逐节对照
- 中文标准译本 - 他在离俗归于耶和华的所有日子,都不可接近死人的尸体。
- 新标点和合本 - 在他离俗归耶和华的一切日子,不可挨近死尸。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在他一切离俗归耶和华的日子,不可挨近死尸。
- 和合本2010(神版-简体) - 在他一切离俗归耶和华的日子,不可挨近死尸。
- 当代译本 - 在献给耶和华期间,不可挨近死尸,
- 圣经新译本 - “‘在他离俗归耶和华的日子,不可走近死人。
- 现代标点和合本 - “在他离俗归耶和华的一切日子,不可挨近死尸。
- 和合本(拼音版) - 在他离俗归耶和华的一切日子,不可挨近死尸。
- New International Version - “ ‘Throughout the period of their dedication to the Lord, the Nazirite must not go near a dead body.
- New International Reader's Version - “ ‘And they must not go near a dead body during that whole time.
- English Standard Version - “All the days that he separates himself to the Lord he shall not go near a dead body.
- New Living Translation - And they must not go near a dead body during the entire period of their vow to the Lord.
- The Message - “Also, for the duration of the consecration to God, you must not go near a corpse. Even if it’s the body of your father or mother, brother or sister, you must not ritually defile yourself because the sign of consecration to God is on your head.
- Christian Standard Bible - He must not go near a dead body during the time he consecrates himself to the Lord.
- New American Standard Bible - ‘All the days of his life as a Nazirite for the Lord he shall not come up to a dead person.
- New King James Version - All the days that he separates himself to the Lord he shall not go near a dead body.
- Amplified Bible - ‘All the time that he separates himself to the Lord he shall not go near a dead body.
- American Standard Version - All the days that he separateth himself unto Jehovah he shall not come near to a dead body.
- King James Version - All the days that he separateth himself unto the Lord he shall come at no dead body.
- New English Translation - “‘All the days that he separates himself to the Lord he must not contact a dead body.
- World English Bible - “‘All the days that he separates himself to Yahweh he shall not go near a dead body.
- 新標點和合本 - 在他離俗歸耶和華的一切日子,不可挨近死屍。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在他一切離俗歸耶和華的日子,不可挨近死屍。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在他一切離俗歸耶和華的日子,不可挨近死屍。
- 當代譯本 - 在獻給耶和華期間,不可挨近死屍,
- 聖經新譯本 - “‘在他離俗歸耶和華的日子,不可走近死人。
- 呂振中譯本 - 『儘他離俗歸永恆主的日子、他總不可走近死人。
- 中文標準譯本 - 他在離俗歸於耶和華的所有日子,都不可接近死人的屍體。
- 現代標點和合本 - 「在他離俗歸耶和華的一切日子,不可挨近死屍。
- 文理和合譯本 - 自為區別、歸於耶和華時、毋近尸側、
- 文理委辦譯本 - 奉我之時、毋近尸側。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 許願離俗事主之日內、毋近屍側、
- Nueva Versión Internacional - »Mientras dure el tiempo de su consagración al Señor, no podrá acercarse a ningún cadáver,
- 현대인의 성경 - 자기 몸을 나 여호와에게 바쳐 헌신하 는 이 기간에는 시체에 가까이 가지 말아라. 자기 부모나 형제 자매가 죽었을지라도 몸을 더럽혀서는 안 된다. 이것은 자기 몸을 구별하여 나 하나님에게 바쳤다는 표가 그 머리에 있기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - Во все время их посвящения Господу им нельзя приближаться к мертвому телу.
- Восточный перевод - Во всё время их посвящения Вечному им нельзя приближаться к мёртвому телу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Во всё время их посвящения Вечному им нельзя приближаться к мёртвому телу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Во всё время их посвящения Вечному им нельзя приближаться к мёртвому телу.
- La Bible du Semeur 2015 - Durant tout le temps pendant lequel il est consacré à l’Eternel, il ne touchera aucun corps mort.
- リビングバイブル - 誓いの期間中は死体に近づいてはいけない。たとえ、親、兄弟、姉妹であっても。
- Nova Versão Internacional - Durante todo o período de sua separação para o Senhor, não poderá aproximar-se de um cadáver.
- Hoffnung für alle - Er darf auch nicht in die Nähe eines Toten kommen, solange er mir geweiht ist.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng không được đến gần xác chết trong suốt thời gian dâng mình cho Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอดระยะเวลาที่เขาเป็นนาศีร์ ถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าเขาจะต้องไม่ย่างกรายเข้าใกล้ซากศพ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตลอดเวลาถวายตัวแด่พระผู้เป็นเจ้า เขาจะต้องไม่เฉียดใกล้คนตาย
交叉引用
- 民数记 19:11 - “凡是触碰死尸的人,无论那是谁的尸体,他都会不洁净七天。
- 民数记 19:12 - 他要在第三天和第七天用那除污秽的水洁净自己,他就得洁净了;如果他在第三天和第七天不洁净自己,他就不得洁净。
- 民数记 19:13 - 凡是触碰死人尸体的,如果不洁净自己,他就玷污了耶和华的帐幕,这人必须从以色列中被剪除。因为那除污秽的水没有洒在他身上,他仍是不洁净的,他的污秽还在他身上。
- 民数记 19:14 - “以下是有人死在帐篷里时的条例:所有进入那帐篷的人或已经在那帐篷里的人,都会不洁净七天。
- 民数记 19:15 - 帐篷里所有敞口的器皿,就是没有扣上盖子的,都会不洁净。
- 民数记 19:16 - 另外,任何人在田野上触碰被刀剑所杀的,或自然 死去的,或人的骨头,或坟墓,他也会不洁净七天。
- 民数记 19:17 - 他们要为不洁净的人取来那赎罪祭牲烧成的灰,放在器皿里,加上活水。
- 民数记 19:18 - 要有一个洁净的人拿牛膝草蘸那水,洒在帐篷上、所有器具上以及帐篷里的人身上,也洒在那触碰了人骨头的,或触碰被杀的、自然 死的,或触碰坟墓的人身上。
- 民数记 19:19 - “洁净的人要在第三天和第七天把那水洒在不洁净的人身上,这样就使他在第七天得洁净;他要洗衣服,用水洗身,到傍晚就洁净了。
- 民数记 19:20 - 凡是不洁净的人,如果没有洁净自己,这人就要从会众当中被剪除,因为他玷污了耶和华的圣所;那除污秽的水没有洒在他身上,他就是不洁净的。
- 民数记 19:21 - 这要作为他们永远的律例。洒这除污秽之水的人,要洗自己的衣服;凡是触碰除污秽之水的人,都会不洁净直到傍晚。
- 民数记 19:22 - 那不洁净的人碰过的任何东西都不洁净,触碰那些东西的人也会不洁净直到傍晚。”
- 哥林多后书 5:16 - 所以,从今以后,我们不按人的标准 看任何人了。虽然我们曾经按人的标准 认识基督,但现在我们不再这样认识他了。
- 路加福音 9:59 - 耶稣对另一个人说:“你跟从我!” 可是他说:“主啊,请准许我先去埋葬我的父亲。”
- 路加福音 9:60 - 耶稣 对他说:“让死人去埋葬他们的死人吧。至于你,你要去宣讲神的国。”
- 利未记 21:11 - 他不可接近任何死人的尸体,即使是为了父母,他也不可使自己受玷污。
- 马太福音 8:21 - 耶稣的另一个门徒对他说:“主啊,请准许我先去埋葬我的父亲。”
- 马太福音 8:22 - 但是耶稣对他说:“你跟从我,让死人去埋葬他们的死人吧。”
- 利未记 21:1 - 耶和华对摩西说:“你要吩咐作祭司的亚伦子孙,对他们说:不可为民中的死人使自己受玷污,
- 利未记 21:2 - 除非那死人是他的骨肉至亲,父母、儿女、兄弟;
- 利未记 21:3 - 如果他的至亲姐妹是还没有丈夫的处女,也可以为这姐妹使自己受玷污。
- 利未记 19:28 - 不可为死人割伤你们的身体,也不可纹身。我是耶和华。