Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:5 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “拔营的时候,亚伦和他儿子要进去,把遮掩的幔子取下,用它来遮盖法柜,
  • 新标点和合本 - 起营的时候,亚伦和他儿子要进去摘下遮掩柜的幔子,用以蒙盖法柜,
  • 和合本2010(神版-简体) - “拔营的时候,亚伦和他儿子要进去,把遮掩的幔子取下,用它来遮盖法柜,
  • 当代译本 - “拔营出发的时候,亚伦父子们要进会幕解下圣所和至圣所之间的幔子,用它遮盖约柜,
  • 圣经新译本 - 起营出发的时候,亚伦和他的儿子要进去,把遮盖至圣所的幔子卸下来,用来遮盖约柜;
  • 中文标准译本 - 当营队起行时,亚伦和他的儿子们要进去,取下帘幕的幔子,用它遮盖见证柜。
  • 现代标点和合本 - 起营的时候,亚伦和他儿子要进去摘下遮掩柜的幔子,用以蒙盖法柜。
  • 和合本(拼音版) - 起营的时候,亚伦和他儿子要进去摘下遮掩柜的幔子,用以蒙盖法柜。
  • New International Version - When the camp is to move, Aaron and his sons are to go in and take down the shielding curtain and put it over the ark of the covenant law.
  • New International Reader's Version - When the camp is ready to move, Aaron and his sons must go into the tent. They must take down the curtain that hides the ark where the tablets of the covenant law are kept. They must cover the ark with the curtain.
  • English Standard Version - When the camp is to set out, Aaron and his sons shall go in and take down the veil of the screen and cover the ark of the testimony with it.
  • New Living Translation - When the camp moves, Aaron and his sons must enter the Tabernacle first to take down the inner curtain and cover the Ark of the Covenant with it.
  • The Message - “When the camp is ready to set out, Aaron and his sons are to go in and take down the covering curtain and cover the Chest of The Testimony with it. Then they are to cover this with a dolphin skin, spread a solid blue cloth on top, and insert the poles.
  • Christian Standard Bible - Whenever the camp is about to move on, Aaron and his sons are to go in, take down the screening curtain, and cover the ark of the testimony with it.
  • New American Standard Bible - “When the camp sets out, Aaron and his sons shall go in and take down the veil of the curtain, and cover the ark of the testimony with it;
  • New King James Version - When the camp prepares to journey, Aaron and his sons shall come, and they shall take down the covering veil and cover the ark of the Testimony with it.
  • Amplified Bible - “When the camp prepares to move out, Aaron and his sons shall come into the sanctuary and take down the veil (curtain) screening off the Holy of Holies, and cover the ark of the testimony with it;
  • American Standard Version - when the camp setteth forward, Aaron shall go in, and his sons, and they shall take down the veil of the screen, and cover the ark of the testimony with it,
  • King James Version - And when the camp setteth forward, Aaron shall come, and his sons, and they shall take down the covering veil, and cover the ark of testimony with it:
  • New English Translation - When it is time for the camp to journey, Aaron and his sons must come and take down the screening curtain and cover the ark of the testimony with it.
  • World English Bible - When the camp moves forward, Aaron shall go in with his sons; and they shall take down the veil of the screen, cover the ark of the Testimony with it,
  • 新標點和合本 - 起營的時候,亞倫和他兒子要進去摘下遮掩櫃的幔子,用以蒙蓋法櫃,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「拔營的時候,亞倫和他兒子要進去,把遮掩的幔子取下,用它來遮蓋法櫃,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「拔營的時候,亞倫和他兒子要進去,把遮掩的幔子取下,用它來遮蓋法櫃,
  • 當代譯本 - 「拔營出發的時候,亞倫父子們要進會幕解下聖所和至聖所之間的幔子,用它遮蓋約櫃,
  • 聖經新譯本 - 起營出發的時候,亞倫和他的兒子要進去,把遮蓋至聖所的幔子卸下來,用來遮蓋約櫃;
  • 呂振中譯本 - 當 全 營要往前行的時候, 亞倫 和他的兒子們要進去,把遮隔 至聖所 的帷帳拆卸下來,用來蓋上法櫃;
  • 中文標準譯本 - 當營隊起行時,亞倫和他的兒子們要進去,取下簾幕的幔子,用它遮蓋見證櫃。
  • 現代標點和合本 - 起營的時候,亞倫和他兒子要進去摘下遮掩櫃的幔子,用以蒙蓋法櫃。
  • 文理和合譯本 - 移營之時、亞倫及其子宜入、撤㡘以掩法匱、
  • 文理委辦譯本 - 遄征之時、亞倫及其子、宜近前、除簾以掩法匱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 移營之時、 亞倫 及其子當進、撤幔用以掩法匱、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando los israelitas deban ponerse en marcha, Aarón y sus hijos entrarán en el santuario y descolgarán la cortina que lo resguarda, y con ella cubrirán el arca del pacto.
  • 현대인의 성경 - “진영을 이동할 때에는 아론과 그의 아들들이 먼저 성막 안으로 들어가 휘장을 거둬서 법궤를 덮게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Когда лагерю нужно будет трогаться в путь, пусть Аарон и его сыновья войдут, снимут закрывающую завесу и покроют ею ковчег свидетельства.
  • Восточный перевод - Когда лагерю нужно будет трогаться в путь, пусть Харун и его сыновья войдут, снимут закрывающую завесу и покроют ею сундук соглашения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда лагерю нужно будет трогаться в путь, пусть Харун и его сыновья войдут, снимут закрывающую завесу и покроют ею сундук соглашения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда лагерю нужно будет трогаться в путь, пусть Хорун и его сыновья войдут, снимут закрывающую завесу и покроют ею сундук соглашения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’on lèvera le camp, Aaron et ses fils descendront le voile de séparation, ils en couvriront le coffre de l’acte de l’alliance,
  • リビングバイブル - あなたがたが別の場所へ移動するときは、まずアロンとその子らが幕屋に入り、仕切りの垂れ幕をはずし、それで契約の箱を包む。
  • Nova Versão Internacional - Quando o acampamento tiver que mudar, Arão e os seus filhos entrarão e descerão o véu protetor e com ele cobrirão a arca da aliança .
  • Hoffnung für alle - Wenn das Lager abgebrochen wird, müssen Aaron und seine Söhne in das heilige Zelt gehen, den Vorhang zum Allerheiligsten abnehmen und ihn über die Bundeslade legen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi nào trại quân dời đi, A-rôn và các con trai người phải vào gỡ bức màn ngăn che nơi thánh và phủ lên Hòm Giao Ước,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อโยกย้ายค่ายพัก อาโรนกับบุตรชายจะเข้าไปปลดม่านกั้นอภิสุทธิสถานลงมาคลุมหีบพันธสัญญา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ยาม​ที่​ต้อง​เคลื่อน​ย้าย​ค่าย ให้​อาโรน​และ​บรรดา​บุตร​ของ​เขา​เข้า​ไป​ข้าง​ใน​หยิบ​ม่าน​กั้น ใช้​ผ้า​ผืน​นั้น​คลุม​หีบ​พันธ​สัญญา
交叉引用
  • 民数记 4:15 - “拔营的时候,亚伦和他儿子把圣所和圣所一切的器具盖好之后,哥辖的子孙才好来抬,免得他们摸圣物而死;这是哥辖子孙在会幕里所当抬的。
  • 出埃及记 40:3 - 把法柜安放在里面,用幔子将柜遮掩。
  • 出埃及记 36:35 - 他用蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻织幔子,以刺绣的手艺绣上基路伯。
  • 出埃及记 25:10 - “他们要用金合欢木做一个柜子,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
  • 出埃及记 25:11 - 你要把它里里外外包上纯金,四围要镶上金边。
  • 出埃及记 25:12 - 要铸造四个金环,安在柜子的四脚上;这边两个环,那边两个环。
  • 出埃及记 25:13 - 要用金合欢木做两根杠,包上金子。
  • 出埃及记 25:14 - 要把杠穿过柜旁的环,以便抬柜。
  • 出埃及记 25:15 - 这杠要留在柜的环内,不可抽出来。
  • 出埃及记 25:16 - 要把我所要赐给你的法版 放在柜里。
  • 出埃及记 25:17 - 要用纯金做一个柜盖 ,长二肘半,宽一肘半。
  • 出埃及记 25:18 - 要造两个用金子锤出的基路伯,从柜盖的两端锤出它们。
  • 出埃及记 25:19 - 这端锤出一个基路伯,那端锤出一个基路伯;从柜盖的两端锤出两个基路伯。
  • 出埃及记 25:20 - 二基路伯的翅膀要向上张开,用翅膀遮住柜盖,脸要彼此相对;基路伯的脸要朝向柜盖。
  • 出埃及记 25:21 - 要把柜盖安在柜的上边,又要把我所要赐给你的法版放在柜里。
  • 出埃及记 25:22 - 我要在那里与你相会,并要从法版之柜的柜盖上,两个基路伯的中间,将我要吩咐以色列人的一切事告诉你。”
  • 撒母耳记下 6:2 - 大卫起身,和跟随他的众百姓前往,要从巴拉‧犹大那里将上帝的约柜接上来;这约柜是以坐在二基路伯上万军之耶和华的名所命名的。
  • 撒母耳记下 6:3 - 他们将上帝的约柜从山冈上亚比拿达的家里抬出来,放在新车上;亚比拿达的儿子乌撒和亚希约赶这新车。
  • 撒母耳记下 6:4 - 他们将上帝的约柜从山冈上亚比拿达家里抬出来 ,亚希约在约柜前行走。
  • 撒母耳记下 6:5 - 大卫和以色列全家在耶和华面前,随着松木制造的各样乐器 和琴、瑟、鼓、钹、锣跳舞。
  • 撒母耳记下 6:6 - 到了拿艮 的禾场,因为牛失前蹄 ,乌撒就伸手扶住上帝的约柜。
  • 撒母耳记下 6:7 - 耶和华的怒气向乌撒发作;上帝因这冒犯在那里击打他,他就死在那里,在上帝的约柜旁。
  • 撒母耳记下 6:8 - 大卫因耶和华突然冲出撞死乌撒就生气,称那地方为毗列斯‧乌撒,直到今日。
  • 撒母耳记下 6:9 - 那日,大卫惧怕耶和华,说:“耶和华的约柜怎可到我这里来呢?”
  • 民数记 3:27 - 属哥辖的有暗兰族、以斯哈族、希伯伦族、乌薛族,他们是哥辖人的宗族。
  • 民数记 3:28 - 一个月以上所有男子的数目共有八千六百 名;他们负责看守圣所。
  • 民数记 3:29 - 哥辖子孙的宗族要在帐幕的南边安营。
  • 民数记 3:30 - 哥辖人父家宗族的领袖是乌薛的儿子以利撒反。
  • 民数记 3:31 - 他们要看守的是约柜、供桌、灯台、祭坛、香坛、祭司在圣所内用的器皿、帘子,与一切相关事奉的物件。
  • 民数记 3:32 - 亚伦祭司的儿子以利亚撒是利未人众领袖的主管,他要监督那些负责看守圣所的人。
  • 民数记 10:14 - 按照队伍首先起行的是犹大营旗帜下的人,带队的是亚米拿达的儿子拿顺。
  • 希伯来书 10:20 - 是藉着他给我们开了一条又新又活的路,从幔子经过,这幔子就是他的身体。
  • 民数记 2:16 - 凡属吕便营,照他们队伍被数的共有十五万一千四百五十名;他们要作第二队往前行。
  • 民数记 2:17 - “会幕与利未营在诸营中间往前行。他们怎样安营就怎样往前行,各按本位,各归本旗。
  • 出埃及记 26:31 - “你要用蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻织幔子,以刺绣的手艺绣上基路伯。
  • 出埃及记 26:32 - 要把幔子挂在四根包金的金合欢木柱子上,柱子有金钩,并且安在四个带卯眼的银座上。
  • 出埃及记 26:33 - 要把幔子垂挂在钩子上,把法柜抬进幔子内;这幔子要将圣所和至圣所隔开。
  • 出埃及记 37:1 - 比撒列用金合欢木做一个柜子,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
  • 出埃及记 37:2 - 里里外外包上纯金,四围镶上金边。
  • 出埃及记 37:3 - 他又铸了四个金环,安在柜子的四脚上;这边两个环,那边两个环。
  • 出埃及记 37:4 - 他用金合欢木做了两根杠,包上金子,
  • 出埃及记 37:5 - 又把杠穿过柜旁的环,以便抬柜。
  • 出埃及记 37:6 - 他用纯金做了一个柜盖,长二肘半,宽一肘半,
  • 出埃及记 37:7 - 他造两个用金子锤出的基路伯,从柜盖的两端锤出它们。
  • 出埃及记 37:8 - 这端一个基路伯,那端一个基路伯;从柜盖的两端锤出两个基路伯。
  • 出埃及记 37:9 - 二基路伯的翅膀向上张开,用翅膀遮住柜盖,脸彼此相对;基路伯的脸朝向柜盖。
  • 以赛亚书 25:7 - 在这山上,他必吞灭那缠裹万民的面纱和那遮盖列国的遮蔽物。
  • 马太福音 27:51 - 忽然,殿的幔子从上到下裂为两半,地震动,磐石崩裂,
  • 希伯来书 9:3 - 第二层幔子后又有一层帐幕,叫至圣所,
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “拔营的时候,亚伦和他儿子要进去,把遮掩的幔子取下,用它来遮盖法柜,
  • 新标点和合本 - 起营的时候,亚伦和他儿子要进去摘下遮掩柜的幔子,用以蒙盖法柜,
  • 和合本2010(神版-简体) - “拔营的时候,亚伦和他儿子要进去,把遮掩的幔子取下,用它来遮盖法柜,
  • 当代译本 - “拔营出发的时候,亚伦父子们要进会幕解下圣所和至圣所之间的幔子,用它遮盖约柜,
  • 圣经新译本 - 起营出发的时候,亚伦和他的儿子要进去,把遮盖至圣所的幔子卸下来,用来遮盖约柜;
  • 中文标准译本 - 当营队起行时,亚伦和他的儿子们要进去,取下帘幕的幔子,用它遮盖见证柜。
  • 现代标点和合本 - 起营的时候,亚伦和他儿子要进去摘下遮掩柜的幔子,用以蒙盖法柜。
  • 和合本(拼音版) - 起营的时候,亚伦和他儿子要进去摘下遮掩柜的幔子,用以蒙盖法柜。
  • New International Version - When the camp is to move, Aaron and his sons are to go in and take down the shielding curtain and put it over the ark of the covenant law.
  • New International Reader's Version - When the camp is ready to move, Aaron and his sons must go into the tent. They must take down the curtain that hides the ark where the tablets of the covenant law are kept. They must cover the ark with the curtain.
  • English Standard Version - When the camp is to set out, Aaron and his sons shall go in and take down the veil of the screen and cover the ark of the testimony with it.
  • New Living Translation - When the camp moves, Aaron and his sons must enter the Tabernacle first to take down the inner curtain and cover the Ark of the Covenant with it.
  • The Message - “When the camp is ready to set out, Aaron and his sons are to go in and take down the covering curtain and cover the Chest of The Testimony with it. Then they are to cover this with a dolphin skin, spread a solid blue cloth on top, and insert the poles.
  • Christian Standard Bible - Whenever the camp is about to move on, Aaron and his sons are to go in, take down the screening curtain, and cover the ark of the testimony with it.
  • New American Standard Bible - “When the camp sets out, Aaron and his sons shall go in and take down the veil of the curtain, and cover the ark of the testimony with it;
  • New King James Version - When the camp prepares to journey, Aaron and his sons shall come, and they shall take down the covering veil and cover the ark of the Testimony with it.
  • Amplified Bible - “When the camp prepares to move out, Aaron and his sons shall come into the sanctuary and take down the veil (curtain) screening off the Holy of Holies, and cover the ark of the testimony with it;
  • American Standard Version - when the camp setteth forward, Aaron shall go in, and his sons, and they shall take down the veil of the screen, and cover the ark of the testimony with it,
  • King James Version - And when the camp setteth forward, Aaron shall come, and his sons, and they shall take down the covering veil, and cover the ark of testimony with it:
  • New English Translation - When it is time for the camp to journey, Aaron and his sons must come and take down the screening curtain and cover the ark of the testimony with it.
  • World English Bible - When the camp moves forward, Aaron shall go in with his sons; and they shall take down the veil of the screen, cover the ark of the Testimony with it,
  • 新標點和合本 - 起營的時候,亞倫和他兒子要進去摘下遮掩櫃的幔子,用以蒙蓋法櫃,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「拔營的時候,亞倫和他兒子要進去,把遮掩的幔子取下,用它來遮蓋法櫃,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「拔營的時候,亞倫和他兒子要進去,把遮掩的幔子取下,用它來遮蓋法櫃,
  • 當代譯本 - 「拔營出發的時候,亞倫父子們要進會幕解下聖所和至聖所之間的幔子,用它遮蓋約櫃,
  • 聖經新譯本 - 起營出發的時候,亞倫和他的兒子要進去,把遮蓋至聖所的幔子卸下來,用來遮蓋約櫃;
  • 呂振中譯本 - 當 全 營要往前行的時候, 亞倫 和他的兒子們要進去,把遮隔 至聖所 的帷帳拆卸下來,用來蓋上法櫃;
  • 中文標準譯本 - 當營隊起行時,亞倫和他的兒子們要進去,取下簾幕的幔子,用它遮蓋見證櫃。
  • 現代標點和合本 - 起營的時候,亞倫和他兒子要進去摘下遮掩櫃的幔子,用以蒙蓋法櫃。
  • 文理和合譯本 - 移營之時、亞倫及其子宜入、撤㡘以掩法匱、
  • 文理委辦譯本 - 遄征之時、亞倫及其子、宜近前、除簾以掩法匱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 移營之時、 亞倫 及其子當進、撤幔用以掩法匱、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando los israelitas deban ponerse en marcha, Aarón y sus hijos entrarán en el santuario y descolgarán la cortina que lo resguarda, y con ella cubrirán el arca del pacto.
  • 현대인의 성경 - “진영을 이동할 때에는 아론과 그의 아들들이 먼저 성막 안으로 들어가 휘장을 거둬서 법궤를 덮게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Когда лагерю нужно будет трогаться в путь, пусть Аарон и его сыновья войдут, снимут закрывающую завесу и покроют ею ковчег свидетельства.
  • Восточный перевод - Когда лагерю нужно будет трогаться в путь, пусть Харун и его сыновья войдут, снимут закрывающую завесу и покроют ею сундук соглашения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда лагерю нужно будет трогаться в путь, пусть Харун и его сыновья войдут, снимут закрывающую завесу и покроют ею сундук соглашения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда лагерю нужно будет трогаться в путь, пусть Хорун и его сыновья войдут, снимут закрывающую завесу и покроют ею сундук соглашения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’on lèvera le camp, Aaron et ses fils descendront le voile de séparation, ils en couvriront le coffre de l’acte de l’alliance,
  • リビングバイブル - あなたがたが別の場所へ移動するときは、まずアロンとその子らが幕屋に入り、仕切りの垂れ幕をはずし、それで契約の箱を包む。
  • Nova Versão Internacional - Quando o acampamento tiver que mudar, Arão e os seus filhos entrarão e descerão o véu protetor e com ele cobrirão a arca da aliança .
  • Hoffnung für alle - Wenn das Lager abgebrochen wird, müssen Aaron und seine Söhne in das heilige Zelt gehen, den Vorhang zum Allerheiligsten abnehmen und ihn über die Bundeslade legen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi nào trại quân dời đi, A-rôn và các con trai người phải vào gỡ bức màn ngăn che nơi thánh và phủ lên Hòm Giao Ước,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อโยกย้ายค่ายพัก อาโรนกับบุตรชายจะเข้าไปปลดม่านกั้นอภิสุทธิสถานลงมาคลุมหีบพันธสัญญา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ยาม​ที่​ต้อง​เคลื่อน​ย้าย​ค่าย ให้​อาโรน​และ​บรรดา​บุตร​ของ​เขา​เข้า​ไป​ข้าง​ใน​หยิบ​ม่าน​กั้น ใช้​ผ้า​ผืน​นั้น​คลุม​หีบ​พันธ​สัญญา
  • 民数记 4:15 - “拔营的时候,亚伦和他儿子把圣所和圣所一切的器具盖好之后,哥辖的子孙才好来抬,免得他们摸圣物而死;这是哥辖子孙在会幕里所当抬的。
  • 出埃及记 40:3 - 把法柜安放在里面,用幔子将柜遮掩。
  • 出埃及记 36:35 - 他用蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻织幔子,以刺绣的手艺绣上基路伯。
  • 出埃及记 25:10 - “他们要用金合欢木做一个柜子,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
  • 出埃及记 25:11 - 你要把它里里外外包上纯金,四围要镶上金边。
  • 出埃及记 25:12 - 要铸造四个金环,安在柜子的四脚上;这边两个环,那边两个环。
  • 出埃及记 25:13 - 要用金合欢木做两根杠,包上金子。
  • 出埃及记 25:14 - 要把杠穿过柜旁的环,以便抬柜。
  • 出埃及记 25:15 - 这杠要留在柜的环内,不可抽出来。
  • 出埃及记 25:16 - 要把我所要赐给你的法版 放在柜里。
  • 出埃及记 25:17 - 要用纯金做一个柜盖 ,长二肘半,宽一肘半。
  • 出埃及记 25:18 - 要造两个用金子锤出的基路伯,从柜盖的两端锤出它们。
  • 出埃及记 25:19 - 这端锤出一个基路伯,那端锤出一个基路伯;从柜盖的两端锤出两个基路伯。
  • 出埃及记 25:20 - 二基路伯的翅膀要向上张开,用翅膀遮住柜盖,脸要彼此相对;基路伯的脸要朝向柜盖。
  • 出埃及记 25:21 - 要把柜盖安在柜的上边,又要把我所要赐给你的法版放在柜里。
  • 出埃及记 25:22 - 我要在那里与你相会,并要从法版之柜的柜盖上,两个基路伯的中间,将我要吩咐以色列人的一切事告诉你。”
  • 撒母耳记下 6:2 - 大卫起身,和跟随他的众百姓前往,要从巴拉‧犹大那里将上帝的约柜接上来;这约柜是以坐在二基路伯上万军之耶和华的名所命名的。
  • 撒母耳记下 6:3 - 他们将上帝的约柜从山冈上亚比拿达的家里抬出来,放在新车上;亚比拿达的儿子乌撒和亚希约赶这新车。
  • 撒母耳记下 6:4 - 他们将上帝的约柜从山冈上亚比拿达家里抬出来 ,亚希约在约柜前行走。
  • 撒母耳记下 6:5 - 大卫和以色列全家在耶和华面前,随着松木制造的各样乐器 和琴、瑟、鼓、钹、锣跳舞。
  • 撒母耳记下 6:6 - 到了拿艮 的禾场,因为牛失前蹄 ,乌撒就伸手扶住上帝的约柜。
  • 撒母耳记下 6:7 - 耶和华的怒气向乌撒发作;上帝因这冒犯在那里击打他,他就死在那里,在上帝的约柜旁。
  • 撒母耳记下 6:8 - 大卫因耶和华突然冲出撞死乌撒就生气,称那地方为毗列斯‧乌撒,直到今日。
  • 撒母耳记下 6:9 - 那日,大卫惧怕耶和华,说:“耶和华的约柜怎可到我这里来呢?”
  • 民数记 3:27 - 属哥辖的有暗兰族、以斯哈族、希伯伦族、乌薛族,他们是哥辖人的宗族。
  • 民数记 3:28 - 一个月以上所有男子的数目共有八千六百 名;他们负责看守圣所。
  • 民数记 3:29 - 哥辖子孙的宗族要在帐幕的南边安营。
  • 民数记 3:30 - 哥辖人父家宗族的领袖是乌薛的儿子以利撒反。
  • 民数记 3:31 - 他们要看守的是约柜、供桌、灯台、祭坛、香坛、祭司在圣所内用的器皿、帘子,与一切相关事奉的物件。
  • 民数记 3:32 - 亚伦祭司的儿子以利亚撒是利未人众领袖的主管,他要监督那些负责看守圣所的人。
  • 民数记 10:14 - 按照队伍首先起行的是犹大营旗帜下的人,带队的是亚米拿达的儿子拿顺。
  • 希伯来书 10:20 - 是藉着他给我们开了一条又新又活的路,从幔子经过,这幔子就是他的身体。
  • 民数记 2:16 - 凡属吕便营,照他们队伍被数的共有十五万一千四百五十名;他们要作第二队往前行。
  • 民数记 2:17 - “会幕与利未营在诸营中间往前行。他们怎样安营就怎样往前行,各按本位,各归本旗。
  • 出埃及记 26:31 - “你要用蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻织幔子,以刺绣的手艺绣上基路伯。
  • 出埃及记 26:32 - 要把幔子挂在四根包金的金合欢木柱子上,柱子有金钩,并且安在四个带卯眼的银座上。
  • 出埃及记 26:33 - 要把幔子垂挂在钩子上,把法柜抬进幔子内;这幔子要将圣所和至圣所隔开。
  • 出埃及记 37:1 - 比撒列用金合欢木做一个柜子,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
  • 出埃及记 37:2 - 里里外外包上纯金,四围镶上金边。
  • 出埃及记 37:3 - 他又铸了四个金环,安在柜子的四脚上;这边两个环,那边两个环。
  • 出埃及记 37:4 - 他用金合欢木做了两根杠,包上金子,
  • 出埃及记 37:5 - 又把杠穿过柜旁的环,以便抬柜。
  • 出埃及记 37:6 - 他用纯金做了一个柜盖,长二肘半,宽一肘半,
  • 出埃及记 37:7 - 他造两个用金子锤出的基路伯,从柜盖的两端锤出它们。
  • 出埃及记 37:8 - 这端一个基路伯,那端一个基路伯;从柜盖的两端锤出两个基路伯。
  • 出埃及记 37:9 - 二基路伯的翅膀向上张开,用翅膀遮住柜盖,脸彼此相对;基路伯的脸朝向柜盖。
  • 以赛亚书 25:7 - 在这山上,他必吞灭那缠裹万民的面纱和那遮盖列国的遮蔽物。
  • 马太福音 27:51 - 忽然,殿的幔子从上到下裂为两半,地震动,磐石崩裂,
  • 希伯来书 9:3 - 第二层幔子后又有一层帐幕,叫至圣所,
圣经
资源
计划
奉献