逐节对照
- 圣经新译本 - 以色列人的一切圣物中,奉给祭司为举祭的,都要归给祭司。
- 新标点和合本 - 以色列人一切的圣物中,所奉给祭司的举祭都要归与祭司。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人一切的圣物中,所奉给祭司的一切礼物都要归给祭司。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列人一切的圣物中,所奉给祭司的一切礼物都要归给祭司。
- 当代译本 - 以色列人带来奉献的一切圣物都要归祭司所有。
- 中文标准译本 - 以色列子民带到祭司那里的所有圣物中,凡是供物,都要归给祭司。
- 现代标点和合本 - 以色列人一切的圣物中,所奉给祭司的举祭都要归于祭司。
- 和合本(拼音版) - 以色列人一切的圣物中,所奉给祭司的举祭,都要归与祭司。
- New International Version - All the sacred contributions the Israelites bring to a priest will belong to him.
- New International Reader's Version - All the sacred gifts the Israelites bring to a priest will belong to him.
- English Standard Version - And every contribution, all the holy donations of the people of Israel, which they bring to the priest, shall be his.
- New Living Translation - All the sacred offerings that the Israelites bring to a priest will belong to him.
- Christian Standard Bible - Every holy contribution the Israelites present to the priest will be his.
- New American Standard Bible - Also every contribution pertaining to all the holy gifts of the sons of Israel, which they offer to the priest, shall be his.
- New King James Version - Every offering of all the holy things of the children of Israel, which they bring to the priest, shall be his.
- Amplified Bible - Also every contribution pertaining to all the holy gifts of the Israelites which they offer to the priest, shall be his.
- American Standard Version - And every heave-offering of all the holy things of the children of Israel, which they present unto the priest, shall be his.
- King James Version - And every offering of all the holy things of the children of Israel, which they bring unto the priest, shall be his.
- New English Translation - Every offering of all the Israelites’ holy things that they bring to the priest will be his.
- World English Bible - Every heave offering of all the holy things of the children of Israel, which they present to the priest, shall be his.
- 新標點和合本 - 以色列人一切的聖物中,所奉給祭司的舉祭都要歸與祭司。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人一切的聖物中,所奉給祭司的一切禮物都要歸給祭司。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人一切的聖物中,所奉給祭司的一切禮物都要歸給祭司。
- 當代譯本 - 以色列人帶來奉獻的一切聖物都要歸祭司所有。
- 聖經新譯本 - 以色列人的一切聖物中,奉給祭司為舉祭的,都要歸給祭司。
- 呂振中譯本 - 一切提獻物、包括 以色列 人的一切聖物、就是他們所奉給祭司的、都要屬於祭司。
- 中文標準譯本 - 以色列子民帶到祭司那裡的所有聖物中,凡是供物,都要歸給祭司。
- 現代標點和合本 - 以色列人一切的聖物中,所奉給祭司的舉祭都要歸於祭司。
- 文理和合譯本 - 以色列族所有舉祭、奉於祭司者、必歸祭司、
- 文理委辦譯本 - 以色列族所舉而獻、奉於祭司之禮物、必歸祭司。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡 以色列 人區別為聖、舉獻而奉於祭司之物、必歸於祭司、
- Nueva Versión Internacional - Toda contribución que los israelitas consagren para dársela al sacerdote será del sacerdote.
- 현대인의 성경 - 이스라엘 백성이 나 여호와에게 드리 려고 제사장에게 가져오는 모든 거룩한 예물은 제사장의 것이니 제사장이 갖도록 하여라.”
- Новый Русский Перевод - Все священные дары, которые израильтяне приносят священнику, принадлежат ему.
- Восточный перевод - Все священные дары, которые исраильтяне приносят священнослужителю, принадлежат ему.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все священные дары, которые исраильтяне приносят священнослужителю, принадлежат ему.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все священные дары, которые исроильтяне приносят священнослужителю, принадлежат ему.
- La Bible du Semeur 2015 - Tout don spécial prélevé sur les choses saintes que les Israélites présenteront au prêtre, appartiendra à celui-ci.
- リビングバイブル - イスラエルの人々が祭司のもとに持って来るささげる物はみな、祭司のものとなる。」
- Nova Versão Internacional - Todas as contribuições, ou seja, todas as dádivas sagradas que os israelitas trouxerem ao sacerdote pertencerão a ele.
- Hoffnung für alle - Im Übrigen erhalten die Priester einen Anteil an allen Opfergaben, die von den Israeliten zum Heiligtum gebracht werden. Diese Anteile sollen allein den Priestern gehören.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như vậy, khi người Ít-ra-ên đem dâng lên Chúa vật gì, vật ấy sẽ thuộc về các thầy tế lễ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ของถวายอันบริสุทธิ์ทั้งหมดที่ประชากรอิสราเอลนำมามอบแก่ปุโรหิตถือเป็นของปุโรหิต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และของถวายบริสุทธิ์ทั้งปวงของชาวอิสราเอลที่นำมามอบแก่ปุโรหิตจะเป็นของปุโรหิต
交叉引用
- 民数记 18:8 - 耶和华对亚伦说:“我已经把保留归我的举祭,就是以色列人一切分别为圣的物,都赐给你和你的子孙,作为永远应得的分。
- 民数记 18:9 - 以色列人所献一切不经过火、至圣的供物,就是一切素祭、一切赎罪祭和一切赎愆祭,都要作至圣的物,归给你和你的子孙。
- 利未记 6:26 - 献这赎罪祭的祭司要吃这祭牲;在会幕院子里的圣洁地方吃。
- 以西结书 44:29 - 素祭、赎罪祭和赎愆祭,他们都可以吃。以色列中所有献给耶和华之物,都要归给他们。
- 以西结书 44:30 - 所有初熟之物中最好的和你们献上的一切供物,都要归给祭司;你们也要把最先磨好的面给祭司,好让福气临到你的家。
- 利未记 22:2 - “你要告诉亚伦和他的儿子,叫他们谨慎处理以色列人分别为圣归给我的圣物,免得他们亵渎我的圣名;我是耶和华。
- 利未记 22:3 - 你要对他们说:你们世世代代的后裔中,若是不洁净,却接近以色列人分别为圣归耶和华的圣物,那人必从我面前被剪除;我是耶和华。
- 玛拉基书 3:8 - 人怎可抢夺 神之物呢?你们却抢夺属我之物,竟还问:‘我们抢夺了你的什么呢?’就是抢夺了当纳的十分之一和当献的祭物。
- 玛拉基书 3:9 - 你们要受严厉的咒诅,因你们全国的人都抢夺了属我之物。”
- 玛拉基书 3:10 - 万军之耶和华说:“你们要把当纳的十分之一,全部送入仓库,使我家中有粮;藉此试验我,看我是不是为你们敞开天窗,把福气倒给你们,直到充足有余呢。”
- 利未记 10:13 - 你们要在圣洁的地方吃,在献与耶和华的火祭中,这是你和你儿子的分,因为耶和华是这样吩咐我。
- 哥林多前书 9:7 - 有谁当兵要自备粮饷呢?有谁栽种葡萄园,不吃园里的果子呢?有谁牧养羊群,不喝羊的奶呢?
- 哥林多前书 9:8 - 我说这话,不是照着人的意见,律法不也是这样说吗?
- 哥林多前书 9:9 - 就在摩西的律法上记着说:“牛踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”难道 神关心的只是牛吗?
- 哥林多前书 9:10 - 这不全是为我们说的吗?当然是为我们说的,因为耕种的应当存着希望去耕种,收割的也应当存着希望去分享收获。
- 哥林多前书 9:11 - 我们既然在你们中间撒了属灵的种子,如果要从你们那里收获一些物质的供应,这算是过分吗?
- 哥林多前书 9:12 - 如果别人在你们身上享有这种权利,我们不是更可以享有吗? 然而我们没有用过这种权利,反而凡事容忍,免得我们拦阻了基督的福音。
- 哥林多前书 9:13 - 难道你们不知道,在圣殿供职的,就吃殿中的供物;侍候祭坛的,就分领坛上的祭物吗?
- 利未记 6:17 - 烤饼的时候,不可加酵。这是我从献给我的火祭中,赐给他们的分,是至圣的,与赎罪祭和赎愆祭一样。
- 利未记 6:18 - 亚伦的子孙中的男丁,都要从献给耶和华的火祭中吃这些祭物;这是你们世世代代永远的律例。人接触过这些祭物,必成为圣。”
- 民数记 18:19 - 以色列人奉献给耶和华圣物中的举祭,我都赐给了你和与你在一起的儿女,作永远应得的分;这是在耶和华面前给你和与你在一起的后裔作永远的盐约。”
- 出埃及记 29:28 - 这要作为亚伦和他儿子们从以色列人所得的分,作为永远的定例,因为这是举祭。这举祭要从以色列人的平安祭中分别出来,归给耶和华作举祭。
- 申命记 18:3 - “祭司从人民应得的分是这样:人无论是献牛或是献羊,要把前腿、两腮和胃给祭司。
- 申命记 18:4 - 你也要把初熟的五谷、新酒、新油和初剪的羊毛给他。
- 利未记 7:6 - 祭司家中的男丁,都可以吃祭牲的肉,要在圣洁的地方吃;这是至圣的。
- 利未记 7:7 - 赎罪祭怎样,赎愆祭也怎样;两个祭的律例相同;祭物要归主持赎罪的祭司,
- 利未记 7:8 - 祭司替人献燔祭,祭牲的皮要归献燔祭的祭司。
- 利未记 7:9 - 一切在炉里烤的,或在浅锅里或在煎盘上做的素祭,都要归给那献祭的祭司。
- 利未记 7:10 - 一切用油调和,或是干的素祭,都要归给亚伦所有的子孙,大家均分。
- 利未记 7:11 - “献给耶和华的平安祭的律例是这样:
- 利未记 7:12 - 人若是为感恩献祭,就要用调油的无酵饼和抹了油的无酵薄饼,以及用油调和了细面做的饼,与感恩祭一同献上。
- 利未记 7:13 - 他要把他的供物,连同有酵的饼,跟那为感恩而献的平安祭,一起献上。
- 利未记 7:14 - 他要从各物中,取出一个饼作为举祭,献给耶和华,归给那泼平安祭牲之血的祭司。