逐节对照
- King James Version - Speak unto the children of Israel, and say unto them, When either man or woman shall separate themselves to vow a vow of a Nazarite, to separate themselves unto the Lord:
- 新标点和合本 - “你晓谕以色列人说:无论男女许了特别的愿,就是拿细耳人的愿(“拿细耳”就是“归主”的意思。下同),要离俗归耶和华。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你要吩咐以色列人,对他们说:无论男女,若许了特别的愿,就是拿细耳人的愿,愿意离俗归耶和华,
- 和合本2010(神版-简体) - “你要吩咐以色列人,对他们说:无论男女,若许了特别的愿,就是拿细耳人的愿,愿意离俗归耶和华,
- 当代译本 - “你把以下条例告诉以色列人:无论男女,如果许愿做拿细耳人,把自己献给耶和华,
- 圣经新译本 - “你要告诉以色列人,对他们说:‘无论男女,如果许了特别的愿,就是拿细耳人的愿,就要离俗归耶和华。
- 中文标准译本 - “你要吩咐以色列子民,对他们说:如果有男人或女人许了特殊的愿,就是拿细耳人 的愿,为要离俗归于耶和华,
- 现代标点和合本 - “你晓谕以色列人说:无论男女许了特别的愿,就是拿细耳 人的愿,要离俗归耶和华,
- 和合本(拼音版) - “你晓谕以色列人说:无论男女许了特别的愿,就是拿细耳人的愿 ,要离俗归耶和华。
- New International Version - “Speak to the Israelites and say to them: ‘If a man or woman wants to make a special vow, a vow of dedication to the Lord as a Nazirite,
- New International Reader's Version - “Say to the Israelites, ‘Suppose a man or woman wants to make a special promise. They want to set themselves apart to the Lord for a certain period of time. They want to be Nazirites.
- English Standard Version - “Speak to the people of Israel and say to them, When either a man or a woman makes a special vow, the vow of a Nazirite, to separate himself to the Lord,
- New Living Translation - “Give the following instructions to the people of Israel. “If any of the people, either men or women, take the special vow of a Nazirite, setting themselves apart to the Lord in a special way,
- Christian Standard Bible - “Speak to the Israelites and tell them: When a man or woman makes a special vow, a Nazirite vow, to consecrate himself to the Lord,
- New American Standard Bible - “Speak to the sons of Israel and say to them, ‘When a man or woman makes a special vow, namely, the vow of a Nazirite, to live as a Nazirite for the Lord,
- New King James Version - “Speak to the children of Israel, and say to them: ‘When either a man or woman consecrates an offering to take the vow of a Nazirite, to separate himself to the Lord,
- Amplified Bible - “Say to the sons of Israel, ‘When a man or a woman makes a special vow, the vow of a Nazirite, that is, one separated and dedicated to the Lord,
- American Standard Version - Speak unto the children of Israel, and say unto them, When either man or woman shall make a special vow, the vow of a Nazirite, to separate himself unto Jehovah,
- New English Translation - “Speak to the Israelites, and tell them, ‘When either a man or a woman takes a special vow, to take a vow as a Nazirite, to separate himself to the Lord,
- World English Bible - “Speak to the children of Israel, and tell them: ‘When either man or woman shall make a special vow, the vow of a Nazirite, to separate himself to Yahweh,
- 新標點和合本 - 「你曉諭以色列人說:無論男女許了特別的願,就是拿細耳人的願(拿細耳就是歸主的意思;下同),要離俗歸耶和華。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要吩咐以色列人,對他們說:無論男女,若許了特別的願,就是拿細耳人的願,願意離俗歸耶和華,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你要吩咐以色列人,對他們說:無論男女,若許了特別的願,就是拿細耳人的願,願意離俗歸耶和華,
- 當代譯本 - 「你把以下條例告訴以色列人:無論男女,如果許願做拿細耳人,把自己獻給耶和華,
- 聖經新譯本 - “你要告訴以色列人,對他們說:‘無論男女,如果許了特別的願,就是拿細耳人的願,就要離俗歸耶和華。
- 呂振中譯本 - 『你要告訴 以色列 人說:無論男人女人、若許了特別的願,離俗人 的願,就要離俗而歸永恆主。
- 中文標準譯本 - 「你要吩咐以色列子民,對他們說:如果有男人或女人許了特殊的願,就是拿細耳人 的願,為要離俗歸於耶和華,
- 現代標點和合本 - 「你曉諭以色列人說:無論男女許了特別的願,就是拿細耳 人的願,要離俗歸耶和華,
- 文理和合譯本 - 告以色列族云、如男女許願為拿細耳人、自為區別、歸於耶和華、
- 文理委辦譯本 - 告以色列族云、如男女許願、欲離世故、以奉事我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾告 以色列 人云、無論男女、若許離俗事主之願、
- Nueva Versión Internacional - que les dijera a los israelitas: «Cuando un hombre o una mujer haga un voto especial, un voto que lo consagre al Señor como nazareo,
- Новый Русский Перевод - – Говори с израильтянами и скажи им: «Если мужчина или женщина даст особый обет, обет назорейства , чтобы посвятить себя Господу,
- Восточный перевод - – Говори с исраильтянами и скажи им: «Если мужчина или женщина даст обет назорейства , чтобы посвятить себя Вечному,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Говори с исраильтянами и скажи им: «Если мужчина или женщина даст обет назорейства , чтобы посвятить себя Вечному,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Говори с исроильтянами и скажи им: «Если мужчина или женщина даст обет назорейства , чтобы посвятить себя Вечному,
- La Bible du Semeur 2015 - Dis aux Israélites : Lorsqu’un homme ou une femme se consacre d’une manière spéciale à l’Eternel en faisant vœu de consécration ,
- Nova Versão Internacional - “Diga o seguinte aos israelitas: Se um homem ou uma mulher fizer um voto especial, um voto de separação para o Senhor como nazireu,
- Hoffnung für alle - »Sag den Israeliten: Wenn ein Mensch, gleich ob Mann oder Frau, ein Gelübde abgelegt hat, sich eine Zeit lang ganz mir, dem Herrn, zu weihen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Khi một người—dù đàn ông hay đàn bà—có lời khấn nguyện để làm người Na-xi-rê hiến dâng mình đặc biệt cho Chúa Hằng Hữu,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงแจ้งชนอิสราเอลว่า ‘ชายหรือหญิงคนใดถวายสัตย์ปฏิญาณเป็นพิเศษว่าจะเป็นนาศีร์อุทิศตนแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงบอกชาวอิสราเอลว่า ‘ถ้าชายหรือหญิงต้องการสาบานตนอย่างเจาะจง ซึ่งเป็นคำสาบานของชาวนาศีร์เพื่อถวายตัวแด่พระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 2 Corinthians 6:16 - And what agreement hath the temple of God with idols? for ye are the temple of the living God; as God hath said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people.
- Luke 1:15 - For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother's womb.
- Judges 16:17 - That he told her all his heart, and said unto her, There hath not come a razor upon mine head; for I have been a Nazarite unto God from my mother's womb: if I be shaven, then my strength will go from me, and I shall become weak, and be like any other man.
- Leviticus 27:2 - Speak unto the children of Israel, and say unto them, When a man shall make a singular vow, the persons shall be for the Lord by thy estimation.
- Hebrews 7:27 - Who needeth not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people's: for this he did once, when he offered up himself.
- Numbers 6:5 - All the days of the vow of his separation there shall no razor come upon his head: until the days be fulfilled, in the which he separateth himself unto the Lord, he shall be holy, and shall let the locks of the hair of his head grow.
- Numbers 6:6 - All the days that he separateth himself unto the Lord he shall come at no dead body.
- Acts 21:23 - Do therefore this that we say to thee: We have four men which have a vow on them;
- Acts 21:24 - Them take, and purify thyself with them, and be at charges with them, that they may shave their heads: and all may know that those things, whereof they were informed concerning thee, are nothing; but that thou thyself also walkest orderly, and keepest the law.
- Galatians 1:15 - But when it pleased God, who separated me from my mother's womb, and called me by his grace,
- Exodus 33:16 - For wherein shall it be known here that I and thy people have found grace in thy sight? is it not in that thou goest with us? so shall we be separated, I and thy people, from all the people that are upon the face of the earth.
- Leviticus 20:26 - And ye shall be holy unto me: for I the Lord am holy, and have severed you from other people, that ye should be mine.
- Proverbs 18:1 - Through desire a man, having separated himself, seeketh and intermeddleth with all wisdom.
- 1 Samuel 1:28 - Therefore also I have lent him to the Lord; as long as he liveth he shall be lent to the Lord. And he worshipped the Lord there.
- Romans 1:1 - Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God,
- Amos 2:11 - And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazarites. Is it not even thus, O ye children of Israel? saith the Lord.
- Amos 2:12 - But ye gave the Nazarites wine to drink; and commanded the prophets, saying, Prophesy not.
- Judges 13:5 - For, lo, thou shalt conceive, and bear a son; and no razor shall come on his head: for the child shall be a Nazarite unto God from the womb: and he shall begin to deliver Israel out of the hand of the Philistines.