Bible du Semeur 2015 - et une coupe d’or de 110 grammes pleine d’encens.
  • リビングバイブル - 香を入れた十シェケルの金のひしゃくもありました。
  • Nova Versão Internacional - uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
  • Hoffnung für alle - weiter brachte Nachschon ein Schälchen aus 120 Gramm Gold voll wohlriechender Weihrauchmischung,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một đĩa vàng nặng 114 gam đựng đầy nhũ hương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จานทองคำหนึ่งใบหนักประมาณ 110 กรัม บรรจุเครื่องหอม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาม​ทองคำ 1 ใบ​หนัก 10 เชเขล​บรรจุ​เครื่อง​หอม
交叉引用
  • Exodus 30:34 - Then the Lord said to Moses, “Gather fragrant spices—resin droplets, mollusk shell, and galbanum—and mix these fragrant spices with pure frankincense, weighed out in equal amounts.
  • Exodus 30:35 - Using the usual techniques of the incense maker, blend the spices together and sprinkle them with salt to produce a pure and holy incense.
  • Exodus 30:36 - Grind some of the mixture into a very fine powder and put it in front of the Ark of the Covenant, where I will meet with you in the Tabernacle. You must treat this incense as most holy.
  • Exodus 30:37 - Never use this formula to make this incense for yourselves. It is reserved for the Lord, and you must treat it as holy.
  • Exodus 30:38 - Anyone who makes incense like this for personal use will be cut off from the community.”
  • 2 Chronicles 4:22 - the lamp snuffers, bowls, ladles, and incense burners—all of solid gold; the doors for the entrances to the Most Holy Place and the main room of the Temple, overlaid with gold.
  • Exodus 35:8 - olive oil for the lamps; spices for the anointing oil and the fragrant incense;
  • Exodus 37:16 - Then he made special containers of pure gold for the table—bowls, ladles, jars, and pitchers—to be used in pouring out liquid offerings.
  • Numbers 4:7 - “Next they must spread a blue cloth over the table where the Bread of the Presence is displayed, and on the cloth they will place the bowls, ladles, jars, pitchers, and the special bread.
  • Exodus 30:7 - “Every morning when Aaron maintains the lamps, he must burn fragrant incense on the altar.
  • Exodus 30:8 - And each evening when he lights the lamps, he must again burn incense in the Lord’s presence. This must be done from generation to generation.
  • 1 Kings 7:50 - the small bowls, lamp snuffers, bowls, ladles, and incense burners—all of solid gold; the doors for the entrances to the Most Holy Place and the main room of the Temple, with their fronts overlaid with gold.
  • 2 Kings 25:14 - They also took all the ash buckets, shovels, lamp snuffers, ladles, and all the other bronze articles used for making sacrifices at the Temple.
  • 2 Kings 25:15 - The captain of the guard also took the incense burners and basins, and all the other articles made of pure gold or silver.
  • 2 Chronicles 24:14 - When all the repairs were finished, they brought the remaining money to the king and Jehoiada. It was used to make various articles for the Temple of the Lord—articles for worship services and for burnt offerings, including ladles and other articles made of gold and silver. And the burnt offerings were sacrificed continually in the Temple of the Lord during the lifetime of Jehoiada the priest.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - He also brought a gold container weighing four ounces, which was filled with incense.
  • 新标点和合本 - 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 一个重十舍客勒的金碟子,盛满了香;
  • 和合本2010(神版-简体) - 一个重十舍客勒的金碟子,盛满了香;
  • 当代译本 - 一个重一百一十克盛满香的金碟子;
  • 圣经新译本 - 一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
  • 中文标准译本 - 一个金勺子,重十谢克尔 ,盛满了香;
  • 现代标点和合本 - 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香。
  • 和合本(拼音版) - 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
  • New International Version - one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
  • New International Reader's Version - He brought one gold dish that weighed four ounces. It was filled with incense.
  • English Standard Version - one golden dish of 10 shekels, full of incense;
  • The Message - a gold vessel weighing four ounces, filled with incense;
  • Christian Standard Bible - one gold bowl weighing four ounces, full of incense;
  • New American Standard Bible - one gold pan of ten shekels, full of incense;
  • New King James Version - one gold pan of ten shekels, full of incense;
  • Amplified Bible - one golden bowl of ten shekels, full of incense;
  • American Standard Version - one golden spoon of ten shekels, full of incense;
  • King James Version - One spoon of ten shekels of gold, full of incense:
  • New English Translation - one gold pan weighing 10 shekels, full of incense;
  • World English Bible - one golden ladle of ten shekels, full of incense;
  • 新標點和合本 - 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 一個重十舍客勒的金碟子,盛滿了香;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 一個重十舍客勒的金碟子,盛滿了香;
  • 當代譯本 - 一個重一百一十克盛滿香的金碟子;
  • 聖經新譯本 - 一個金盂,重一百一十克,盛滿了香;
  • 呂振中譯本 - 金碟子一個、十 舍客勒 、滿着香,
  • 中文標準譯本 - 一個金勺子,重十謝克爾 ,盛滿了香;
  • 現代標點和合本 - 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香。
  • 文理和合譯本 - 金甌一、重十舍客勒、盈以香、
  • 文理委辦譯本 - 金鼎一、重五兩、盈以香。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 金碗一、重十舍客勒、 約五兩下同 盈以香、
  • Nueva Versión Internacional - También presentó una bandeja de oro de ciento diez gramos, llena de incienso.
  • Новый Русский Перевод - золотое блюдо, весом в десять шекелей , наполненное благовонием;
  • Восточный перевод - золотое блюдо весом в сто двадцать граммов , наполненное благовонием;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - золотое блюдо весом в сто двадцать граммов , наполненное благовонием;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - золотое блюдо весом в сто двадцать граммов , наполненное благовонием;
  • La Bible du Semeur 2015 - et une coupe d’or de 110 grammes pleine d’encens.
  • リビングバイブル - 香を入れた十シェケルの金のひしゃくもありました。
  • Nova Versão Internacional - uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
  • Hoffnung für alle - weiter brachte Nachschon ein Schälchen aus 120 Gramm Gold voll wohlriechender Weihrauchmischung,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một đĩa vàng nặng 114 gam đựng đầy nhũ hương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จานทองคำหนึ่งใบหนักประมาณ 110 กรัม บรรจุเครื่องหอม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาม​ทองคำ 1 ใบ​หนัก 10 เชเขล​บรรจุ​เครื่อง​หอม
  • Exodus 30:34 - Then the Lord said to Moses, “Gather fragrant spices—resin droplets, mollusk shell, and galbanum—and mix these fragrant spices with pure frankincense, weighed out in equal amounts.
  • Exodus 30:35 - Using the usual techniques of the incense maker, blend the spices together and sprinkle them with salt to produce a pure and holy incense.
  • Exodus 30:36 - Grind some of the mixture into a very fine powder and put it in front of the Ark of the Covenant, where I will meet with you in the Tabernacle. You must treat this incense as most holy.
  • Exodus 30:37 - Never use this formula to make this incense for yourselves. It is reserved for the Lord, and you must treat it as holy.
  • Exodus 30:38 - Anyone who makes incense like this for personal use will be cut off from the community.”
  • 2 Chronicles 4:22 - the lamp snuffers, bowls, ladles, and incense burners—all of solid gold; the doors for the entrances to the Most Holy Place and the main room of the Temple, overlaid with gold.
  • Exodus 35:8 - olive oil for the lamps; spices for the anointing oil and the fragrant incense;
  • Exodus 37:16 - Then he made special containers of pure gold for the table—bowls, ladles, jars, and pitchers—to be used in pouring out liquid offerings.
  • Numbers 4:7 - “Next they must spread a blue cloth over the table where the Bread of the Presence is displayed, and on the cloth they will place the bowls, ladles, jars, pitchers, and the special bread.
  • Exodus 30:7 - “Every morning when Aaron maintains the lamps, he must burn fragrant incense on the altar.
  • Exodus 30:8 - And each evening when he lights the lamps, he must again burn incense in the Lord’s presence. This must be done from generation to generation.
  • 1 Kings 7:50 - the small bowls, lamp snuffers, bowls, ladles, and incense burners—all of solid gold; the doors for the entrances to the Most Holy Place and the main room of the Temple, with their fronts overlaid with gold.
  • 2 Kings 25:14 - They also took all the ash buckets, shovels, lamp snuffers, ladles, and all the other bronze articles used for making sacrifices at the Temple.
  • 2 Kings 25:15 - The captain of the guard also took the incense burners and basins, and all the other articles made of pure gold or silver.
  • 2 Chronicles 24:14 - When all the repairs were finished, they brought the remaining money to the king and Jehoiada. It was used to make various articles for the Temple of the Lord—articles for worship services and for burnt offerings, including ladles and other articles made of gold and silver. And the burnt offerings were sacrificed continually in the Temple of the Lord during the lifetime of Jehoiada the priest.
圣经
资源
计划
奉献