Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:6 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 在獻給耶和華期間,不可挨近死屍,
  • 新标点和合本 - 在他离俗归耶和华的一切日子,不可挨近死尸。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在他一切离俗归耶和华的日子,不可挨近死尸。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在他一切离俗归耶和华的日子,不可挨近死尸。
  • 当代译本 - 在献给耶和华期间,不可挨近死尸,
  • 圣经新译本 - “‘在他离俗归耶和华的日子,不可走近死人。
  • 中文标准译本 - 他在离俗归于耶和华的所有日子,都不可接近死人的尸体。
  • 现代标点和合本 - “在他离俗归耶和华的一切日子,不可挨近死尸。
  • 和合本(拼音版) - 在他离俗归耶和华的一切日子,不可挨近死尸。
  • New International Version - “ ‘Throughout the period of their dedication to the Lord, the Nazirite must not go near a dead body.
  • New International Reader's Version - “ ‘And they must not go near a dead body during that whole time.
  • English Standard Version - “All the days that he separates himself to the Lord he shall not go near a dead body.
  • New Living Translation - And they must not go near a dead body during the entire period of their vow to the Lord.
  • The Message - “Also, for the duration of the consecration to God, you must not go near a corpse. Even if it’s the body of your father or mother, brother or sister, you must not ritually defile yourself because the sign of consecration to God is on your head.
  • Christian Standard Bible - He must not go near a dead body during the time he consecrates himself to the Lord.
  • New American Standard Bible - ‘All the days of his life as a Nazirite for the Lord he shall not come up to a dead person.
  • New King James Version - All the days that he separates himself to the Lord he shall not go near a dead body.
  • Amplified Bible - ‘All the time that he separates himself to the Lord he shall not go near a dead body.
  • American Standard Version - All the days that he separateth himself unto Jehovah he shall not come near to a dead body.
  • King James Version - All the days that he separateth himself unto the Lord he shall come at no dead body.
  • New English Translation - “‘All the days that he separates himself to the Lord he must not contact a dead body.
  • World English Bible - “‘All the days that he separates himself to Yahweh he shall not go near a dead body.
  • 新標點和合本 - 在他離俗歸耶和華的一切日子,不可挨近死屍。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在他一切離俗歸耶和華的日子,不可挨近死屍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在他一切離俗歸耶和華的日子,不可挨近死屍。
  • 聖經新譯本 - “‘在他離俗歸耶和華的日子,不可走近死人。
  • 呂振中譯本 - 『儘他離俗歸永恆主的日子、他總不可走近死人。
  • 中文標準譯本 - 他在離俗歸於耶和華的所有日子,都不可接近死人的屍體。
  • 現代標點和合本 - 「在他離俗歸耶和華的一切日子,不可挨近死屍。
  • 文理和合譯本 - 自為區別、歸於耶和華時、毋近尸側、
  • 文理委辦譯本 - 奉我之時、毋近尸側。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 許願離俗事主之日內、毋近屍側、
  • Nueva Versión Internacional - »Mientras dure el tiempo de su consagración al Señor, no podrá acercarse a ningún cadáver,
  • 현대인의 성경 - 자기 몸을 나 여호와에게 바쳐 헌신하 는 이 기간에는 시체에 가까이 가지 말아라. 자기 부모나 형제 자매가 죽었을지라도 몸을 더럽혀서는 안 된다. 이것은 자기 몸을 구별하여 나 하나님에게 바쳤다는 표가 그 머리에 있기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Во все время их посвящения Господу им нельзя приближаться к мертвому телу.
  • Восточный перевод - Во всё время их посвящения Вечному им нельзя приближаться к мёртвому телу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Во всё время их посвящения Вечному им нельзя приближаться к мёртвому телу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Во всё время их посвящения Вечному им нельзя приближаться к мёртвому телу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Durant tout le temps pendant lequel il est consacré à l’Eternel, il ne touchera aucun corps mort.
  • リビングバイブル - 誓いの期間中は死体に近づいてはいけない。たとえ、親、兄弟、姉妹であっても。
  • Nova Versão Internacional - Durante todo o período de sua separação para o Senhor, não poderá aproximar-se de um cadáver.
  • Hoffnung für alle - Er darf auch nicht in die Nähe eines Toten kommen, solange er mir geweiht ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng không được đến gần xác chết trong suốt thời gian dâng mình cho Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอดระยะเวลาที่เขาเป็นนาศีร์ ถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าเขาจะต้องไม่ย่างกรายเข้าใกล้ซากศพ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตลอด​เวลา​ถวาย​ตัว​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เขา​จะ​ต้อง​ไม่​เฉียด​ใกล้​คน​ตาย
交叉引用
  • 以西結書 24:16 - 「人子啊,我要擊打你,奪去你心愛的人,你不可悲傷,也不可流淚哭泣。
  • 以西結書 24:17 - 你要默然哀歎,不可為死人辦喪事,仍要纏著頭巾,穿著鞋,不可蒙著臉,也不可吃喪家的飯。」
  • 以西結書 24:18 - 早晨我把這事告訴百姓,晚上我的妻子便死了。次日早晨,我便遵照耶和華的吩咐行。
  • 民數記 19:11 - 「碰過屍體的人,七天不潔淨。
  • 民數記 19:12 - 他要在第三天和第七天用除穢水自潔,才能潔淨,否則就不能潔淨。
  • 民數記 19:13 - 若有人碰過屍體卻不自潔,他就玷污了耶和華的聖幕,要將他從以色列人中剷除,因為除穢水沒有灑在他身上,他不潔淨,污穢還留在他身上。
  • 民數記 19:14 - 若有人死在帳篷裡,就要遵守這樣的條例:當時走進帳篷的或在場的人都七天不潔淨。
  • 民數記 19:15 - 帳篷裡沒有蓋的敞口器皿都不潔淨。
  • 民數記 19:16 - 人若在野外碰過被殺或自然死亡之人的屍體,或碰過死人的骸骨或墳墓,就七天不潔淨。
  • 民數記 19:17 - 要為不潔淨的人拿些除罪用的紅母牛灰,放在器皿裡,倒上清水,
  • 民數記 19:18 - 然後由一個潔淨的人拿牛膝草蘸這水灑在帳篷及裡面所有人和器具上,也要灑在碰過骸骨、墳墓、被殺者屍體,或自然死亡者屍體的人身上。
  • 民數記 19:19 - 要由潔淨的人在第三天和第七天把水灑在不潔淨的人身上,並在第七天潔淨他們。接受潔淨禮的人要洗衣、沐浴,等到傍晚才能潔淨。
  • 民數記 19:20 - 若有人沾了污穢卻沒有用除穢水自潔,他就不潔淨,要將他從會眾中剷除,因為他玷污了耶和華的聖所。
  • 民數記 19:21 - 這是你們永遠當守的律例。灑除穢水的人要洗淨衣服。碰過除穢水的人要等到傍晚才能潔淨。
  • 民數記 19:22 - 不潔淨的人碰過的東西都不潔淨,碰過這些東西的人傍晚之前都不潔淨。」
  • 哥林多後書 5:16 - 從今以後,我們不再以世人的眼光看人了,雖然我們曾這樣看待基督,現在卻不再這樣看待祂了。
  • 路加福音 9:59 - 耶穌又對另一個人說:「跟從我!」但是那人說:「主啊,請讓我先回去安葬我的父親。」
  • 路加福音 9:60 - 耶穌說:「讓死人去埋葬他們的死人吧,你只管去傳揚上帝的國。」
  • 利未記 21:11 - 他不可接近死者,即使是父母也不可,以免玷污自己。
  • 馬太福音 8:21 - 另一個門徒對耶穌說:「主啊,請讓我先回去安葬我的父親。」
  • 馬太福音 8:22 - 耶穌對他說:「你跟從我,讓死人去埋葬他們的死人吧!」
  • 耶利米書 16:5 - 耶和華對我說:「你不要進入喪家,也不要為他們哀悼悲傷,因為我已收回我賜給這些百姓的平安、慈愛和憐憫。這是耶和華說的。
  • 耶利米書 16:6 - 他們無論尊卑都要死在這裡,無人埋葬,無人哀悼,也無人為他們的死而割傷身體、剃光頭髮。
  • 利未記 21:1 - 耶和華對摩西說:「你要告訴做祭司的亞倫子孫:祭司不可因接觸死去的族人而使自己不潔淨,
  • 利未記 21:2 - 但骨肉至親,如父母、兒女、兄弟,
  • 利未記 21:3 - 以及未出嫁仍是處女的姊妹例外。
  • 利未記 19:28 - 不可因哀悼死人而割傷身體,也不可紋身。我是耶和華。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 在獻給耶和華期間,不可挨近死屍,
  • 新标点和合本 - 在他离俗归耶和华的一切日子,不可挨近死尸。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在他一切离俗归耶和华的日子,不可挨近死尸。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在他一切离俗归耶和华的日子,不可挨近死尸。
  • 当代译本 - 在献给耶和华期间,不可挨近死尸,
  • 圣经新译本 - “‘在他离俗归耶和华的日子,不可走近死人。
  • 中文标准译本 - 他在离俗归于耶和华的所有日子,都不可接近死人的尸体。
  • 现代标点和合本 - “在他离俗归耶和华的一切日子,不可挨近死尸。
  • 和合本(拼音版) - 在他离俗归耶和华的一切日子,不可挨近死尸。
  • New International Version - “ ‘Throughout the period of their dedication to the Lord, the Nazirite must not go near a dead body.
  • New International Reader's Version - “ ‘And they must not go near a dead body during that whole time.
  • English Standard Version - “All the days that he separates himself to the Lord he shall not go near a dead body.
  • New Living Translation - And they must not go near a dead body during the entire period of their vow to the Lord.
  • The Message - “Also, for the duration of the consecration to God, you must not go near a corpse. Even if it’s the body of your father or mother, brother or sister, you must not ritually defile yourself because the sign of consecration to God is on your head.
  • Christian Standard Bible - He must not go near a dead body during the time he consecrates himself to the Lord.
  • New American Standard Bible - ‘All the days of his life as a Nazirite for the Lord he shall not come up to a dead person.
  • New King James Version - All the days that he separates himself to the Lord he shall not go near a dead body.
  • Amplified Bible - ‘All the time that he separates himself to the Lord he shall not go near a dead body.
  • American Standard Version - All the days that he separateth himself unto Jehovah he shall not come near to a dead body.
  • King James Version - All the days that he separateth himself unto the Lord he shall come at no dead body.
  • New English Translation - “‘All the days that he separates himself to the Lord he must not contact a dead body.
  • World English Bible - “‘All the days that he separates himself to Yahweh he shall not go near a dead body.
  • 新標點和合本 - 在他離俗歸耶和華的一切日子,不可挨近死屍。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在他一切離俗歸耶和華的日子,不可挨近死屍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在他一切離俗歸耶和華的日子,不可挨近死屍。
  • 聖經新譯本 - “‘在他離俗歸耶和華的日子,不可走近死人。
  • 呂振中譯本 - 『儘他離俗歸永恆主的日子、他總不可走近死人。
  • 中文標準譯本 - 他在離俗歸於耶和華的所有日子,都不可接近死人的屍體。
  • 現代標點和合本 - 「在他離俗歸耶和華的一切日子,不可挨近死屍。
  • 文理和合譯本 - 自為區別、歸於耶和華時、毋近尸側、
  • 文理委辦譯本 - 奉我之時、毋近尸側。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 許願離俗事主之日內、毋近屍側、
  • Nueva Versión Internacional - »Mientras dure el tiempo de su consagración al Señor, no podrá acercarse a ningún cadáver,
  • 현대인의 성경 - 자기 몸을 나 여호와에게 바쳐 헌신하 는 이 기간에는 시체에 가까이 가지 말아라. 자기 부모나 형제 자매가 죽었을지라도 몸을 더럽혀서는 안 된다. 이것은 자기 몸을 구별하여 나 하나님에게 바쳤다는 표가 그 머리에 있기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Во все время их посвящения Господу им нельзя приближаться к мертвому телу.
  • Восточный перевод - Во всё время их посвящения Вечному им нельзя приближаться к мёртвому телу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Во всё время их посвящения Вечному им нельзя приближаться к мёртвому телу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Во всё время их посвящения Вечному им нельзя приближаться к мёртвому телу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Durant tout le temps pendant lequel il est consacré à l’Eternel, il ne touchera aucun corps mort.
  • リビングバイブル - 誓いの期間中は死体に近づいてはいけない。たとえ、親、兄弟、姉妹であっても。
  • Nova Versão Internacional - Durante todo o período de sua separação para o Senhor, não poderá aproximar-se de um cadáver.
  • Hoffnung für alle - Er darf auch nicht in die Nähe eines Toten kommen, solange er mir geweiht ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng không được đến gần xác chết trong suốt thời gian dâng mình cho Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอดระยะเวลาที่เขาเป็นนาศีร์ ถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าเขาจะต้องไม่ย่างกรายเข้าใกล้ซากศพ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตลอด​เวลา​ถวาย​ตัว​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เขา​จะ​ต้อง​ไม่​เฉียด​ใกล้​คน​ตาย
  • 以西結書 24:16 - 「人子啊,我要擊打你,奪去你心愛的人,你不可悲傷,也不可流淚哭泣。
  • 以西結書 24:17 - 你要默然哀歎,不可為死人辦喪事,仍要纏著頭巾,穿著鞋,不可蒙著臉,也不可吃喪家的飯。」
  • 以西結書 24:18 - 早晨我把這事告訴百姓,晚上我的妻子便死了。次日早晨,我便遵照耶和華的吩咐行。
  • 民數記 19:11 - 「碰過屍體的人,七天不潔淨。
  • 民數記 19:12 - 他要在第三天和第七天用除穢水自潔,才能潔淨,否則就不能潔淨。
  • 民數記 19:13 - 若有人碰過屍體卻不自潔,他就玷污了耶和華的聖幕,要將他從以色列人中剷除,因為除穢水沒有灑在他身上,他不潔淨,污穢還留在他身上。
  • 民數記 19:14 - 若有人死在帳篷裡,就要遵守這樣的條例:當時走進帳篷的或在場的人都七天不潔淨。
  • 民數記 19:15 - 帳篷裡沒有蓋的敞口器皿都不潔淨。
  • 民數記 19:16 - 人若在野外碰過被殺或自然死亡之人的屍體,或碰過死人的骸骨或墳墓,就七天不潔淨。
  • 民數記 19:17 - 要為不潔淨的人拿些除罪用的紅母牛灰,放在器皿裡,倒上清水,
  • 民數記 19:18 - 然後由一個潔淨的人拿牛膝草蘸這水灑在帳篷及裡面所有人和器具上,也要灑在碰過骸骨、墳墓、被殺者屍體,或自然死亡者屍體的人身上。
  • 民數記 19:19 - 要由潔淨的人在第三天和第七天把水灑在不潔淨的人身上,並在第七天潔淨他們。接受潔淨禮的人要洗衣、沐浴,等到傍晚才能潔淨。
  • 民數記 19:20 - 若有人沾了污穢卻沒有用除穢水自潔,他就不潔淨,要將他從會眾中剷除,因為他玷污了耶和華的聖所。
  • 民數記 19:21 - 這是你們永遠當守的律例。灑除穢水的人要洗淨衣服。碰過除穢水的人要等到傍晚才能潔淨。
  • 民數記 19:22 - 不潔淨的人碰過的東西都不潔淨,碰過這些東西的人傍晚之前都不潔淨。」
  • 哥林多後書 5:16 - 從今以後,我們不再以世人的眼光看人了,雖然我們曾這樣看待基督,現在卻不再這樣看待祂了。
  • 路加福音 9:59 - 耶穌又對另一個人說:「跟從我!」但是那人說:「主啊,請讓我先回去安葬我的父親。」
  • 路加福音 9:60 - 耶穌說:「讓死人去埋葬他們的死人吧,你只管去傳揚上帝的國。」
  • 利未記 21:11 - 他不可接近死者,即使是父母也不可,以免玷污自己。
  • 馬太福音 8:21 - 另一個門徒對耶穌說:「主啊,請讓我先回去安葬我的父親。」
  • 馬太福音 8:22 - 耶穌對他說:「你跟從我,讓死人去埋葬他們的死人吧!」
  • 耶利米書 16:5 - 耶和華對我說:「你不要進入喪家,也不要為他們哀悼悲傷,因為我已收回我賜給這些百姓的平安、慈愛和憐憫。這是耶和華說的。
  • 耶利米書 16:6 - 他們無論尊卑都要死在這裡,無人埋葬,無人哀悼,也無人為他們的死而割傷身體、剃光頭髮。
  • 利未記 21:1 - 耶和華對摩西說:「你要告訴做祭司的亞倫子孫:祭司不可因接觸死去的族人而使自己不潔淨,
  • 利未記 21:2 - 但骨肉至親,如父母、兒女、兄弟,
  • 利未記 21:3 - 以及未出嫁仍是處女的姊妹例外。
  • 利未記 19:28 - 不可因哀悼死人而割傷身體,也不可紋身。我是耶和華。
圣经
资源
计划
奉献