逐节对照
- New International Reader's Version - “ ‘Suppose someone dies suddenly in front of them. That makes the hair they have set apart to the Lord “unclean.” So they must shave their heads on the day they will be made “clean.” That is the seventh day.
- 新标点和合本 - “若在他旁边忽然有人死了,以致沾染了他离俗的头,他要在第七日,得洁净的时候,剃头。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “若在他旁边忽然有人死了,因而玷污了他离俗的头,他要在第七日,得洁净的日子剃头。
- 和合本2010(神版-简体) - “若在他旁边忽然有人死了,因而玷污了他离俗的头,他要在第七日,得洁净的日子剃头。
- 当代译本 - 如果有人在他身边暴毙,使他的头发沾染不洁,他要在第七天洁净的日子剃掉头发。
- 圣经新译本 - “‘如果在他身旁,突然有人死了,以致他离俗的头被玷污了,他就要在得洁净的日子剃头,就是在第七日剃头。
- 中文标准译本 - “如果有人突然死在他旁边,以致玷污了他离俗的头,他就要在第七天,在得洁净的日子剃头。
- 现代标点和合本 - “若在他旁边忽然有人死了,以致沾染了他离俗的头,他要在第七日得洁净的时候剃头。
- 和合本(拼音版) - “若在他旁边忽然有人死了,以致沾染了他离俗的头,他要在第七日得洁净的时候剃头。
- New International Version - “ ‘If someone dies suddenly in the Nazirite’s presence, thus defiling the hair that symbolizes their dedication, they must shave their head on the seventh day—the day of their cleansing.
- English Standard Version - “And if any man dies very suddenly beside him and he defiles his consecrated head, then he shall shave his head on the day of his cleansing; on the seventh day he shall shave it.
- New Living Translation - “If someone falls dead beside them, the hair they have dedicated will be defiled. They must wait for seven days and then shave their heads. Then they will be cleansed from their defilement.
- The Message - “If someone should die suddenly in your presence, so that your consecrated head is ritually defiled, you must shave your head on the day of your purifying, that is, the seventh day. Then on the eighth day bring two doves or two pigeons to the priest at the entrance to the Tent of Meeting. The priest will offer one for the Absolution-Offering and one for the Whole-Burnt-Offering, purifying you from the ritual contamination of the corpse. You resanctify your hair on that day and reconsecrate your Nazirite consecration to God by bringing a yearling lamb for a Compensation-Offering. You start over; the previous days don’t count because your consecration was ritually defiled.
- Christian Standard Bible - “If someone suddenly dies near him, defiling his consecrated head, he must shave his head on the day of his purification; he is to shave it on the seventh day.
- New American Standard Bible - ‘But if someone dies very suddenly beside him and he defiles his consecrated head of hair, then he shall shave his head on the day when he becomes clean; he shall shave it on the seventh day.
- New King James Version - ‘And if anyone dies very suddenly beside him, and he defiles his consecrated head, then he shall shave his head on the day of his cleansing; on the seventh day he shall shave it.
- Amplified Bible - ‘If a man dies very suddenly beside him, and he defiles his dedicated head, then he shall shave his head on the day that he becomes [ceremonially] clean; he shall shave it on the seventh day [the end of the purification period].
- American Standard Version - And if any man die very suddenly beside him, and he defile the head of his separation; then he shall shave his head in the day of his cleansing, on the seventh day shall he shave it.
- King James Version - And if any man die very suddenly by him, and he hath defiled the head of his consecration; then he shall shave his head in the day of his cleansing, on the seventh day shall he shave it.
- New English Translation - “‘If anyone dies very suddenly beside him and he defiles his consecrated head, then he must shave his head on the day of his purification – on the seventh day he must shave it.
- World English Bible - “‘If any man dies very suddenly beside him, and he defiles the head of his separation, then he shall shave his head in the day of his cleansing. On the seventh day he shall shave it.
- 新標點和合本 - 「若在他旁邊忽然有人死了,以致沾染了他離俗的頭,他要在第七日,得潔淨的時候,剃頭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「若在他旁邊忽然有人死了,因而玷污了他離俗的頭,他要在第七日,得潔淨的日子剃頭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「若在他旁邊忽然有人死了,因而玷污了他離俗的頭,他要在第七日,得潔淨的日子剃頭。
- 當代譯本 - 如果有人在他身邊暴斃,使他的頭髮沾染不潔,他要在第七天潔淨的日子剃掉頭髮。
- 聖經新譯本 - “‘如果在他身旁,突然有人死了,以致他離俗的頭被玷污了,他就要在得潔淨的日子剃頭,就是在第七日剃頭。
- 呂振中譯本 - 『若在他身旁突然有人死了,以致他離俗的頭蒙了不潔,那麼他要在得潔淨的日子剃頭,在第七日剃。
- 中文標準譯本 - 「如果有人突然死在他旁邊,以致玷汙了他離俗的頭,他就要在第七天,在得潔淨的日子剃頭。
- 現代標點和合本 - 「若在他旁邊忽然有人死了,以致沾染了他離俗的頭,他要在第七日得潔淨的時候剃頭。
- 文理和合譯本 - 倘有人猝死其側、致首蒙污、必待七日而後為潔、是日薙髮、
- 文理委辦譯本 - 倘有人猝死其側、則雖離世故、亦蒙不潔、必待七日、薙髮而後成潔、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 倘有人忽死其旁、而污其首之髮、則當俟第七日、即成潔之日、乃薙其首、
- Nueva Versión Internacional - »Si de improviso alguien muere junto a él, la consagración de su cabeza quedará anulada; así que al cabo de siete días, en el día de su purificación, deberá rasurarse la cabeza.
- 현대인의 성경 - “만일 어떤 사람이 나실인 곁에서 갑자기 죽어 그 나실인의 머리를 더럽혔으면 그 나실인은 그가 정결하게 되는 날, 곧 7일째 되는 날에 더럽혀진 머리를 깎고
- Новый Русский Перевод - Если кто-то внезапно умрет в их присутствии, и волосы, которые они освятили, будут осквернены, то пусть они остригут голову в день своего очищения – в седьмой день.
- Восточный перевод - Если кто-то внезапно умрёт в их присутствии, и волосы, которые они освятили, будут осквернены, то пусть они остригут голову в день своего очищения, в седьмой день.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если кто-то внезапно умрёт в их присутствии, и волосы, которые они освятили, будут осквернены, то пусть они остригут голову в день своего очищения, в седьмой день.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если кто-то внезапно умрёт в их присутствии, и волосы, которые они освятили, будут осквернены, то пусть они остригут голову в день своего очищения, в седьмой день.
- La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un meurt subitement près de lui, sa tête consacrée se trouve rendue impure. Sept jours plus tard, le jour de sa purification, il se rasera les cheveux et la barbe.
- リビングバイブル - 偶然だれかが死ぬところに居合わせて汚れてしまった場合は、七日目に頭髪をそれば、汚れはきよめられる。
- Nova Versão Internacional - “Se alguém morrer repentinamente perto dele, contaminando assim o cabelo que consagrou, ele terá que rapar a cabeça sete dias depois, dia da sua purificação.
- Hoffnung für alle - Wenn jemand plötzlich stirbt, während er in der Nähe ist, wird er unrein und entweiht sein Haar, das er als Zeichen seiner Weihe wachsen ließ. Sieben Tage später soll er sich reinigen und die Haare abschneiden lassen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu có người chết đột ngột bên cạnh làm cho người này bị ô uế, thì bảy ngày sau, người ấy sẽ cạo đầu mình và được sạch lại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘หากมีคนมาตายอยู่ข้างตัวเขาโดยปัจจุบันทันด่วน ทำให้ผมที่เขาถวายปฏิญาณไว้เป็นมลทิน เขาต้องโกนศีรษะในวันชำระตัวคือวันที่เจ็ด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้ามีผู้ใดตายกะทันหันต่อหน้าต่อตาเขา เขาทำให้ศีรษะที่เขาอุทิศเป็นมลทิน เขาก็ต้องโกนศีรษะในวันชำระตัว เขาต้องโกนศีรษะในวันที่เจ็ด
交叉引用
- Philippians 3:8 - Even more, I consider everything to be nothing compared to knowing Christ Jesus my Lord. To know him is worth much more than anything else. Because of him I have lost everything. But I consider all of it to be garbage so I can know Christ better.
- Philippians 3:9 - I want to be joined to him. Being right with God does not come from my obeying the law. It comes because I believe in Christ. It comes from God because of faith.
- Acts 21:23 - So do what we tell you. There are four men with us who have made a promise to God.
- Acts 21:24 - Take them with you. Join them in the Jewish practice that makes people pure and ‘clean.’ Pay their expenses so they can have their heads shaved. Then everyone will know that these reports about you are not true in any way. They will know that you yourself obey the law.
- Numbers 19:14 - “Here is the law that applies when a person dies in a tent. Anyone who enters the tent will be ‘unclean’ for seven days. Anyone in the tent will also be ‘unclean’ for seven days.
- Numbers 19:15 - And anything in it that is open and has no lid will be ‘unclean.’
- Numbers 19:16 - “Suppose someone is out in the country. And suppose they touch someone who has been killed by a sword. Or they touch someone who has died a natural death. Or they touch a human bone or a grave. Then anyone who touches any of those things will be ‘unclean’ for seven days.
- Numbers 19:17 - “Here is what I want you to do for someone who is ‘unclean.’ Put some ashes from the burned young cow into a jar. Pour fresh water on the ashes.
- Numbers 19:18 - Then a man who is ‘clean’ must dip branches of a hyssop plant in the water. He must sprinkle the tent with it. Everything that belongs to the tent must be sprinkled with it. The people in the tent must also be sprinkled. Anyone who has touched a human bone or a grave must be sprinkled. So must anyone who has touched someone who has been killed. And so must anyone who has touched someone who has died a natural death.
- Numbers 19:19 - The man who is ‘clean’ must sprinkle those who are ‘unclean.’ That must be done on the third and seventh days. On the seventh day those who are ‘unclean’ must be made pure and ‘clean.’ Those being made ‘clean’ must wash their clothes. They must take a bath. Then that evening they will be ‘clean.’
- Leviticus 14:9 - On the seventh day they must shave off all their hair. They must shave their head. They must shave off their beard. They must also shave off their eyebrows and the rest of their hair. They must wash their clothes. They must take a bath. Then they will be ‘clean.’
- Acts 18:18 - Paul stayed in Corinth for some time. Then he left the brothers and sisters and sailed for Syria. Priscilla and Aquila went with him. Before he sailed, he had his hair cut off at Cenchreae. He did this because he had made a promise to God.
- Numbers 6:18 - “ ‘Then the Nazirites must shave off the hair that shows they have set themselves apart to the Lord. They must do it at the entrance to the tent of meeting. And they must put the hair in the fire that burns the sacrifice of the friendship offering.