Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:27 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 他們要如此奉我的名為以色列人祝福,我也要賜福給他們。」
  • 新标点和合本 - 他们要如此奉我的名为以色列人祝福;我也要赐福给他们。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “他们要如此奉我的名为以色列人祝福;我也要赐福给他们。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “他们要如此奉我的名为以色列人祝福;我也要赐福给他们。”
  • 当代译本 - 他们要奉我的名为以色列人祝福,我必赐福给他们。”
  • 圣经新译本 - 他们要这样奉我的名为以色列人祝福,我也要赐福他们。”
  • 中文标准译本 - 他们要这样把我的名安置在以色列子民身上,我就祝福他们。”
  • 现代标点和合本 - 他们要如此奉我的名为以色列人祝福,我也要赐福给他们。”
  • 和合本(拼音版) - 他们要如此奉我的名为以色列人祝福,我也要赐福给他们。”
  • New International Version - “So they will put my name on the Israelites, and I will bless them.”
  • New International Reader's Version - “In that way they will put the blessing of my name on the Israelites. And I will bless them.”
  • English Standard Version - “So shall they put my name upon the people of Israel, and I will bless them.”
  • New Living Translation - Whenever Aaron and his sons bless the people of Israel in my name, I myself will bless them.”
  • The Message - In so doing, they will place my name on the People of Israel— I will confirm it by blessing them.”
  • Christian Standard Bible - In this way they will pronounce my name over the Israelites, and I will bless them.”
  • New American Standard Bible - So they shall invoke My name on the sons of Israel, and then I will bless them.”
  • New King James Version - “So they shall put My name on the children of Israel, and I will bless them.”
  • Amplified Bible - So Aaron and his sons shall put My name upon the children of Israel, and I will bless them.”
  • American Standard Version - So shall they put my name upon the children of Israel; and I will bless them.
  • King James Version - And they shall put my name upon the children of Israel; and I will bless them.
  • New English Translation - So they will put my name on the Israelites, and I will bless them.”
  • World English Bible - “So they shall put my name on the children of Israel; and I will bless them.”
  • 新標點和合本 - 他們要如此奉我的名為以色列人祝福;我也要賜福給他們。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「他們要如此奉我的名為以色列人祝福;我也要賜福給他們。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「他們要如此奉我的名為以色列人祝福;我也要賜福給他們。」
  • 當代譯本 - 他們要奉我的名為以色列人祝福,我必賜福給他們。」
  • 聖經新譯本 - 他們要這樣奉我的名為以色列人祝福,我也要賜福他們。”
  • 呂振中譯本 - 他們要 這樣 奉我的名給 以色列 人 祝福 ,我也要賜福與他們。』
  • 中文標準譯本 - 他們要這樣把我的名安置在以色列子民身上,我就祝福他們。」
  • 文理和合譯本 - 如是以我名加以色列族、我必錫嘏焉、
  • 文理委辦譯本 - 如是以我名加以色列族、我特錫嘏焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是彼以我名為 以色列 人祝福、我必降福於 以色列 人、
  • Nueva Versión Internacional - »Así invocarán mi nombre sobre los israelitas, para que yo los bendiga».
  • 현대인의 성경 - “아론과 그의 아들들이 이스라엘 백성을 축복하면 내가 그들에게 복을 내려 주겠다.”
  • Новый Русский Перевод - Так они будут призывать Мое имя на израильтян, и Я буду благословлять их.
  • Восточный перевод - Так они будут призывать Моё имя на исраильтян, и Я буду благословлять их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так они будут призывать Моё имя на исраильтян, и Я буду благословлять их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так они будут призывать Моё имя на исроильтян, и Я буду благословлять их.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est ainsi qu’ils m’invoqueront en faveur des Israélites, et moi, je les bénirai.
  • リビングバイブル - このように、アロンとその子らが祈るなら、わたしも人々を祝福しよう。」
  • Nova Versão Internacional - “Assim eles invocarão o meu nome sobre os israelitas, e eu os abençoarei”.
  • Hoffnung für alle - So sollen sie in meinem Namen zu den Israeliten sprechen, und ich selbst werde mein Volk dann segnen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, các thầy tế lễ đặt Danh Ta trên người Ít-ra-ên, và chính Ta sẽ ban phước cho dân này.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดังนั้นอาโรนกับบุตรชายจะประทับนามของเราเหนืออิสราเอล และเราจะอวยพรพวกเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พวก​เขา​จะ​ประทับ​นาม​ของ​เรา​ไว้​กับ​ชาว​อิสราเอล และ​เรา​จะ​ให้​พร​แก่​พวก​เขา”
交叉引用
  • 出埃及記 6:3 - 我從前向亞伯拉罕、以撒、雅各顯現為全能的神,至於我名耶和華,他們未曾知道。
  • 以賽亞書 43:7 - 就是凡稱為我名下的人, 是我為自己的榮耀創造的, 是我所做成、所造做的。」
  • 撒母耳記下 7:23 - 世上有何民能比你的民以色列呢?你從埃及救贖他們做自己的子民,又在你贖出來的民面前行大而可畏的事,驅逐列邦人和他們的神,顯出你的大名。
  • 詩篇 67:7 - 神要賜福於我們, 地的四極都要敬畏他。
  • 以弗所書 1:3 - 願頌讚歸於我們主耶穌基督的父神!他在基督裡曾賜給我們天上各樣屬靈的福氣,
  • 出埃及記 3:13 - 摩西對神說:「我到以色列人那裡,對他們說:『你們祖宗的神打發我到你們這裡來。』他們若問我說:『他叫什麼名字?』我要對他們說什麼呢?」
  • 出埃及記 3:14 - 神對摩西說:「我是自有永有的。」又說:「你要對以色列人這樣說:『那自有的打發我到你們這裡來。』」
  • 出埃及記 3:15 - 神又對摩西說:「你要對以色列人這樣說:『耶和華你們祖宗的神,就是亞伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神,打發我到你們這裡來。』耶和華是我的名,直到永遠;這也是我的紀念,直到萬代。
  • 創世記 32:26 - 那人說:「天黎明了,容我去吧。」雅各說:「你不給我祝福,我就不容你去。」
  • 創世記 32:29 - 雅各問他說:「請將你的名告訴我。」那人說:「何必問我的名?」於是在那裡給雅各祝福。
  • 創世記 12:2 - 我必叫你成為大國,我必賜福給你,叫你的名為大,你也要叫別人得福。
  • 創世記 12:3 - 為你祝福的,我必賜福於他;那咒詛你的,我必咒詛他。地上的萬族都要因你得福。」
  • 出埃及記 34:5 - 耶和華在雲中降臨,和摩西一同站在那裡,宣告耶和華的名。
  • 出埃及記 34:6 - 耶和華在他面前宣告說:「耶和華,耶和華,是有憐憫有恩典的神,不輕易發怒,並有豐盛的慈愛和誠實。
  • 出埃及記 34:7 - 為千萬人存留慈愛,赦免罪孽、過犯和罪惡;萬不以有罪的為無罪,必追討他的罪,自父及子,直到三四代。」
  • 耶利米書 14:9 - 你為何像受驚的人, 像不能救人的勇士呢? 耶和華啊,你仍在我們中間, 我們也稱為你名下的人, 求你不要離開我們!
  • 馬太福音 28:19 - 所以你們要去,使萬民做我的門徒,奉父、子、聖靈的名給他們施洗 ,
  • 詩篇 5:12 - 因為你必賜福於義人, 耶和華啊,你必用恩惠如同盾牌四面護衛他。
  • 歷代志上 4:10 - 雅比斯求告以色列的神說:「甚願你賜福於我,擴張我的境界,常與我同在,保佑我不遭患難,不受艱苦。」神就應允他所求的。
  • 詩篇 115:12 - 耶和華向來眷念我們, 他還要賜福給我們, 要賜福給以色列的家, 賜福給亞倫的家。
  • 詩篇 115:13 - 凡敬畏耶和華的,無論大小, 主必賜福給他。
  • 民數記 23:20 - 我奉命祝福, 神也曾賜福,此事我不能翻轉。
  • 但以理書 9:18 - 我的神啊,求你側耳而聽,睜眼而看,眷顧我們荒涼之地和稱為你名下的城。我們在你面前懇求,原不是因自己的義,乃因你的大憐憫。
  • 但以理書 9:19 - 求主垂聽,求主赦免,求主應允而行,為你自己不要遲延,我的神啊,因這城和這民都是稱為你名下的。」
  • 申命記 28:10 - 天下萬民見你歸在耶和華的名下,就要懼怕你。
  • 歷代志下 7:14 - 這稱為我名下的子民,若是自卑,禱告,尋求我的面,轉離他們的惡行,我必從天上垂聽,赦免他們的罪,醫治他們的地。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 他們要如此奉我的名為以色列人祝福,我也要賜福給他們。」
  • 新标点和合本 - 他们要如此奉我的名为以色列人祝福;我也要赐福给他们。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “他们要如此奉我的名为以色列人祝福;我也要赐福给他们。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “他们要如此奉我的名为以色列人祝福;我也要赐福给他们。”
  • 当代译本 - 他们要奉我的名为以色列人祝福,我必赐福给他们。”
  • 圣经新译本 - 他们要这样奉我的名为以色列人祝福,我也要赐福他们。”
  • 中文标准译本 - 他们要这样把我的名安置在以色列子民身上,我就祝福他们。”
  • 现代标点和合本 - 他们要如此奉我的名为以色列人祝福,我也要赐福给他们。”
  • 和合本(拼音版) - 他们要如此奉我的名为以色列人祝福,我也要赐福给他们。”
  • New International Version - “So they will put my name on the Israelites, and I will bless them.”
  • New International Reader's Version - “In that way they will put the blessing of my name on the Israelites. And I will bless them.”
  • English Standard Version - “So shall they put my name upon the people of Israel, and I will bless them.”
  • New Living Translation - Whenever Aaron and his sons bless the people of Israel in my name, I myself will bless them.”
  • The Message - In so doing, they will place my name on the People of Israel— I will confirm it by blessing them.”
  • Christian Standard Bible - In this way they will pronounce my name over the Israelites, and I will bless them.”
  • New American Standard Bible - So they shall invoke My name on the sons of Israel, and then I will bless them.”
  • New King James Version - “So they shall put My name on the children of Israel, and I will bless them.”
  • Amplified Bible - So Aaron and his sons shall put My name upon the children of Israel, and I will bless them.”
  • American Standard Version - So shall they put my name upon the children of Israel; and I will bless them.
  • King James Version - And they shall put my name upon the children of Israel; and I will bless them.
  • New English Translation - So they will put my name on the Israelites, and I will bless them.”
  • World English Bible - “So they shall put my name on the children of Israel; and I will bless them.”
  • 新標點和合本 - 他們要如此奉我的名為以色列人祝福;我也要賜福給他們。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「他們要如此奉我的名為以色列人祝福;我也要賜福給他們。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「他們要如此奉我的名為以色列人祝福;我也要賜福給他們。」
  • 當代譯本 - 他們要奉我的名為以色列人祝福,我必賜福給他們。」
  • 聖經新譯本 - 他們要這樣奉我的名為以色列人祝福,我也要賜福他們。”
  • 呂振中譯本 - 他們要 這樣 奉我的名給 以色列 人 祝福 ,我也要賜福與他們。』
  • 中文標準譯本 - 他們要這樣把我的名安置在以色列子民身上,我就祝福他們。」
  • 文理和合譯本 - 如是以我名加以色列族、我必錫嘏焉、
  • 文理委辦譯本 - 如是以我名加以色列族、我特錫嘏焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是彼以我名為 以色列 人祝福、我必降福於 以色列 人、
  • Nueva Versión Internacional - »Así invocarán mi nombre sobre los israelitas, para que yo los bendiga».
  • 현대인의 성경 - “아론과 그의 아들들이 이스라엘 백성을 축복하면 내가 그들에게 복을 내려 주겠다.”
  • Новый Русский Перевод - Так они будут призывать Мое имя на израильтян, и Я буду благословлять их.
  • Восточный перевод - Так они будут призывать Моё имя на исраильтян, и Я буду благословлять их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так они будут призывать Моё имя на исраильтян, и Я буду благословлять их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так они будут призывать Моё имя на исроильтян, и Я буду благословлять их.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est ainsi qu’ils m’invoqueront en faveur des Israélites, et moi, je les bénirai.
  • リビングバイブル - このように、アロンとその子らが祈るなら、わたしも人々を祝福しよう。」
  • Nova Versão Internacional - “Assim eles invocarão o meu nome sobre os israelitas, e eu os abençoarei”.
  • Hoffnung für alle - So sollen sie in meinem Namen zu den Israeliten sprechen, und ich selbst werde mein Volk dann segnen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, các thầy tế lễ đặt Danh Ta trên người Ít-ra-ên, và chính Ta sẽ ban phước cho dân này.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดังนั้นอาโรนกับบุตรชายจะประทับนามของเราเหนืออิสราเอล และเราจะอวยพรพวกเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พวก​เขา​จะ​ประทับ​นาม​ของ​เรา​ไว้​กับ​ชาว​อิสราเอล และ​เรา​จะ​ให้​พร​แก่​พวก​เขา”
  • 出埃及記 6:3 - 我從前向亞伯拉罕、以撒、雅各顯現為全能的神,至於我名耶和華,他們未曾知道。
  • 以賽亞書 43:7 - 就是凡稱為我名下的人, 是我為自己的榮耀創造的, 是我所做成、所造做的。」
  • 撒母耳記下 7:23 - 世上有何民能比你的民以色列呢?你從埃及救贖他們做自己的子民,又在你贖出來的民面前行大而可畏的事,驅逐列邦人和他們的神,顯出你的大名。
  • 詩篇 67:7 - 神要賜福於我們, 地的四極都要敬畏他。
  • 以弗所書 1:3 - 願頌讚歸於我們主耶穌基督的父神!他在基督裡曾賜給我們天上各樣屬靈的福氣,
  • 出埃及記 3:13 - 摩西對神說:「我到以色列人那裡,對他們說:『你們祖宗的神打發我到你們這裡來。』他們若問我說:『他叫什麼名字?』我要對他們說什麼呢?」
  • 出埃及記 3:14 - 神對摩西說:「我是自有永有的。」又說:「你要對以色列人這樣說:『那自有的打發我到你們這裡來。』」
  • 出埃及記 3:15 - 神又對摩西說:「你要對以色列人這樣說:『耶和華你們祖宗的神,就是亞伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神,打發我到你們這裡來。』耶和華是我的名,直到永遠;這也是我的紀念,直到萬代。
  • 創世記 32:26 - 那人說:「天黎明了,容我去吧。」雅各說:「你不給我祝福,我就不容你去。」
  • 創世記 32:29 - 雅各問他說:「請將你的名告訴我。」那人說:「何必問我的名?」於是在那裡給雅各祝福。
  • 創世記 12:2 - 我必叫你成為大國,我必賜福給你,叫你的名為大,你也要叫別人得福。
  • 創世記 12:3 - 為你祝福的,我必賜福於他;那咒詛你的,我必咒詛他。地上的萬族都要因你得福。」
  • 出埃及記 34:5 - 耶和華在雲中降臨,和摩西一同站在那裡,宣告耶和華的名。
  • 出埃及記 34:6 - 耶和華在他面前宣告說:「耶和華,耶和華,是有憐憫有恩典的神,不輕易發怒,並有豐盛的慈愛和誠實。
  • 出埃及記 34:7 - 為千萬人存留慈愛,赦免罪孽、過犯和罪惡;萬不以有罪的為無罪,必追討他的罪,自父及子,直到三四代。」
  • 耶利米書 14:9 - 你為何像受驚的人, 像不能救人的勇士呢? 耶和華啊,你仍在我們中間, 我們也稱為你名下的人, 求你不要離開我們!
  • 馬太福音 28:19 - 所以你們要去,使萬民做我的門徒,奉父、子、聖靈的名給他們施洗 ,
  • 詩篇 5:12 - 因為你必賜福於義人, 耶和華啊,你必用恩惠如同盾牌四面護衛他。
  • 歷代志上 4:10 - 雅比斯求告以色列的神說:「甚願你賜福於我,擴張我的境界,常與我同在,保佑我不遭患難,不受艱苦。」神就應允他所求的。
  • 詩篇 115:12 - 耶和華向來眷念我們, 他還要賜福給我們, 要賜福給以色列的家, 賜福給亞倫的家。
  • 詩篇 115:13 - 凡敬畏耶和華的,無論大小, 主必賜福給他。
  • 民數記 23:20 - 我奉命祝福, 神也曾賜福,此事我不能翻轉。
  • 但以理書 9:18 - 我的神啊,求你側耳而聽,睜眼而看,眷顧我們荒涼之地和稱為你名下的城。我們在你面前懇求,原不是因自己的義,乃因你的大憐憫。
  • 但以理書 9:19 - 求主垂聽,求主赦免,求主應允而行,為你自己不要遲延,我的神啊,因這城和這民都是稱為你名下的。」
  • 申命記 28:10 - 天下萬民見你歸在耶和華的名下,就要懼怕你。
  • 歷代志下 7:14 - 這稱為我名下的子民,若是自卑,禱告,尋求我的面,轉離他們的惡行,我必從天上垂聽,赦免他們的罪,醫治他們的地。
圣经
资源
计划
奉献