Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:9 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 以色列人一切的圣物中,所奉给祭司的举祭,都要归与祭司。
  • 新标点和合本 - 以色列人一切的圣物中,所奉给祭司的举祭都要归与祭司。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人一切的圣物中,所奉给祭司的一切礼物都要归给祭司。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人一切的圣物中,所奉给祭司的一切礼物都要归给祭司。
  • 当代译本 - 以色列人带来奉献的一切圣物都要归祭司所有。
  • 圣经新译本 - 以色列人的一切圣物中,奉给祭司为举祭的,都要归给祭司。
  • 中文标准译本 - 以色列子民带到祭司那里的所有圣物中,凡是供物,都要归给祭司。
  • 现代标点和合本 - 以色列人一切的圣物中,所奉给祭司的举祭都要归于祭司。
  • New International Version - All the sacred contributions the Israelites bring to a priest will belong to him.
  • New International Reader's Version - All the sacred gifts the Israelites bring to a priest will belong to him.
  • English Standard Version - And every contribution, all the holy donations of the people of Israel, which they bring to the priest, shall be his.
  • New Living Translation - All the sacred offerings that the Israelites bring to a priest will belong to him.
  • Christian Standard Bible - Every holy contribution the Israelites present to the priest will be his.
  • New American Standard Bible - Also every contribution pertaining to all the holy gifts of the sons of Israel, which they offer to the priest, shall be his.
  • New King James Version - Every offering of all the holy things of the children of Israel, which they bring to the priest, shall be his.
  • Amplified Bible - Also every contribution pertaining to all the holy gifts of the Israelites which they offer to the priest, shall be his.
  • American Standard Version - And every heave-offering of all the holy things of the children of Israel, which they present unto the priest, shall be his.
  • King James Version - And every offering of all the holy things of the children of Israel, which they bring unto the priest, shall be his.
  • New English Translation - Every offering of all the Israelites’ holy things that they bring to the priest will be his.
  • World English Bible - Every heave offering of all the holy things of the children of Israel, which they present to the priest, shall be his.
  • 新標點和合本 - 以色列人一切的聖物中,所奉給祭司的舉祭都要歸與祭司。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人一切的聖物中,所奉給祭司的一切禮物都要歸給祭司。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人一切的聖物中,所奉給祭司的一切禮物都要歸給祭司。
  • 當代譯本 - 以色列人帶來奉獻的一切聖物都要歸祭司所有。
  • 聖經新譯本 - 以色列人的一切聖物中,奉給祭司為舉祭的,都要歸給祭司。
  • 呂振中譯本 - 一切提獻物、包括 以色列 人的一切聖物、就是他們所奉給祭司的、都要屬於祭司。
  • 中文標準譯本 - 以色列子民帶到祭司那裡的所有聖物中,凡是供物,都要歸給祭司。
  • 現代標點和合本 - 以色列人一切的聖物中,所奉給祭司的舉祭都要歸於祭司。
  • 文理和合譯本 - 以色列族所有舉祭、奉於祭司者、必歸祭司、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族所舉而獻、奉於祭司之禮物、必歸祭司。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡 以色列 人區別為聖、舉獻而奉於祭司之物、必歸於祭司、
  • Nueva Versión Internacional - Toda contribución que los israelitas consagren para dársela al sacerdote será del sacerdote.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성이 나 여호와에게 드리 려고 제사장에게 가져오는 모든 거룩한 예물은 제사장의 것이니 제사장이 갖도록 하여라.”
  • Новый Русский Перевод - Все священные дары, которые израильтяне приносят священнику, принадлежат ему.
  • Восточный перевод - Все священные дары, которые исраильтяне приносят священнослужителю, принадлежат ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все священные дары, которые исраильтяне приносят священнослужителю, принадлежат ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все священные дары, которые исроильтяне приносят священнослужителю, принадлежат ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout don spécial prélevé sur les choses saintes que les Israélites présenteront au prêtre, appartiendra à celui-ci.
  • リビングバイブル - イスラエルの人々が祭司のもとに持って来るささげる物はみな、祭司のものとなる。」
  • Nova Versão Internacional - Todas as contribuições, ou seja, todas as dádivas sagradas que os israelitas trouxerem ao sacerdote pertencerão a ele.
  • Hoffnung für alle - Im Übrigen erhalten die Priester einen Anteil an allen Opfergaben, die von den Israeliten zum Heiligtum gebracht werden. Diese Anteile sollen allein den Priestern gehören.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như vậy, khi người Ít-ra-ên đem dâng lên Chúa vật gì, vật ấy sẽ thuộc về các thầy tế lễ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ของถวายอันบริสุทธิ์ทั้งหมดที่ประชากรอิสราเอลนำมามอบแก่ปุโรหิตถือเป็นของปุโรหิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ของ​ถวาย​บริสุทธิ์​ทั้ง​ปวง​ของ​ชาว​อิสราเอล​ที่​นำ​มา​มอบ​แก่​ปุโรหิต​จะ​เป็น​ของ​ปุโรหิต
交叉引用
  • 民数记 18:8 - 耶和华晓谕亚伦说:“我已将归我的举祭,就是以色列人一切分别为圣的物,交给你经管,因你受过膏,把这些都赐给你和你的子孙,当作永得的份。
  • 民数记 18:9 - 以色列人归给我至圣的供物,就是一切的素祭、赎罪祭、赎愆祭,其中所有存留不经火的,都为至圣之物,要归给你和你的子孙。
  • 利未记 6:26 - 为赎罪献这祭的祭司要吃,要在圣处,就是在会幕的院子里吃。
  • 以西结书 44:29 - 素祭、赎罪祭和赎愆祭他们都可以吃,以色列中一切永献的物都要归他们。
  • 以西结书 44:30 - 首先初熟之物和一切所献的供物都要归给祭司。你们也要用初熟的麦子磨面给祭司,这样,福气就必临到你们的家了。
  • 利未记 22:2 - “你吩咐亚伦和他子孙说:要远离以色列人所分别为圣归给我的圣物,免得亵渎我的圣名。我是耶和华。
  • 利未记 22:3 - 你要对他们说:‘你们世世代代的后裔,凡身上有污秽,亲近以色列人所分别为圣归耶和华圣物的,那人必在我面前剪除。我是耶和华。’
  • 玛拉基书 3:8 - 人岂可夺取上帝之物呢?你们竟夺取我的供物。你们却说:‘我们在何事上夺取你的供物呢?’就是你们在当纳的十分之一和当献的供物上。
  • 玛拉基书 3:9 - 因你们通国的人都夺取我的供物,咒诅就临到你们身上。
  • 玛拉基书 3:10 - 万军之耶和华说:你们要将当纳的十分之一全然送入仓库,使我家有粮,以此试试我是否为你们敞开天上的窗户,倾福与你们,甚至无处可容。
  • 利未记 10:13 - 你们要在圣处吃,因为在献给耶和华的火祭中,这是你的份和你儿子的份,所吩咐我的本是这样。
  • 哥林多前书 9:7 - 有谁当兵自备粮饷呢?有谁栽葡萄园不吃园里的果子呢?有谁牧养牛羊不吃牛羊的奶呢?
  • 哥林多前书 9:8 - 我说这话,岂是照人的意见?律法不也是这样说吗?
  • 哥林多前书 9:9 - 就如摩西的律法记着说:“牛在场上踹谷的时候,不可笼住它的嘴。” 难道上帝所挂念的是牛吗?
  • 哥林多前书 9:10 - 不全是为我们说的吗?分明是为我们说的。因为耕种的当存着指望去耕种,打场的也当存得粮的指望去打场。
  • 哥林多前书 9:11 - 我们若把属灵的种子撒在你们中间,就是从你们收割奉养肉身之物,这还算大事吗?
  • 哥林多前书 9:12 - 若别人在你们身上有这权柄,何况我们呢? 然而,我们没有用过这权柄,倒凡事忍受,免得基督的福音被阻隔。
  • 哥林多前书 9:13 - 你们岂不知为圣事劳碌的,就吃殿中的物吗?伺候祭坛的,就分领坛上的物吗?
  • 利未记 6:17 - 烤的时候,不可搀酵,这是从所献给我的火祭中赐给他们的份,是至圣的,和赎罪祭并赎愆祭一样。
  • 利未记 6:18 - 凡献给耶和华的火祭,亚伦子孙中的男丁都要吃这一份,直到万代作他们永得的份。摸这些祭物的,都要成为圣。”
  • 民数记 18:19 - 凡以色列人所献给耶和华圣物中的举祭,我都赐给你和你的儿女,当作永得的份。这是给你和你的后裔,在耶和华面前作为永远的盐约 。”
  • 出埃及记 29:28 - 作亚伦和他子孙从以色列人中永远所得的份,因为是举祭。这要从以色列人的平安祭中,作为献给耶和华的举祭。
  • 申命记 18:3 - 祭司从百姓所当得的份乃是这样:凡献牛或羊为祭的,要把前腿和两腮并脾胃给祭司。
  • 申命记 18:4 - 初收的五谷、新酒和油,并初剪的羊毛,也要给他。
  • 利未记 7:6 - 祭司中的男丁都可以吃这祭物,要在圣处吃,是至圣的。
  • 利未记 7:7 - 赎罪祭怎样,赎愆祭也是怎样,两个祭是一个条例。献赎愆祭赎罪的祭司要得这祭物。
  • 利未记 7:8 - 献燔祭的祭司,无论为谁奉献,要亲自得他所献那燔祭牲的皮。
  • 利未记 7:9 - 凡在炉中烤的素祭,和煎盘中作的,并铁鏊上作的,都要归那献祭的祭司。
  • 利未记 7:10 - 凡素祭,无论是油调和的,是干的,都要归亚伦的子孙,大家均分。”
  • 利未记 7:11 - “人献与耶和华平安祭的条例乃是这样:
  • 利未记 7:12 - 他若为感谢献上,就要用调油的无酵饼和抹油的无酵薄饼,并用油调匀细面作的饼,与感谢祭一同献上。
  • 利未记 7:13 - 要用有酵的饼和为感谢献的平安祭,与供物一同献上。
  • 利未记 7:14 - 从各样的供物中,他要把一个饼献给耶和华为举祭,是要归给洒平安祭牲血的祭司。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 以色列人一切的圣物中,所奉给祭司的举祭,都要归与祭司。
  • 新标点和合本 - 以色列人一切的圣物中,所奉给祭司的举祭都要归与祭司。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人一切的圣物中,所奉给祭司的一切礼物都要归给祭司。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人一切的圣物中,所奉给祭司的一切礼物都要归给祭司。
  • 当代译本 - 以色列人带来奉献的一切圣物都要归祭司所有。
  • 圣经新译本 - 以色列人的一切圣物中,奉给祭司为举祭的,都要归给祭司。
  • 中文标准译本 - 以色列子民带到祭司那里的所有圣物中,凡是供物,都要归给祭司。
  • 现代标点和合本 - 以色列人一切的圣物中,所奉给祭司的举祭都要归于祭司。
  • New International Version - All the sacred contributions the Israelites bring to a priest will belong to him.
  • New International Reader's Version - All the sacred gifts the Israelites bring to a priest will belong to him.
  • English Standard Version - And every contribution, all the holy donations of the people of Israel, which they bring to the priest, shall be his.
  • New Living Translation - All the sacred offerings that the Israelites bring to a priest will belong to him.
  • Christian Standard Bible - Every holy contribution the Israelites present to the priest will be his.
  • New American Standard Bible - Also every contribution pertaining to all the holy gifts of the sons of Israel, which they offer to the priest, shall be his.
  • New King James Version - Every offering of all the holy things of the children of Israel, which they bring to the priest, shall be his.
  • Amplified Bible - Also every contribution pertaining to all the holy gifts of the Israelites which they offer to the priest, shall be his.
  • American Standard Version - And every heave-offering of all the holy things of the children of Israel, which they present unto the priest, shall be his.
  • King James Version - And every offering of all the holy things of the children of Israel, which they bring unto the priest, shall be his.
  • New English Translation - Every offering of all the Israelites’ holy things that they bring to the priest will be his.
  • World English Bible - Every heave offering of all the holy things of the children of Israel, which they present to the priest, shall be his.
  • 新標點和合本 - 以色列人一切的聖物中,所奉給祭司的舉祭都要歸與祭司。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人一切的聖物中,所奉給祭司的一切禮物都要歸給祭司。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人一切的聖物中,所奉給祭司的一切禮物都要歸給祭司。
  • 當代譯本 - 以色列人帶來奉獻的一切聖物都要歸祭司所有。
  • 聖經新譯本 - 以色列人的一切聖物中,奉給祭司為舉祭的,都要歸給祭司。
  • 呂振中譯本 - 一切提獻物、包括 以色列 人的一切聖物、就是他們所奉給祭司的、都要屬於祭司。
  • 中文標準譯本 - 以色列子民帶到祭司那裡的所有聖物中,凡是供物,都要歸給祭司。
  • 現代標點和合本 - 以色列人一切的聖物中,所奉給祭司的舉祭都要歸於祭司。
  • 文理和合譯本 - 以色列族所有舉祭、奉於祭司者、必歸祭司、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族所舉而獻、奉於祭司之禮物、必歸祭司。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡 以色列 人區別為聖、舉獻而奉於祭司之物、必歸於祭司、
  • Nueva Versión Internacional - Toda contribución que los israelitas consagren para dársela al sacerdote será del sacerdote.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성이 나 여호와에게 드리 려고 제사장에게 가져오는 모든 거룩한 예물은 제사장의 것이니 제사장이 갖도록 하여라.”
  • Новый Русский Перевод - Все священные дары, которые израильтяне приносят священнику, принадлежат ему.
  • Восточный перевод - Все священные дары, которые исраильтяне приносят священнослужителю, принадлежат ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все священные дары, которые исраильтяне приносят священнослужителю, принадлежат ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все священные дары, которые исроильтяне приносят священнослужителю, принадлежат ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout don spécial prélevé sur les choses saintes que les Israélites présenteront au prêtre, appartiendra à celui-ci.
  • リビングバイブル - イスラエルの人々が祭司のもとに持って来るささげる物はみな、祭司のものとなる。」
  • Nova Versão Internacional - Todas as contribuições, ou seja, todas as dádivas sagradas que os israelitas trouxerem ao sacerdote pertencerão a ele.
  • Hoffnung für alle - Im Übrigen erhalten die Priester einen Anteil an allen Opfergaben, die von den Israeliten zum Heiligtum gebracht werden. Diese Anteile sollen allein den Priestern gehören.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như vậy, khi người Ít-ra-ên đem dâng lên Chúa vật gì, vật ấy sẽ thuộc về các thầy tế lễ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ของถวายอันบริสุทธิ์ทั้งหมดที่ประชากรอิสราเอลนำมามอบแก่ปุโรหิตถือเป็นของปุโรหิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ของ​ถวาย​บริสุทธิ์​ทั้ง​ปวง​ของ​ชาว​อิสราเอล​ที่​นำ​มา​มอบ​แก่​ปุโรหิต​จะ​เป็น​ของ​ปุโรหิต
  • 民数记 18:8 - 耶和华晓谕亚伦说:“我已将归我的举祭,就是以色列人一切分别为圣的物,交给你经管,因你受过膏,把这些都赐给你和你的子孙,当作永得的份。
  • 民数记 18:9 - 以色列人归给我至圣的供物,就是一切的素祭、赎罪祭、赎愆祭,其中所有存留不经火的,都为至圣之物,要归给你和你的子孙。
  • 利未记 6:26 - 为赎罪献这祭的祭司要吃,要在圣处,就是在会幕的院子里吃。
  • 以西结书 44:29 - 素祭、赎罪祭和赎愆祭他们都可以吃,以色列中一切永献的物都要归他们。
  • 以西结书 44:30 - 首先初熟之物和一切所献的供物都要归给祭司。你们也要用初熟的麦子磨面给祭司,这样,福气就必临到你们的家了。
  • 利未记 22:2 - “你吩咐亚伦和他子孙说:要远离以色列人所分别为圣归给我的圣物,免得亵渎我的圣名。我是耶和华。
  • 利未记 22:3 - 你要对他们说:‘你们世世代代的后裔,凡身上有污秽,亲近以色列人所分别为圣归耶和华圣物的,那人必在我面前剪除。我是耶和华。’
  • 玛拉基书 3:8 - 人岂可夺取上帝之物呢?你们竟夺取我的供物。你们却说:‘我们在何事上夺取你的供物呢?’就是你们在当纳的十分之一和当献的供物上。
  • 玛拉基书 3:9 - 因你们通国的人都夺取我的供物,咒诅就临到你们身上。
  • 玛拉基书 3:10 - 万军之耶和华说:你们要将当纳的十分之一全然送入仓库,使我家有粮,以此试试我是否为你们敞开天上的窗户,倾福与你们,甚至无处可容。
  • 利未记 10:13 - 你们要在圣处吃,因为在献给耶和华的火祭中,这是你的份和你儿子的份,所吩咐我的本是这样。
  • 哥林多前书 9:7 - 有谁当兵自备粮饷呢?有谁栽葡萄园不吃园里的果子呢?有谁牧养牛羊不吃牛羊的奶呢?
  • 哥林多前书 9:8 - 我说这话,岂是照人的意见?律法不也是这样说吗?
  • 哥林多前书 9:9 - 就如摩西的律法记着说:“牛在场上踹谷的时候,不可笼住它的嘴。” 难道上帝所挂念的是牛吗?
  • 哥林多前书 9:10 - 不全是为我们说的吗?分明是为我们说的。因为耕种的当存着指望去耕种,打场的也当存得粮的指望去打场。
  • 哥林多前书 9:11 - 我们若把属灵的种子撒在你们中间,就是从你们收割奉养肉身之物,这还算大事吗?
  • 哥林多前书 9:12 - 若别人在你们身上有这权柄,何况我们呢? 然而,我们没有用过这权柄,倒凡事忍受,免得基督的福音被阻隔。
  • 哥林多前书 9:13 - 你们岂不知为圣事劳碌的,就吃殿中的物吗?伺候祭坛的,就分领坛上的物吗?
  • 利未记 6:17 - 烤的时候,不可搀酵,这是从所献给我的火祭中赐给他们的份,是至圣的,和赎罪祭并赎愆祭一样。
  • 利未记 6:18 - 凡献给耶和华的火祭,亚伦子孙中的男丁都要吃这一份,直到万代作他们永得的份。摸这些祭物的,都要成为圣。”
  • 民数记 18:19 - 凡以色列人所献给耶和华圣物中的举祭,我都赐给你和你的儿女,当作永得的份。这是给你和你的后裔,在耶和华面前作为永远的盐约 。”
  • 出埃及记 29:28 - 作亚伦和他子孙从以色列人中永远所得的份,因为是举祭。这要从以色列人的平安祭中,作为献给耶和华的举祭。
  • 申命记 18:3 - 祭司从百姓所当得的份乃是这样:凡献牛或羊为祭的,要把前腿和两腮并脾胃给祭司。
  • 申命记 18:4 - 初收的五谷、新酒和油,并初剪的羊毛,也要给他。
  • 利未记 7:6 - 祭司中的男丁都可以吃这祭物,要在圣处吃,是至圣的。
  • 利未记 7:7 - 赎罪祭怎样,赎愆祭也是怎样,两个祭是一个条例。献赎愆祭赎罪的祭司要得这祭物。
  • 利未记 7:8 - 献燔祭的祭司,无论为谁奉献,要亲自得他所献那燔祭牲的皮。
  • 利未记 7:9 - 凡在炉中烤的素祭,和煎盘中作的,并铁鏊上作的,都要归那献祭的祭司。
  • 利未记 7:10 - 凡素祭,无论是油调和的,是干的,都要归亚伦的子孙,大家均分。”
  • 利未记 7:11 - “人献与耶和华平安祭的条例乃是这样:
  • 利未记 7:12 - 他若为感谢献上,就要用调油的无酵饼和抹油的无酵薄饼,并用油调匀细面作的饼,与感谢祭一同献上。
  • 利未记 7:13 - 要用有酵的饼和为感谢献的平安祭,与供物一同献上。
  • 利未记 7:14 - 从各样的供物中,他要把一个饼献给耶和华为举祭,是要归给洒平安祭牲血的祭司。
圣经
资源
计划
奉献