逐节对照
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trên tất cả những vật ấy, họ phải trải một tấm khăn đỏ thẫm, và trên cùng, phủ lên các tấm da cá heo, rồi xỏ đòn khiêng vào.
- 新标点和合本 - 在其上又要蒙朱红色的毯子,再蒙上海狗皮,把杠穿上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要在这些东西的上面铺上朱红色的布,把精美皮料盖在上面,再把杠穿上。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们要在这些东西的上面铺上朱红色的布,把精美皮料盖在上面,再把杠穿上。
- 当代译本 - 这些东西上面要盖朱红色的布,再盖上海狗皮,然后穿上抬桌子的横杠。
- 圣经新译本 - 在这些物件上面,他们要铺上朱红色布,再盖上海狗皮罩,然后把杠穿上。
- 中文标准译本 - 又在它们上面铺朱红色的布,再用海狮皮的顶罩遮盖,然后穿进杠子。
- 现代标点和合本 - 在其上又要蒙朱红色的毯子,再蒙上海狗皮,把杠穿上。
- 和合本(拼音版) - 在其上又要蒙朱红色的毯子,再蒙上海狗皮,把杠穿上。
- New International Version - They are to spread a scarlet cloth over them, cover that with the durable leather and put the poles in place.
- New International Reader's Version - They must spread a bright red cloth over everything. Then they must cover that with the strong leather. And they must put the poles of the table in place.
- English Standard Version - Then they shall spread over them a cloth of scarlet and cover the same with a covering of goatskin, and shall put in its poles.
- New Living Translation - They must spread a scarlet cloth over all of this, and finally a covering of fine goatskin leather on top of the scarlet cloth. Then they must insert the carrying poles into the table.
- Christian Standard Bible - They are to spread a scarlet cloth over them, cover them with a covering made of fine leather, and insert the poles in the table.
- New American Standard Bible - And they shall spread over them a cloth of scarlet material, and cover the same with a covering of fine leather, and they shall insert its carrying poles.
- New King James Version - They shall spread over them a scarlet cloth, and cover the same with a covering of badger skins; and they shall insert its poles.
- Amplified Bible - They shall spread over them a cloth of scarlet, and cover that with a covering of porpoise skin, and they shall insert its carrying poles.
- American Standard Version - and they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of sealskin, and shall put in the staves thereof.
- King James Version - And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of badgers' skins, and shall put in the staves thereof.
- New English Translation - They must spread over them a scarlet cloth, and cover the same with a covering of fine leather; and they must insert its poles.
- World English Bible - They shall spread on them a scarlet cloth, and cover it with a covering of sealskin, and shall put in its poles.
- 新標點和合本 - 在其上又要蒙朱紅色的毯子,再蒙上海狗皮,把槓穿上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要在這些東西的上面鋪上朱紅色的布,把精美皮料蓋在上面,再把槓穿上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們要在這些東西的上面鋪上朱紅色的布,把精美皮料蓋在上面,再把槓穿上。
- 當代譯本 - 這些東西上面要蓋朱紅色的布,再蓋上海狗皮,然後穿上抬桌子的橫槓。
- 聖經新譯本 - 在這些物件上面,他們要鋪上朱紅色布,再蓋上海狗皮罩,然後把槓穿上。
- 呂振中譯本 - 他們要把朱紅色的布鋪在上面,再蓋上塔哈示皮的遮蓋物,然後把杠穿上。
- 中文標準譯本 - 又在它們上面鋪朱紅色的布,再用海獅皮的頂罩遮蓋,然後穿進杠子。
- 現代標點和合本 - 在其上又要蒙朱紅色的毯子,再蒙上海狗皮,把槓穿上。
- 文理和合譯本 - 覆以紫布、蓋以獺皮、而貫其杠、
- 文理委辦譯本 - 蓋以絳布、覆以貂皮、貫杠於旁。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又以絳色毯覆其上、復以海龍皮掩之、而後貫杠、
- Nueva Versión Internacional - Sobre todo esto extenderán un paño escarlata. Luego cubrirán la mesa con piel de delfín y le colocarán las varas para transportarla.
- 현대인의 성경 - 그리고 그것을 붉은 천으로 덮고 다시 바닷소의 가죽으로 덮은 다음 운반채를 상 고리에 꿰어라.
- Новый Русский Перевод - Над ними пусть они расстелют алое покрывало, покроют его кожей дюгоней и вложат шесты.
- Восточный перевод - Над ними пусть они расстелют алое покрывало, покроют его кожей дюгоней и вложат шесты.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Над ними пусть они расстелют алое покрывало, покроют его кожей дюгоней и вложат шесты.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Над ними пусть они расстелют алое покрывало, покроют его кожей дюгоней и вложат шесты.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils étendront sur ces objets une étoffe de rouge éclatant, et recouvriront le tout d’une couverture de peau de dauphin, puis ils y fixeront les barres pour le transport.
- リビングバイブル - それに赤い布とじゅごんの皮の覆いをかけ、最後にテーブルに棒を通す。
- Nova Versão Internacional - Sobre tudo isso estenderão um pano vermelho e o cobrirão com couro. Depois colocarão as varas no lugar.
- Hoffnung für alle - Über dies alles sollen Aaron und seine Söhne ein Tuch aus karmesinroter Wolle und eine Decke aus Tachasch-Leder ausbreiten. Zum Schluss müssen auch hier Tragstangen angebracht werden.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอาผ้าสีแดงคลุมทับสิ่งเหล่านั้น แล้วใช้หนังพะยูนคลุมทับไว้ และสอดคานหามเข้าที่ห่วงของโต๊ะ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้พวกเขาใช้ผ้าสีแดงสดคลุมเครื่องตั้งโต๊ะ และคลุมทับด้วยหนังปลาโลมาก่อนจะสอดคานหามเข้าที่
交叉引用
- Dân Số Ký 4:9 - Họ phải lấy một tấm khăn xanh phủ lên giá đèn để thắp sáng và các cây đèn, kéo cắt tim đèn và khay, và các bình đựng dầu để thắp đèn;
- Dân Số Ký 4:6 - rồi phủ lên trên các tấm da cá heo, trải tấm vải màu xanh lên trên cùng, rồi sửa đòn khiêng cho ngay ngắn.
- Dân Số Ký 4:7 - Họ sẽ trải lên bàn đựng Bánh Thánh tấm khăn xanh rồi đặt lên khăn các đĩa, tô, chén, và các bình dùng dâng rượu; Bánh Thánh dâng liên tục vẫn để y trên bàn.
- Dân Số Ký 4:11 - Họ cũng phải trải một tấm khăn xanh trên bàn thờ bằng vàng, và phủ lên bằng các tấm da cá heo, rồi xỏ đòn khiêng vào.
- Dân Số Ký 4:12 - Tất cả vật dụng trong việc phục vụ tại nơi thánh phải gói lại trong một tấm vải xanh và phủ lên bằng các tấm da cá heo.
- Dân Số Ký 4:13 - Họ phải hốt tro tại bàn thờ bằng đồng, trải lên bàn thờ một tấm vải màu tím.