逐节对照
- New International Version - All the men from thirty to fifty years of age who came to do the work of serving and carrying the tent of meeting
- 新标点和合本 - 从三十岁直到五十岁,凡前来任职、在会幕里做抬物之工的,共有八千五百八十名。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从三十岁到五十岁,凡前来任职,在会幕里事奉,做抬物之工的,
- 和合本2010(神版-简体) - 从三十岁到五十岁,凡前来任职,在会幕里事奉,做抬物之工的,
- 当代译本 - 三十岁到五十岁、可司职和搬运会幕器具的利未人,共八千五百八十人。
- 圣经新译本 - 从三十岁以上,直到五十岁,可以进去供职,在会幕里作抬物件的工作的,
- 中文标准译本 - 三十岁以上到五十岁,所有前来在会幕中做服事工作和扛抬工作的人。
- 现代标点和合本 - 从三十岁直到五十岁,凡前来任职,在会幕里做抬物之工的,共有八千五百八十名。
- 和合本(拼音版) - 从三十岁直到五十岁,凡前来任职、在会幕里作抬物之工的,共有八千五百八十名。
- New International Reader's Version - All the men from 30 to 50 years old were counted. They were the men who came and served at the tent of meeting. They were also supposed to carry it.
- English Standard Version - from thirty years old up to fifty years old, everyone who could come to do the service of ministry and the service of bearing burdens in the tent of meeting,
- New Living Translation - All the men between thirty and fifty years of age who were eligible for service in the Tabernacle and for its transportation
- Christian Standard Bible - from thirty years old to fifty years old, everyone who was qualified to do the work of serving at the tent of meeting and transporting it.
- New American Standard Bible - from thirty years old and upward even to fifty years old, everyone who could enter to do the work of service and the work of carrying in the tent of meeting—
- New King James Version - from thirty years old and above, even to fifty years old, everyone who came to do the work of service and the work of bearing burdens in the tabernacle of meeting—
- Amplified Bible - from thirty years and upward even to fifty years old, everyone who could enter to do the work of service and the work of carrying in the Tent of Meeting (tabernacle);
- American Standard Version - from thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entered in to do the work of service, and the work of bearing burdens in the tent of meeting,
- King James Version - From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that came to do the service of the ministry, and the service of the burden in the tabernacle of the congregation,
- New English Translation - from thirty years old and upward to fifty years old, everyone who entered to do the work of service and the work of carrying relating to the tent of meeting –
- World English Bible - from thirty years old and upward even to fifty years old, everyone who entered in to do the work of service and the work of bearing burdens in the Tent of Meeting,
- 新標點和合本 - 從三十歲直到五十歲,凡前來任職、在會幕裏做擡物之工的,共有八千五百八十名。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從三十歲到五十歲,凡前來任職,在會幕裏事奉,做抬物之工的,
- 和合本2010(神版-繁體) - 從三十歲到五十歲,凡前來任職,在會幕裏事奉,做抬物之工的,
- 當代譯本 - 三十歲到五十歲、可司職和搬運會幕器具的利未人,共八千五百八十人。
- 聖經新譯本 - 從三十歲以上,直到五十歲,可以進去供職,在會幕裡作抬物件的工作的,
- 呂振中譯本 - 從三十歲和以上的、直到五十歲、凡進去在會棚裏作辦事的工、 作 抬物的工的、
- 中文標準譯本 - 三十歲以上到五十歲,所有前來在會幕中做服事工作和扛抬工作的人。
- 現代標點和合本 - 從三十歲直到五十歲,凡前來任職,在會幕裡做抬物之工的,共有八千五百八十名。
- 文理和合譯本 - 自三十歲至五十、凡任職從事於會幕、而負重者、
- 文理委辦譯本 - 自三十歲至五十、能從事於會幕、共役負重者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自三十歲以上、至五十歲、凡能來在會幕供役、舁會幕器具者、
- Nueva Versión Internacional - El total de los varones de treinta a cincuenta años, que eran aptos para servir en la Tienda de reunión y transportarla,
- Новый Русский Перевод - Всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, годных совершать служение при шатре собрания и нести его,
- Восточный перевод - Всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, годных совершать служение при шатре встречи и нести его,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, годных совершать служение при шатре встречи и нести его,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, годных совершать служение при шатре встречи и нести его,
- La Bible du Semeur 2015 - âgés de trente à cinquante ans, et qui devaient être recrutés pour accomplir leur tâche dans la tente de la Rencontre,
- Nova Versão Internacional - todos os homens entre trinta e cinquenta anos de idade que vieram para servir e carregar a Tenda do Encontro
- Kinh Thánh Hiện Đại - từ ba mươi đến năm mươi tuổi, tức là mọi người đến phục vụ và khuân vác đồ trong Đền Tạm,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายทุกคนที่มีอายุตั้งแต่สามสิบปีถึงห้าสิบปีซึ่งมีคุณสมบัติที่จะมารับใช้และขนย้ายเต็นท์นัดพบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ชายทุกคนที่มีอายุตั้งแต่ 30-50 ปีที่มาปฏิบัติงานรับใช้และหามกระโจมที่นัดหมาย
交叉引用
- Numbers 4:37 - This was the total of all those in the Kohathite clans who served at the tent of meeting. Moses and Aaron counted them according to the Lord’s command through Moses.
- Numbers 4:30 - Count all the men from thirty to fifty years of age who come to serve in the work at the tent of meeting.
- Numbers 4:23 - Count all the men from thirty to fifty years of age who come to serve in the work at the tent of meeting.
- Numbers 4:24 - “This is the service of the Gershonite clans in their carrying and their other work:
- 1 Chronicles 23:3 - The Levites thirty years old or more were counted, and the total number of men was thirty-eight thousand.
- Numbers 4:15 - “After Aaron and his sons have finished covering the holy furnishings and all the holy articles, and when the camp is ready to move, only then are the Kohathites to come and do the carrying. But they must not touch the holy things or they will die. The Kohathites are to carry those things that are in the tent of meeting.
- 1 Chronicles 23:27 - According to the last instructions of David, the Levites were counted from those twenty years old or more.
- Numbers 4:3 - Count all the men from thirty to fifty years of age who come to serve in the work at the tent of meeting.
- 1 Corinthians 12:4 - There are different kinds of gifts, but the same Spirit distributes them.
- 1 Corinthians 12:5 - There are different kinds of service, but the same Lord.
- 1 Corinthians 12:6 - There are different kinds of working, but in all of them and in everyone it is the same God at work.
- 1 Corinthians 12:7 - Now to each one the manifestation of the Spirit is given for the common good.
- 1 Corinthians 12:8 - To one there is given through the Spirit a message of wisdom, to another a message of knowledge by means of the same Spirit,
- 1 Corinthians 12:9 - to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by that one Spirit,
- 1 Corinthians 12:10 - to another miraculous powers, to another prophecy, to another distinguishing between spirits, to another speaking in different kinds of tongues, and to still another the interpretation of tongues.
- 1 Corinthians 12:11 - All these are the work of one and the same Spirit, and he distributes them to each one, just as he determines.
- 1 Corinthians 12:12 - Just as a body, though one, has many parts, but all its many parts form one body, so it is with Christ.
- 1 Corinthians 12:13 - For we were all baptized by one Spirit so as to form one body—whether Jews or Gentiles, slave or free—and we were all given the one Spirit to drink.
- 1 Corinthians 12:14 - Even so the body is not made up of one part but of many.
- 1 Corinthians 12:15 - Now if the foot should say, “Because I am not a hand, I do not belong to the body,” it would not for that reason stop being part of the body.
- 1 Corinthians 12:16 - And if the ear should say, “Because I am not an eye, I do not belong to the body,” it would not for that reason stop being part of the body.
- 1 Corinthians 12:17 - If the whole body were an eye, where would the sense of hearing be? If the whole body were an ear, where would the sense of smell be?
- 1 Corinthians 12:18 - But in fact God has placed the parts in the body, every one of them, just as he wanted them to be.
- 1 Corinthians 12:19 - If they were all one part, where would the body be?
- 1 Corinthians 12:20 - As it is, there are many parts, but one body.
- 1 Corinthians 12:21 - The eye cannot say to the hand, “I don’t need you!” And the head cannot say to the feet, “I don’t need you!”
- 1 Corinthians 12:22 - On the contrary, those parts of the body that seem to be weaker are indispensable,
- 1 Corinthians 12:23 - and the parts that we think are less honorable we treat with special honor. And the parts that are unpresentable are treated with special modesty,
- 1 Corinthians 12:24 - while our presentable parts need no special treatment. But God has put the body together, giving greater honor to the parts that lacked it,
- 1 Corinthians 12:25 - so that there should be no division in the body, but that its parts should have equal concern for each other.
- 1 Corinthians 12:26 - If one part suffers, every part suffers with it; if one part is honored, every part rejoices with it.
- 1 Corinthians 12:27 - Now you are the body of Christ, and each one of you is a part of it.
- 1 Corinthians 12:28 - And God has placed in the church first of all apostles, second prophets, third teachers, then miracles, then gifts of healing, of helping, of guidance, and of different kinds of tongues.
- 1 Corinthians 12:29 - Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles?
- 1 Corinthians 12:30 - Do all have gifts of healing? Do all speak in tongues ? Do all interpret?
- 1 Corinthians 12:31 - Now eagerly desire the greater gifts. And yet I will show you the most excellent way.
- Romans 12:6 - We have different gifts, according to the grace given to each of us. If your gift is prophesying, then prophesy in accordance with your faith;
- Romans 12:7 - if it is serving, then serve; if it is teaching, then teach;
- Romans 12:8 - if it is to encourage, then give encouragement; if it is giving, then give generously; if it is to lead, do it diligently; if it is to show mercy, do it cheerfully.