逐节对照
  • 环球圣经译本 - 全营要起程的时候,亚伦和他的儿子们要进去,把遮掩的幔帐卸下来,用来遮盖法柜,
  • 新标点和合本 - 起营的时候,亚伦和他儿子要进去摘下遮掩柜的幔子,用以蒙盖法柜,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “拔营的时候,亚伦和他儿子要进去,把遮掩的幔子取下,用它来遮盖法柜,
  • 和合本2010(神版-简体) - “拔营的时候,亚伦和他儿子要进去,把遮掩的幔子取下,用它来遮盖法柜,
  • 当代译本 - “拔营出发的时候,亚伦父子们要进会幕解下圣所和至圣所之间的幔子,用它遮盖约柜,
  • 圣经新译本 - 起营出发的时候,亚伦和他的儿子要进去,把遮盖至圣所的幔子卸下来,用来遮盖约柜;
  • 中文标准译本 - 当营队起行时,亚伦和他的儿子们要进去,取下帘幕的幔子,用它遮盖见证柜。
  • 现代标点和合本 - 起营的时候,亚伦和他儿子要进去摘下遮掩柜的幔子,用以蒙盖法柜。
  • 和合本(拼音版) - 起营的时候,亚伦和他儿子要进去摘下遮掩柜的幔子,用以蒙盖法柜。
  • New International Version - When the camp is to move, Aaron and his sons are to go in and take down the shielding curtain and put it over the ark of the covenant law.
  • New International Reader's Version - When the camp is ready to move, Aaron and his sons must go into the tent. They must take down the curtain that hides the ark where the tablets of the covenant law are kept. They must cover the ark with the curtain.
  • English Standard Version - When the camp is to set out, Aaron and his sons shall go in and take down the veil of the screen and cover the ark of the testimony with it.
  • New Living Translation - When the camp moves, Aaron and his sons must enter the Tabernacle first to take down the inner curtain and cover the Ark of the Covenant with it.
  • The Message - “When the camp is ready to set out, Aaron and his sons are to go in and take down the covering curtain and cover the Chest of The Testimony with it. Then they are to cover this with a dolphin skin, spread a solid blue cloth on top, and insert the poles.
  • Christian Standard Bible - Whenever the camp is about to move on, Aaron and his sons are to go in, take down the screening curtain, and cover the ark of the testimony with it.
  • New American Standard Bible - “When the camp sets out, Aaron and his sons shall go in and take down the veil of the curtain, and cover the ark of the testimony with it;
  • New King James Version - When the camp prepares to journey, Aaron and his sons shall come, and they shall take down the covering veil and cover the ark of the Testimony with it.
  • Amplified Bible - “When the camp prepares to move out, Aaron and his sons shall come into the sanctuary and take down the veil (curtain) screening off the Holy of Holies, and cover the ark of the testimony with it;
  • American Standard Version - when the camp setteth forward, Aaron shall go in, and his sons, and they shall take down the veil of the screen, and cover the ark of the testimony with it,
  • King James Version - And when the camp setteth forward, Aaron shall come, and his sons, and they shall take down the covering veil, and cover the ark of testimony with it:
  • New English Translation - When it is time for the camp to journey, Aaron and his sons must come and take down the screening curtain and cover the ark of the testimony with it.
  • World English Bible - When the camp moves forward, Aaron shall go in with his sons; and they shall take down the veil of the screen, cover the ark of the Testimony with it,
  • 新標點和合本 - 起營的時候,亞倫和他兒子要進去摘下遮掩櫃的幔子,用以蒙蓋法櫃,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「拔營的時候,亞倫和他兒子要進去,把遮掩的幔子取下,用它來遮蓋法櫃,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「拔營的時候,亞倫和他兒子要進去,把遮掩的幔子取下,用它來遮蓋法櫃,
  • 當代譯本 - 「拔營出發的時候,亞倫父子們要進會幕解下聖所和至聖所之間的幔子,用它遮蓋約櫃,
  • 環球聖經譯本 - 全營要起程的時候,亞倫和他的兒子們要進去,把遮掩的幔帳卸下來,用來遮蓋法櫃,
  • 聖經新譯本 - 起營出發的時候,亞倫和他的兒子要進去,把遮蓋至聖所的幔子卸下來,用來遮蓋約櫃;
  • 呂振中譯本 - 當 全 營要往前行的時候, 亞倫 和他的兒子們要進去,把遮隔 至聖所 的帷帳拆卸下來,用來蓋上法櫃;
  • 中文標準譯本 - 當營隊起行時,亞倫和他的兒子們要進去,取下簾幕的幔子,用它遮蓋見證櫃。
  • 現代標點和合本 - 起營的時候,亞倫和他兒子要進去摘下遮掩櫃的幔子,用以蒙蓋法櫃。
  • 文理和合譯本 - 移營之時、亞倫及其子宜入、撤㡘以掩法匱、
  • 文理委辦譯本 - 遄征之時、亞倫及其子、宜近前、除簾以掩法匱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 移營之時、 亞倫 及其子當進、撤幔用以掩法匱、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando los israelitas deban ponerse en marcha, Aarón y sus hijos entrarán en el santuario y descolgarán la cortina que lo resguarda, y con ella cubrirán el arca del pacto.
  • 현대인의 성경 - “진영을 이동할 때에는 아론과 그의 아들들이 먼저 성막 안으로 들어가 휘장을 거둬서 법궤를 덮게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Когда лагерю нужно будет трогаться в путь, пусть Аарон и его сыновья войдут, снимут закрывающую завесу и покроют ею ковчег свидетельства.
  • Восточный перевод - Когда лагерю нужно будет трогаться в путь, пусть Харун и его сыновья войдут, снимут закрывающую завесу и покроют ею сундук соглашения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда лагерю нужно будет трогаться в путь, пусть Харун и его сыновья войдут, снимут закрывающую завесу и покроют ею сундук соглашения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда лагерю нужно будет трогаться в путь, пусть Хорун и его сыновья войдут, снимут закрывающую завесу и покроют ею сундук соглашения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’on lèvera le camp, Aaron et ses fils descendront le voile de séparation, ils en couvriront le coffre de l’acte de l’alliance,
  • リビングバイブル - あなたがたが別の場所へ移動するときは、まずアロンとその子らが幕屋に入り、仕切りの垂れ幕をはずし、それで契約の箱を包む。
  • Nova Versão Internacional - Quando o acampamento tiver que mudar, Arão e os seus filhos entrarão e descerão o véu protetor e com ele cobrirão a arca da aliança .
  • Hoffnung für alle - Wenn das Lager abgebrochen wird, müssen Aaron und seine Söhne in das heilige Zelt gehen, den Vorhang zum Allerheiligsten abnehmen und ihn über die Bundeslade legen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi nào trại quân dời đi, A-rôn và các con trai người phải vào gỡ bức màn ngăn che nơi thánh và phủ lên Hòm Giao Ước,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อโยกย้ายค่ายพัก อาโรนกับบุตรชายจะเข้าไปปลดม่านกั้นอภิสุทธิสถานลงมาคลุมหีบพันธสัญญา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ยาม​ที่​ต้อง​เคลื่อน​ย้าย​ค่าย ให้​อาโรน​และ​บรรดา​บุตร​ของ​เขา​เข้า​ไป​ข้าง​ใน​หยิบ​ม่าน​กั้น ใช้​ผ้า​ผืน​นั้น​คลุม​หีบ​พันธ​สัญญา
  • Thai KJV - เมื่อจะเคลื่อนย้ายค่ายไป อาโรนและบุตรชายของท่านจะเข้าไปข้างใน และปลดม่านกำบังออกเอาคลุมหีบพระโอวาทไว้
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เมื่อ​คน​อิสราเอล​จะ​เดินทาง​ต่อ​ไป อาโรน​กับ​ลูกชาย​ของ​เขา​ต้อง​เข้า​ไป​ใน​เต็นท์​ศักดิ์สิทธิ์ และ​ปลด​ม่าน​ที่​กั้น​ห้อง​ชั้น​ใน​สุด แล้ว​เอา​ม่านนั้น​มา​คลุม​หีบ​ที่​ใส่​ข้อตกลง​ไว้
  • onav - عِنْدَ وَقْتِ الرَّحِيلِ، يَأْتِي هَرُونُ وَأَبْنَاؤُهُ وَيُنْزِلُونَ الحِجَابَ الْفَاصِلَ، وَيُغَطُّونَ بِهِ تَابُوتَ الشَّهَادَةِ،
交叉引用
  • 民数记 4:15 - 全营要起程的时候,亚伦和他的儿子们把这些圣物、圣物的一切器物遮盖完之后,哥辖的子孙就要来抬,却不可触摸圣物,免得他们死亡;这些会幕物件是哥辖子孙负责抬的。
  • 出埃及记 40:3 - 把法柜放在那里,用幔帐遮掩柜子。
  • 出埃及记 36:35 - 他用蓝线、紫线、朱红线、搓成的细麻线造了幔帐,以精工造出基路伯图案。
  • 出埃及记 25:10 - “他们要用金合欢木造一个柜子,长两肘半,宽一肘半,高一肘半。
  • 出埃及记 25:11 - 你要给柜子包上纯金,内外都要包上,并且在柜子四围造金边;
  • 出埃及记 25:12 - 又要为它铸四个金环,安装在柜的四脚,两个环在一边,两个环在另一边。
  • 出埃及记 25:13 - 你要用金合欢木造两根杠子,包上金。
  • 出埃及记 25:14 - 然后把杠子穿进柜两边的环里,用来抬柜。
  • 出埃及记 25:15 - 杠子要留在柜的环里,不可抽出来。
  • 出埃及记 25:16 - 你要把我将会交给你的法版放在柜里。
  • 出埃及记 25:17 - 你要用纯金造一个施恩座,长两肘半,宽一肘半。
  • 出埃及记 25:18 - 又要用金子造两个基路伯,用锤打的方法造在施恩座的两端。
  • 出埃及记 25:19 - 造一个基路伯在一端、一个基路伯在另一端;你们要把基路伯造成连于施恩座两端。
  • 出埃及记 25:20 - 两个基路伯要向上展开双翅,用翅膀遮掩施恩座,它们的脸要彼此相对;基路伯的脸要朝向施恩座。
  • 出埃及记 25:21 - 你要把施恩座安放在柜顶,柜里你要放我将会交给你的法版。
  • 出埃及记 25:22 - 我要在那里和你相会,从法柜上的施恩座上两个基路伯之间和你说话,说出我吩咐你告诉以色列人的一切。
  • 撒母耳记下 6:2 - 大卫率领属下全军起程前去,要从犹大的巴列把 神的柜运上来,这柜以坐在两个基路伯之上的万军之耶和华命名。
  • 撒母耳记下 6:3 - 他们把 神的柜放在一辆新车上,从山冈上亚比拿达的家里运走;亚比拿达的儿子乌撒和亚希约赶这辆载著 神的柜的车,亚希约走在柜的前面。
  • 撒母耳记下 6:5 - 大卫和以色列全家,在耶和华面前用诗歌、琴、瑟、鼓、钹、锣,尽情欢庆。
  • 撒母耳记下 6:6 - 他们到了拿康的碾禾场时,因为拉车的牛几乎绊倒,乌撒就伸手扶住 神的柜。
  • 撒母耳记下 6:7 - 耶和华就向乌撒发烈怒; 神因这冒犯当场击杀他,他就当场死在 神的柜旁边。
  • 撒母耳记下 6:8 - 大卫因为耶和华冲出击杀乌撒而发怒;那地方就称为冲出击杀乌撒,直到今天。
  • 撒母耳记下 6:9 - 那一天,大卫害怕耶和华,说:“耶和华的柜怎可到我这里来呢?”
  • 民数记 3:27 - 属于哥辖的有安览家族、以斯哈家族、希伯伦家族、乌薛家族;这些是哥辖的家族。
  • 民数记 3:28 - 一个月及以上所有男丁的数目:八千六百人;他们要为圣所执行职务。
  • 民数记 3:29 - 哥辖子孙的各个家族要在圣幕的南边安营。
  • 民数记 3:30 - 哥辖各个家族所构成的这个父家,领袖是乌薛的儿子以利察范。
  • 民数记 3:31 - 他们负责:约柜、桌子、灯台、两座坛、祭司服侍时使用的圣所器物、幔帐,以及这些东西的一切搬运。
  • 民数记 3:32 - 亚伦祭司的儿子以利亚撒要做利未人众领袖的领袖,获派管理那些为圣所执行职务的人。
  • 民数记 10:14 - 犹大子孙一营的旗首先起程,大军一队队地走。统领犹大军队的是亚米拿达的儿子拿顺。
  • 希伯来书 10:20 - 这进入的路是他给我们开的,又新又活,穿过幔帐;这幔帐就是他的身体。
  • 民数记 2:16 - 吕便的队伍,大军一队队被数的,总共十五万一千四百五十人。他们是第二队起程的。
  • 民数记 2:17 - “接著起程的是会幕以及利未的队伍,在众队伍中间。他们怎样安营,就怎样起程,各就各位,跟著自己的旗。
  • 出埃及记 26:31 - “你要用蓝线、紫线、朱红线、搓成的细麻线造幔帐。要以精工造出基路伯图案。
  • 出埃及记 26:32 - 你要把幔帐挂在四根金合欢木柱上,柱子要包金,柱钩是金的,柱子安在四个银柱座上。
  • 出埃及记 26:33 - 你要把幔帐挂在圣幕长布的那排钩子下方,把法柜抬进幔帐里面。这幅幔帐就为你们分开圣所和至圣所。
  • 出埃及记 37:1 - 比撒列用金合欢木造了那个柜子,长两肘半,宽一肘半,高一肘半。
  • 出埃及记 37:2 - 他给柜子内外都包上纯金,并且在柜子四围造了金边,
  • 出埃及记 37:3 - 又为它铸了四个金环,安在柜的四脚,两个环在一边,两个环在另一边。
  • 出埃及记 37:4 - 又用金合欢木造了两根杠子,包上金,
  • 出埃及记 37:5 - 然后把杠子穿进柜两边的环里,用来抬柜。
  • 出埃及记 37:6 - 又用纯金造了一个施恩座,长两肘半,宽一肘半。
  • 出埃及记 37:7 - 又用金子造了两个基路伯,用锤打的方法造在施恩座的两端。
  • 出埃及记 37:8 - 一个基路伯在一端、一个基路伯在另一端,把基路伯做成连于施恩座两端。
  • 出埃及记 37:9 - 两个基路伯向上展开双翅,用翅膀遮掩施恩座,它们的脸彼此相对;基路伯的脸朝向施恩座。
  • 以赛亚书 25:7 - 在这座山上,他要吞灭那遮蔽万民的遮蔽物、 覆盖万国的覆盖物。
  • 马太福音 27:51 - 就在这时,圣所里的幔帐从上到下裂成两半;大地震动,岩石崩裂;
  • 希伯来书 9:3 - 在第二层幔帐后面还有一个圣幕,叫作至圣所,
逐节对照交叉引用