Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:41 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - This was the list of the clans of the sons of Gershon, all who served in the tent of meeting, whom Moses and Aaron listed according to the commandment of the Lord.
  • 新标点和合本 - 这是革顺子孙各族中被数的,是在会幕里办事的,就是摩西、亚伦照耶和华藉摩西所吩咐数点的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是所有在会幕里事奉的革顺子孙宗族中被数的,是摩西和亚伦遵照耶和华的指示所数点的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是所有在会幕里事奉的革顺子孙宗族中被数的,是摩西和亚伦遵照耶和华的指示所数点的。
  • 当代译本 - 这是革顺宗族在会幕司职的人数,是摩西和亚伦照耶和华的吩咐统计的。
  • 圣经新译本 - 这些是革顺子孙的家族被数点的人数,是一切在会幕里办事的,就是摩西和亚伦照着耶和华的吩咐数点的。
  • 中文标准译本 - 这些就是革顺子孙各家族所有在会幕中服事、被数点的人,是摩西和亚伦按照耶和华的指示数点的。
  • 现代标点和合本 - 这是革顺子孙各族中被数的,是在会幕里办事的,就是摩西、亚伦照耶和华藉摩西所吩咐数点的。
  • 和合本(拼音版) - 这是革顺子孙各族中被数的,是在会幕里办事的,就是摩西、亚伦照耶和华藉摩西所吩咐数点的。
  • New International Version - This was the total of those in the Gershonite clans who served at the tent of meeting. Moses and Aaron counted them according to the Lord’s command.
  • New International Reader's Version - That was the total of the men in the families of Gershon who served at the tent of meeting. Moses and Aaron counted them. They did just as the Lord had commanded.
  • New Living Translation - So this was the total of all those from the Gershonite clans who were eligible to serve at the Tabernacle. Moses and Aaron listed them, just as the Lord had commanded.
  • Christian Standard Bible - These were the registered men of the Gershonite clans. At the Lord’s command Moses and Aaron registered everyone who could serve at the tent of meeting.
  • New American Standard Bible - These were the numbered men of the families of the sons of Gershon, everyone who was serving in the tent of meeting, whom Moses and Aaron counted according to the commandment of the Lord.
  • New King James Version - These are the ones who were numbered of the families of the sons of Gershon, of all who might serve in the tabernacle of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of the Lord.
  • Amplified Bible - These were numbered men of the families of the sons of Gershon, everyone who served in the Tent of Meeting (tabernacle), whom Moses and Aaron numbered just as the Lord had commanded.
  • American Standard Version - These are they that were numbered of the families of the sons of Gershon, all that did serve in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of Jehovah.
  • King James Version - These are they that were numbered of the families of the sons of Gershon, of all that might do service in the tabernacle of the congregation, whom Moses and Aaron did number according to the commandment of the Lord.
  • New English Translation - These were those numbered from the families of the Gershonites, everyone who served in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the word of the Lord.
  • World English Bible - These are those who were counted of the families of the sons of Gershon, all who served in the Tent of Meeting, whom Moses and Aaron counted according to the commandment of Yahweh.
  • 新標點和合本 - 這是革順子孫各族中被數的,是在會幕裏辦事的,就是摩西、亞倫照耶和華藉摩西所吩咐數點的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是所有在會幕裏事奉的革順子孫宗族中被數的,是摩西和亞倫遵照耶和華的指示所數點的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是所有在會幕裏事奉的革順子孫宗族中被數的,是摩西和亞倫遵照耶和華的指示所數點的。
  • 當代譯本 - 這是革順宗族在會幕司職的人數,是摩西和亞倫照耶和華的吩咐統計的。
  • 聖經新譯本 - 這些是革順子孫的家族被數點的人數,是一切在會幕裡辦事的,就是摩西和亞倫照著耶和華的吩咐數點的。
  • 呂振中譯本 - 這些人是 革順 子孫的家族、凡在會棚裏辦事的、所被點閱的,就是 摩西 、 亞倫 、照永恆主所吩咐而點閱的。
  • 中文標準譯本 - 這些就是革順子孫各家族所有在會幕中服事、被數點的人,是摩西和亞倫按照耶和華的指示數點的。
  • 現代標點和合本 - 這是革順子孫各族中被數的,是在會幕裡辦事的,就是摩西、亞倫照耶和華藉摩西所吩咐數點的。
  • 文理和合譯本 - 摩西 亞倫遵耶和華命、核數革順子孫、凡從事於會幕者、其數即此、○
  • 文理委辦譯本 - 摩西 亞倫遵耶和華命、核算革順人數、使從事於會幕者即此。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西   亞倫 遵主命、核數 革順 子孫諸族、凡能在會幕供役之人、其數即此、
  • Nueva Versión Internacional - Este fue el total de los censados entre los clanes de Guersón para servir en la Tienda de reunión, según el recuento que hicieron Moisés y Aarón, conforme al mandato del Señor.
  • Новый Русский Перевод - Это общее число всех, кто в гершонитских кланах служил при шатре собрания. Моисей и Аарон исчислили их по повелению Господа.
  • Восточный перевод - Это общее число всех, кто в гершонитских кланах служил при шатре встречи. Муса и Харун исчислили их по повелению Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это общее число всех, кто в гершонитских кланах служил при шатре встречи. Муса и Харун исчислили их по повелению Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это общее число всех, кто в гершонитских кланах служил при шатре встречи. Мусо и Хорун исчислили их по повелению Вечного.
  • Nova Versão Internacional - Esse foi o total de recenseados dos clãs gersonitas que serviam na Tenda do Encontro. Moisés e Arão os contaram de acordo com a ordem do Senhor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là những người về gia tộc Ghẹt-sôn đã được kiểm kê, tức là những người phục vụ trong Đền Tạm mà Môi-se và A-rôn tu bộ y theo lệnh của Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่คือยอดรวมจำนวนคนตระกูลเกอร์โชนซึ่งรับใช้ที่เต็นท์นัดพบ โมเสสกับอาโรนนับจำนวนพวกเขาตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​คือ​จำนวน​คน​ทั้ง​หมด​ที่​อยู่​ใน​ครอบครัว​ชาว​เกอร์โชน​ที่​มา​ปฏิบัติ​งาน​ใน​กระโจม​ที่​นัด​หมาย โมเสส​และ​อาโรน​นับ​พวก​เขา​ตาม​คำ​บัญชา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - This was the list of the clans of the sons of Gershon, all who served in the tent of meeting, whom Moses and Aaron listed according to the commandment of the Lord.
  • 新标点和合本 - 这是革顺子孙各族中被数的,是在会幕里办事的,就是摩西、亚伦照耶和华藉摩西所吩咐数点的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是所有在会幕里事奉的革顺子孙宗族中被数的,是摩西和亚伦遵照耶和华的指示所数点的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是所有在会幕里事奉的革顺子孙宗族中被数的,是摩西和亚伦遵照耶和华的指示所数点的。
  • 当代译本 - 这是革顺宗族在会幕司职的人数,是摩西和亚伦照耶和华的吩咐统计的。
  • 圣经新译本 - 这些是革顺子孙的家族被数点的人数,是一切在会幕里办事的,就是摩西和亚伦照着耶和华的吩咐数点的。
  • 中文标准译本 - 这些就是革顺子孙各家族所有在会幕中服事、被数点的人,是摩西和亚伦按照耶和华的指示数点的。
  • 现代标点和合本 - 这是革顺子孙各族中被数的,是在会幕里办事的,就是摩西、亚伦照耶和华藉摩西所吩咐数点的。
  • 和合本(拼音版) - 这是革顺子孙各族中被数的,是在会幕里办事的,就是摩西、亚伦照耶和华藉摩西所吩咐数点的。
  • New International Version - This was the total of those in the Gershonite clans who served at the tent of meeting. Moses and Aaron counted them according to the Lord’s command.
  • New International Reader's Version - That was the total of the men in the families of Gershon who served at the tent of meeting. Moses and Aaron counted them. They did just as the Lord had commanded.
  • New Living Translation - So this was the total of all those from the Gershonite clans who were eligible to serve at the Tabernacle. Moses and Aaron listed them, just as the Lord had commanded.
  • Christian Standard Bible - These were the registered men of the Gershonite clans. At the Lord’s command Moses and Aaron registered everyone who could serve at the tent of meeting.
  • New American Standard Bible - These were the numbered men of the families of the sons of Gershon, everyone who was serving in the tent of meeting, whom Moses and Aaron counted according to the commandment of the Lord.
  • New King James Version - These are the ones who were numbered of the families of the sons of Gershon, of all who might serve in the tabernacle of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of the Lord.
  • Amplified Bible - These were numbered men of the families of the sons of Gershon, everyone who served in the Tent of Meeting (tabernacle), whom Moses and Aaron numbered just as the Lord had commanded.
  • American Standard Version - These are they that were numbered of the families of the sons of Gershon, all that did serve in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of Jehovah.
  • King James Version - These are they that were numbered of the families of the sons of Gershon, of all that might do service in the tabernacle of the congregation, whom Moses and Aaron did number according to the commandment of the Lord.
  • New English Translation - These were those numbered from the families of the Gershonites, everyone who served in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the word of the Lord.
  • World English Bible - These are those who were counted of the families of the sons of Gershon, all who served in the Tent of Meeting, whom Moses and Aaron counted according to the commandment of Yahweh.
  • 新標點和合本 - 這是革順子孫各族中被數的,是在會幕裏辦事的,就是摩西、亞倫照耶和華藉摩西所吩咐數點的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是所有在會幕裏事奉的革順子孫宗族中被數的,是摩西和亞倫遵照耶和華的指示所數點的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是所有在會幕裏事奉的革順子孫宗族中被數的,是摩西和亞倫遵照耶和華的指示所數點的。
  • 當代譯本 - 這是革順宗族在會幕司職的人數,是摩西和亞倫照耶和華的吩咐統計的。
  • 聖經新譯本 - 這些是革順子孫的家族被數點的人數,是一切在會幕裡辦事的,就是摩西和亞倫照著耶和華的吩咐數點的。
  • 呂振中譯本 - 這些人是 革順 子孫的家族、凡在會棚裏辦事的、所被點閱的,就是 摩西 、 亞倫 、照永恆主所吩咐而點閱的。
  • 中文標準譯本 - 這些就是革順子孫各家族所有在會幕中服事、被數點的人,是摩西和亞倫按照耶和華的指示數點的。
  • 現代標點和合本 - 這是革順子孫各族中被數的,是在會幕裡辦事的,就是摩西、亞倫照耶和華藉摩西所吩咐數點的。
  • 文理和合譯本 - 摩西 亞倫遵耶和華命、核數革順子孫、凡從事於會幕者、其數即此、○
  • 文理委辦譯本 - 摩西 亞倫遵耶和華命、核算革順人數、使從事於會幕者即此。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西   亞倫 遵主命、核數 革順 子孫諸族、凡能在會幕供役之人、其數即此、
  • Nueva Versión Internacional - Este fue el total de los censados entre los clanes de Guersón para servir en la Tienda de reunión, según el recuento que hicieron Moisés y Aarón, conforme al mandato del Señor.
  • Новый Русский Перевод - Это общее число всех, кто в гершонитских кланах служил при шатре собрания. Моисей и Аарон исчислили их по повелению Господа.
  • Восточный перевод - Это общее число всех, кто в гершонитских кланах служил при шатре встречи. Муса и Харун исчислили их по повелению Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это общее число всех, кто в гершонитских кланах служил при шатре встречи. Муса и Харун исчислили их по повелению Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это общее число всех, кто в гершонитских кланах служил при шатре встречи. Мусо и Хорун исчислили их по повелению Вечного.
  • Nova Versão Internacional - Esse foi o total de recenseados dos clãs gersonitas que serviam na Tenda do Encontro. Moisés e Arão os contaram de acordo com a ordem do Senhor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là những người về gia tộc Ghẹt-sôn đã được kiểm kê, tức là những người phục vụ trong Đền Tạm mà Môi-se và A-rôn tu bộ y theo lệnh của Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่คือยอดรวมจำนวนคนตระกูลเกอร์โชนซึ่งรับใช้ที่เต็นท์นัดพบ โมเสสกับอาโรนนับจำนวนพวกเขาตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​คือ​จำนวน​คน​ทั้ง​หมด​ที่​อยู่​ใน​ครอบครัว​ชาว​เกอร์โชน​ที่​มา​ปฏิบัติ​งาน​ใน​กระโจม​ที่​นัด​หมาย โมเสส​และ​อาโรน​นับ​พวก​เขา​ตาม​คำ​บัญชา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
    圣经
    资源
    计划
    奉献