逐节对照
- Новый Русский Перевод - Над ними пусть они расстелют алое покрывало, покроют его кожей дюгоней и вложат шесты.
- 新标点和合本 - 在其上又要蒙朱红色的毯子,再蒙上海狗皮,把杠穿上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要在这些东西的上面铺上朱红色的布,把精美皮料盖在上面,再把杠穿上。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们要在这些东西的上面铺上朱红色的布,把精美皮料盖在上面,再把杠穿上。
- 当代译本 - 这些东西上面要盖朱红色的布,再盖上海狗皮,然后穿上抬桌子的横杠。
- 圣经新译本 - 在这些物件上面,他们要铺上朱红色布,再盖上海狗皮罩,然后把杠穿上。
- 中文标准译本 - 又在它们上面铺朱红色的布,再用海狮皮的顶罩遮盖,然后穿进杠子。
- 现代标点和合本 - 在其上又要蒙朱红色的毯子,再蒙上海狗皮,把杠穿上。
- 和合本(拼音版) - 在其上又要蒙朱红色的毯子,再蒙上海狗皮,把杠穿上。
- New International Version - They are to spread a scarlet cloth over them, cover that with the durable leather and put the poles in place.
- New International Reader's Version - They must spread a bright red cloth over everything. Then they must cover that with the strong leather. And they must put the poles of the table in place.
- English Standard Version - Then they shall spread over them a cloth of scarlet and cover the same with a covering of goatskin, and shall put in its poles.
- New Living Translation - They must spread a scarlet cloth over all of this, and finally a covering of fine goatskin leather on top of the scarlet cloth. Then they must insert the carrying poles into the table.
- Christian Standard Bible - They are to spread a scarlet cloth over them, cover them with a covering made of fine leather, and insert the poles in the table.
- New American Standard Bible - And they shall spread over them a cloth of scarlet material, and cover the same with a covering of fine leather, and they shall insert its carrying poles.
- New King James Version - They shall spread over them a scarlet cloth, and cover the same with a covering of badger skins; and they shall insert its poles.
- Amplified Bible - They shall spread over them a cloth of scarlet, and cover that with a covering of porpoise skin, and they shall insert its carrying poles.
- American Standard Version - and they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of sealskin, and shall put in the staves thereof.
- King James Version - And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of badgers' skins, and shall put in the staves thereof.
- New English Translation - They must spread over them a scarlet cloth, and cover the same with a covering of fine leather; and they must insert its poles.
- World English Bible - They shall spread on them a scarlet cloth, and cover it with a covering of sealskin, and shall put in its poles.
- 新標點和合本 - 在其上又要蒙朱紅色的毯子,再蒙上海狗皮,把槓穿上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要在這些東西的上面鋪上朱紅色的布,把精美皮料蓋在上面,再把槓穿上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們要在這些東西的上面鋪上朱紅色的布,把精美皮料蓋在上面,再把槓穿上。
- 當代譯本 - 這些東西上面要蓋朱紅色的布,再蓋上海狗皮,然後穿上抬桌子的橫槓。
- 聖經新譯本 - 在這些物件上面,他們要鋪上朱紅色布,再蓋上海狗皮罩,然後把槓穿上。
- 呂振中譯本 - 他們要把朱紅色的布鋪在上面,再蓋上塔哈示皮的遮蓋物,然後把杠穿上。
- 中文標準譯本 - 又在它們上面鋪朱紅色的布,再用海獅皮的頂罩遮蓋,然後穿進杠子。
- 現代標點和合本 - 在其上又要蒙朱紅色的毯子,再蒙上海狗皮,把槓穿上。
- 文理和合譯本 - 覆以紫布、蓋以獺皮、而貫其杠、
- 文理委辦譯本 - 蓋以絳布、覆以貂皮、貫杠於旁。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又以絳色毯覆其上、復以海龍皮掩之、而後貫杠、
- Nueva Versión Internacional - Sobre todo esto extenderán un paño escarlata. Luego cubrirán la mesa con piel de delfín y le colocarán las varas para transportarla.
- 현대인의 성경 - 그리고 그것을 붉은 천으로 덮고 다시 바닷소의 가죽으로 덮은 다음 운반채를 상 고리에 꿰어라.
- Восточный перевод - Над ними пусть они расстелют алое покрывало, покроют его кожей дюгоней и вложат шесты.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Над ними пусть они расстелют алое покрывало, покроют его кожей дюгоней и вложат шесты.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Над ними пусть они расстелют алое покрывало, покроют его кожей дюгоней и вложат шесты.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils étendront sur ces objets une étoffe de rouge éclatant, et recouvriront le tout d’une couverture de peau de dauphin, puis ils y fixeront les barres pour le transport.
- リビングバイブル - それに赤い布とじゅごんの皮の覆いをかけ、最後にテーブルに棒を通す。
- Nova Versão Internacional - Sobre tudo isso estenderão um pano vermelho e o cobrirão com couro. Depois colocarão as varas no lugar.
- Hoffnung für alle - Über dies alles sollen Aaron und seine Söhne ein Tuch aus karmesinroter Wolle und eine Decke aus Tachasch-Leder ausbreiten. Zum Schluss müssen auch hier Tragstangen angebracht werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trên tất cả những vật ấy, họ phải trải một tấm khăn đỏ thẫm, và trên cùng, phủ lên các tấm da cá heo, rồi xỏ đòn khiêng vào.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอาผ้าสีแดงคลุมทับสิ่งเหล่านั้น แล้วใช้หนังพะยูนคลุมทับไว้ และสอดคานหามเข้าที่ห่วงของโต๊ะ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้พวกเขาใช้ผ้าสีแดงสดคลุมเครื่องตั้งโต๊ะ และคลุมทับด้วยหนังปลาโลมาก่อนจะสอดคานหามเข้าที่
交叉引用
- Числа 4:9 - Пусть они возьмут голубое покрывало и покроют светильник с его лампадами, щипцами для фитилей, лотками для нагара и всеми сосудами для масла, из которых его заправляют.
- Числа 4:6 - Пусть они положат на завесу кожу дюгоней , расстелют сверху развернутое голубое покрывало и вложат шесты.
- Числа 4:7 - Пусть они расстелют над столом для хлеба Присутствия голубое покрывало и положат на него тарелки, блюда для возжигания благовоний, чаши и кувшины для жертвенных возлияний. Хлеб, который постоянно лежит там, пусть там и остается.
- Числа 4:11 - Над золотым жертвенником пусть они расстелют голубое покрывало, покроют его кожей дюгоней и вложат шесты.
- Числа 4:12 - Пусть они возьмут всю утварь, которой пользуются для служения в святилище, завернут ее в голубое покрывало, покроют кожей дюгоней и положат на носилки.
- Числа 4:13 - Пусть они сметут пепел с бронзового жертвенника, расстелют на жертвеннике пурпурное покрывало