Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:6 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 許願離俗事主之日內、毋近屍側、
  • 新标点和合本 - 在他离俗归耶和华的一切日子,不可挨近死尸。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在他一切离俗归耶和华的日子,不可挨近死尸。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在他一切离俗归耶和华的日子,不可挨近死尸。
  • 当代译本 - 在献给耶和华期间,不可挨近死尸,
  • 圣经新译本 - “‘在他离俗归耶和华的日子,不可走近死人。
  • 中文标准译本 - 他在离俗归于耶和华的所有日子,都不可接近死人的尸体。
  • 现代标点和合本 - “在他离俗归耶和华的一切日子,不可挨近死尸。
  • 和合本(拼音版) - 在他离俗归耶和华的一切日子,不可挨近死尸。
  • New International Version - “ ‘Throughout the period of their dedication to the Lord, the Nazirite must not go near a dead body.
  • New International Reader's Version - “ ‘And they must not go near a dead body during that whole time.
  • English Standard Version - “All the days that he separates himself to the Lord he shall not go near a dead body.
  • New Living Translation - And they must not go near a dead body during the entire period of their vow to the Lord.
  • The Message - “Also, for the duration of the consecration to God, you must not go near a corpse. Even if it’s the body of your father or mother, brother or sister, you must not ritually defile yourself because the sign of consecration to God is on your head.
  • Christian Standard Bible - He must not go near a dead body during the time he consecrates himself to the Lord.
  • New American Standard Bible - ‘All the days of his life as a Nazirite for the Lord he shall not come up to a dead person.
  • New King James Version - All the days that he separates himself to the Lord he shall not go near a dead body.
  • Amplified Bible - ‘All the time that he separates himself to the Lord he shall not go near a dead body.
  • American Standard Version - All the days that he separateth himself unto Jehovah he shall not come near to a dead body.
  • King James Version - All the days that he separateth himself unto the Lord he shall come at no dead body.
  • New English Translation - “‘All the days that he separates himself to the Lord he must not contact a dead body.
  • World English Bible - “‘All the days that he separates himself to Yahweh he shall not go near a dead body.
  • 新標點和合本 - 在他離俗歸耶和華的一切日子,不可挨近死屍。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在他一切離俗歸耶和華的日子,不可挨近死屍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在他一切離俗歸耶和華的日子,不可挨近死屍。
  • 當代譯本 - 在獻給耶和華期間,不可挨近死屍,
  • 聖經新譯本 - “‘在他離俗歸耶和華的日子,不可走近死人。
  • 呂振中譯本 - 『儘他離俗歸永恆主的日子、他總不可走近死人。
  • 中文標準譯本 - 他在離俗歸於耶和華的所有日子,都不可接近死人的屍體。
  • 現代標點和合本 - 「在他離俗歸耶和華的一切日子,不可挨近死屍。
  • 文理和合譯本 - 自為區別、歸於耶和華時、毋近尸側、
  • 文理委辦譯本 - 奉我之時、毋近尸側。
  • Nueva Versión Internacional - »Mientras dure el tiempo de su consagración al Señor, no podrá acercarse a ningún cadáver,
  • 현대인의 성경 - 자기 몸을 나 여호와에게 바쳐 헌신하 는 이 기간에는 시체에 가까이 가지 말아라. 자기 부모나 형제 자매가 죽었을지라도 몸을 더럽혀서는 안 된다. 이것은 자기 몸을 구별하여 나 하나님에게 바쳤다는 표가 그 머리에 있기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Во все время их посвящения Господу им нельзя приближаться к мертвому телу.
  • Восточный перевод - Во всё время их посвящения Вечному им нельзя приближаться к мёртвому телу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Во всё время их посвящения Вечному им нельзя приближаться к мёртвому телу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Во всё время их посвящения Вечному им нельзя приближаться к мёртвому телу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Durant tout le temps pendant lequel il est consacré à l’Eternel, il ne touchera aucun corps mort.
  • リビングバイブル - 誓いの期間中は死体に近づいてはいけない。たとえ、親、兄弟、姉妹であっても。
  • Nova Versão Internacional - Durante todo o período de sua separação para o Senhor, não poderá aproximar-se de um cadáver.
  • Hoffnung für alle - Er darf auch nicht in die Nähe eines Toten kommen, solange er mir geweiht ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng không được đến gần xác chết trong suốt thời gian dâng mình cho Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอดระยะเวลาที่เขาเป็นนาศีร์ ถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าเขาจะต้องไม่ย่างกรายเข้าใกล้ซากศพ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตลอด​เวลา​ถวาย​ตัว​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เขา​จะ​ต้อง​ไม่​เฉียด​ใกล้​คน​ตาย
交叉引用
  • 以西結書 24:16 - 人子、我必使爾目之所悅者、忽染疫癘而死、爾勿悲哀、勿號哭、勿下淚、
  • 以西結書 24:17 - 惟可暗中歎息、為死者勿哀喪、首仍戴冠、足仍著履、毋掩爾口、勿食人為喪事所供之食物、
  • 以西結書 24:18 - 我 以西結 朝與民言、至夕、妻即死、詰朝、我遵命而行、
  • 民數記 19:11 - 凡捫人屍者、必不潔七日、
  • 民數記 19:12 - 至第三日與第七日、必以此灰淨身、然後成潔、如三日七日、不以此灰淨身、仍為不潔、
  • 民數記 19:13 - 凡捫人之屍而不淨身、則玷污主之聖所、其人必滅絕於 以色列 族中、因淨水未灑於其身、仍為不潔、其不潔尚存、
  • 民數記 19:14 - 若人死於幕中、亦有定例、凡入其幕或已在幕者、必不潔七日、
  • 民數記 19:15 - 凡器皿啟開、不覆以蓋者、亦蒙不潔、
  • 民數記 19:16 - 凡在野或捫見殺者與自死者之屍、或捫人骨、或捫塚墓、必不潔七日、
  • 民數記 19:17 - 當為不潔者、取所焚贖罪祭牝牛之灰少許、置於器皿、加以活水、
  • 民數記 19:18 - 必一潔者、取牛膝草置於水中、灑於幕與諸器皿、及幕內之諸人、又灑於捫屍骨、或捫見殺者與自死者之屍、或捫塚墓者、
  • 民數記 19:19 - 第三日、第七日、潔者必灑於不潔者、至第七日使之成潔、彼更滌衣、以水濯身、至夕始潔、
  • 民數記 19:20 - 人若蒙不潔而不淨身、必滅絕於會中、因玷污主之聖所、淨水未灑於其身、仍為不潔、
  • 民數記 19:21 - 此為爾永定之例、灑淨水者、當滌衣、捫淨水者、必不潔至夕、
  • 民數記 19:22 - 凡不潔者之所捫、必不潔、凡捫不潔之人、必不潔至夕、
  • 哥林多後書 5:16 - 故此後我不以外貌認人、雖曾以外貌認基督、今後不復如此認之、
  • 路加福音 9:59 - 又語一人曰、爾從我、對曰、主、容我先往葬父、
  • 路加福音 9:60 - 耶穌曰、任夫死者葬其死者、爾往傳天主國之道、
  • 利未記 21:11 - 毋近死者、即父母之屍、亦毋近而蒙不潔、
  • 馬太福音 8:21 - 又一門徒謂耶穌曰、容我先往葬父、
  • 馬太福音 8:22 - 耶穌曰、爾從我、任死者葬其死者、
  • 耶利米書 16:5 - 主如是云、必入喪家、勿往哀哭弔唁、我不使斯民復享平康、不復施恩惠、發憐憫、此乃主所言、
  • 耶利米書 16:6 - 無論大小、皆死於此地、無人葬埋、人不為其哀哭、不為其割身、不為其薙髮、
  • 利未記 21:1 - 主諭 摩西 曰、爾告祭司 亞倫 子孫云、毋為民中之死者蒙不潔、
  • 利未記 21:2 - 惟為骨肉之親、若父母子女兄弟、
  • 利未記 21:3 - 及未出嫁、尚係處女之姊妹方可、
  • 利未記 19:28 - 毋為死者割肉、毋於爾身刺花紋、我乃主、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 許願離俗事主之日內、毋近屍側、
  • 新标点和合本 - 在他离俗归耶和华的一切日子,不可挨近死尸。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在他一切离俗归耶和华的日子,不可挨近死尸。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在他一切离俗归耶和华的日子,不可挨近死尸。
  • 当代译本 - 在献给耶和华期间,不可挨近死尸,
  • 圣经新译本 - “‘在他离俗归耶和华的日子,不可走近死人。
  • 中文标准译本 - 他在离俗归于耶和华的所有日子,都不可接近死人的尸体。
  • 现代标点和合本 - “在他离俗归耶和华的一切日子,不可挨近死尸。
  • 和合本(拼音版) - 在他离俗归耶和华的一切日子,不可挨近死尸。
  • New International Version - “ ‘Throughout the period of their dedication to the Lord, the Nazirite must not go near a dead body.
  • New International Reader's Version - “ ‘And they must not go near a dead body during that whole time.
  • English Standard Version - “All the days that he separates himself to the Lord he shall not go near a dead body.
  • New Living Translation - And they must not go near a dead body during the entire period of their vow to the Lord.
  • The Message - “Also, for the duration of the consecration to God, you must not go near a corpse. Even if it’s the body of your father or mother, brother or sister, you must not ritually defile yourself because the sign of consecration to God is on your head.
  • Christian Standard Bible - He must not go near a dead body during the time he consecrates himself to the Lord.
  • New American Standard Bible - ‘All the days of his life as a Nazirite for the Lord he shall not come up to a dead person.
  • New King James Version - All the days that he separates himself to the Lord he shall not go near a dead body.
  • Amplified Bible - ‘All the time that he separates himself to the Lord he shall not go near a dead body.
  • American Standard Version - All the days that he separateth himself unto Jehovah he shall not come near to a dead body.
  • King James Version - All the days that he separateth himself unto the Lord he shall come at no dead body.
  • New English Translation - “‘All the days that he separates himself to the Lord he must not contact a dead body.
  • World English Bible - “‘All the days that he separates himself to Yahweh he shall not go near a dead body.
  • 新標點和合本 - 在他離俗歸耶和華的一切日子,不可挨近死屍。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在他一切離俗歸耶和華的日子,不可挨近死屍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在他一切離俗歸耶和華的日子,不可挨近死屍。
  • 當代譯本 - 在獻給耶和華期間,不可挨近死屍,
  • 聖經新譯本 - “‘在他離俗歸耶和華的日子,不可走近死人。
  • 呂振中譯本 - 『儘他離俗歸永恆主的日子、他總不可走近死人。
  • 中文標準譯本 - 他在離俗歸於耶和華的所有日子,都不可接近死人的屍體。
  • 現代標點和合本 - 「在他離俗歸耶和華的一切日子,不可挨近死屍。
  • 文理和合譯本 - 自為區別、歸於耶和華時、毋近尸側、
  • 文理委辦譯本 - 奉我之時、毋近尸側。
  • Nueva Versión Internacional - »Mientras dure el tiempo de su consagración al Señor, no podrá acercarse a ningún cadáver,
  • 현대인의 성경 - 자기 몸을 나 여호와에게 바쳐 헌신하 는 이 기간에는 시체에 가까이 가지 말아라. 자기 부모나 형제 자매가 죽었을지라도 몸을 더럽혀서는 안 된다. 이것은 자기 몸을 구별하여 나 하나님에게 바쳤다는 표가 그 머리에 있기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Во все время их посвящения Господу им нельзя приближаться к мертвому телу.
  • Восточный перевод - Во всё время их посвящения Вечному им нельзя приближаться к мёртвому телу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Во всё время их посвящения Вечному им нельзя приближаться к мёртвому телу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Во всё время их посвящения Вечному им нельзя приближаться к мёртвому телу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Durant tout le temps pendant lequel il est consacré à l’Eternel, il ne touchera aucun corps mort.
  • リビングバイブル - 誓いの期間中は死体に近づいてはいけない。たとえ、親、兄弟、姉妹であっても。
  • Nova Versão Internacional - Durante todo o período de sua separação para o Senhor, não poderá aproximar-se de um cadáver.
  • Hoffnung für alle - Er darf auch nicht in die Nähe eines Toten kommen, solange er mir geweiht ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng không được đến gần xác chết trong suốt thời gian dâng mình cho Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอดระยะเวลาที่เขาเป็นนาศีร์ ถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าเขาจะต้องไม่ย่างกรายเข้าใกล้ซากศพ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตลอด​เวลา​ถวาย​ตัว​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เขา​จะ​ต้อง​ไม่​เฉียด​ใกล้​คน​ตาย
  • 以西結書 24:16 - 人子、我必使爾目之所悅者、忽染疫癘而死、爾勿悲哀、勿號哭、勿下淚、
  • 以西結書 24:17 - 惟可暗中歎息、為死者勿哀喪、首仍戴冠、足仍著履、毋掩爾口、勿食人為喪事所供之食物、
  • 以西結書 24:18 - 我 以西結 朝與民言、至夕、妻即死、詰朝、我遵命而行、
  • 民數記 19:11 - 凡捫人屍者、必不潔七日、
  • 民數記 19:12 - 至第三日與第七日、必以此灰淨身、然後成潔、如三日七日、不以此灰淨身、仍為不潔、
  • 民數記 19:13 - 凡捫人之屍而不淨身、則玷污主之聖所、其人必滅絕於 以色列 族中、因淨水未灑於其身、仍為不潔、其不潔尚存、
  • 民數記 19:14 - 若人死於幕中、亦有定例、凡入其幕或已在幕者、必不潔七日、
  • 民數記 19:15 - 凡器皿啟開、不覆以蓋者、亦蒙不潔、
  • 民數記 19:16 - 凡在野或捫見殺者與自死者之屍、或捫人骨、或捫塚墓、必不潔七日、
  • 民數記 19:17 - 當為不潔者、取所焚贖罪祭牝牛之灰少許、置於器皿、加以活水、
  • 民數記 19:18 - 必一潔者、取牛膝草置於水中、灑於幕與諸器皿、及幕內之諸人、又灑於捫屍骨、或捫見殺者與自死者之屍、或捫塚墓者、
  • 民數記 19:19 - 第三日、第七日、潔者必灑於不潔者、至第七日使之成潔、彼更滌衣、以水濯身、至夕始潔、
  • 民數記 19:20 - 人若蒙不潔而不淨身、必滅絕於會中、因玷污主之聖所、淨水未灑於其身、仍為不潔、
  • 民數記 19:21 - 此為爾永定之例、灑淨水者、當滌衣、捫淨水者、必不潔至夕、
  • 民數記 19:22 - 凡不潔者之所捫、必不潔、凡捫不潔之人、必不潔至夕、
  • 哥林多後書 5:16 - 故此後我不以外貌認人、雖曾以外貌認基督、今後不復如此認之、
  • 路加福音 9:59 - 又語一人曰、爾從我、對曰、主、容我先往葬父、
  • 路加福音 9:60 - 耶穌曰、任夫死者葬其死者、爾往傳天主國之道、
  • 利未記 21:11 - 毋近死者、即父母之屍、亦毋近而蒙不潔、
  • 馬太福音 8:21 - 又一門徒謂耶穌曰、容我先往葬父、
  • 馬太福音 8:22 - 耶穌曰、爾從我、任死者葬其死者、
  • 耶利米書 16:5 - 主如是云、必入喪家、勿往哀哭弔唁、我不使斯民復享平康、不復施恩惠、發憐憫、此乃主所言、
  • 耶利米書 16:6 - 無論大小、皆死於此地、無人葬埋、人不為其哀哭、不為其割身、不為其薙髮、
  • 利未記 21:1 - 主諭 摩西 曰、爾告祭司 亞倫 子孫云、毋為民中之死者蒙不潔、
  • 利未記 21:2 - 惟為骨肉之親、若父母子女兄弟、
  • 利未記 21:3 - 及未出嫁、尚係處女之姊妹方可、
  • 利未記 19:28 - 毋為死者割肉、毋於爾身刺花紋、我乃主、
圣经
资源
计划
奉献