逐节对照
- 當代譯本 - 這是哥轄宗族在會幕司職的人數,是摩西和亞倫照耶和華的吩咐統計的。
- 新标点和合本 - 这是哥辖各族中被数的,是在会幕里办事的,就是摩西、亚伦照耶和华藉摩西所吩咐数点的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这是所有在会幕里事奉的哥辖人宗族中被数的,是摩西和亚伦遵照耶和华藉摩西所指示数点的。
- 和合本2010(神版-简体) - 这是所有在会幕里事奉的哥辖人宗族中被数的,是摩西和亚伦遵照耶和华藉摩西所指示数点的。
- 当代译本 - 这是哥辖宗族在会幕司职的人数,是摩西和亚伦照耶和华的吩咐统计的。
- 圣经新译本 - 这是哥辖家族被数点的人数,是所有在会幕里办事的人数,就是摩西和亚伦,照着耶和华藉摩西吩咐数点的。
- 中文标准译本 - 这些就是哥辖家族所有在会幕中服事、被数点的人,摩西和亚伦按照耶和华藉着摩西所指示的,数点了他们。
- 现代标点和合本 - 这是哥辖各族中被数的,是在会幕里办事的,就是摩西、亚伦照耶和华藉摩西所吩咐数点的。
- 和合本(拼音版) - 这是哥辖各族中被数的,是在会幕里办事的,就是摩西、亚伦照耶和华藉摩西所吩咐数点的。
- New International Version - This was the total of all those in the Kohathite clans who served at the tent of meeting. Moses and Aaron counted them according to the Lord’s command through Moses.
- New International Reader's Version - That was the total of all the men in the families of Kohath who served at the tent of meeting. Moses and Aaron counted them. They did just as the Lord had commanded through Moses.
- English Standard Version - This was the list of the clans of the Kohathites, all who served in the tent of meeting, whom Moses and Aaron listed according to the commandment of the Lord by Moses.
- New Living Translation - So this was the total of all those from the Kohathite clans who were eligible to serve at the Tabernacle. Moses and Aaron listed them, just as the Lord had commanded through Moses.
- Christian Standard Bible - These were the registered men of the Kohathite clans, everyone who could serve at the tent of meeting. Moses and Aaron registered them at the Lord’s command through Moses.
- New American Standard Bible - These were the numbered men of the Kohathite families, everyone who was serving in the tent of meeting, whom Moses and Aaron counted according to the commandment of the Lord through Moses.
- New King James Version - These were the ones who were numbered of the families of the Kohathites, all who might serve in the tabernacle of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of the Lord by the hand of Moses.
- Amplified Bible - These were numbered of the families of the Kohathites, all who did service in the Tent of Meeting (tabernacle), whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of the Lord through Moses.
- American Standard Version - These are they that were numbered of the families of the Kohathites, all that did serve in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of Jehovah by Moses.
- King James Version - These were they that were numbered of the families of the Kohathites, all that might do service in the tabernacle of the congregation, which Moses and Aaron did number according to the commandment of the Lord by the hand of Moses.
- New English Translation - These were those numbered from the families of the Kohathites, everyone who served in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the word of the Lord by the authority of Moses.
- World English Bible - These are those who were counted of the families of the Kohathites, all who served in the Tent of Meeting, whom Moses and Aaron counted according to the commandment of Yahweh by Moses.
- 新標點和合本 - 這是哥轄各族中被數的,是在會幕裏辦事的,就是摩西、亞倫照耶和華藉摩西所吩咐數點的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是所有在會幕裏事奉的哥轄人宗族中被數的,是摩西和亞倫遵照耶和華藉摩西所指示數點的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這是所有在會幕裏事奉的哥轄人宗族中被數的,是摩西和亞倫遵照耶和華藉摩西所指示數點的。
- 聖經新譯本 - 這是哥轄家族被數點的人數,是所有在會幕裡辦事的人數,就是摩西和亞倫,照著耶和華藉摩西吩咐數點的。
- 呂振中譯本 - 這些人是 哥轄 人的家族、凡在會棚裏辦事的、所被點閱的,就是 摩西 、 亞倫 、照永恆主由 摩西 經手所吩咐來點閱的。
- 中文標準譯本 - 這些就是哥轄家族所有在會幕中服事、被數點的人,摩西和亞倫按照耶和華藉著摩西所指示的,數點了他們。
- 現代標點和合本 - 這是哥轄各族中被數的,是在會幕裡辦事的,就是摩西、亞倫照耶和華藉摩西所吩咐數點的。
- 文理和合譯本 - 摩西 亞倫遵耶和華所諭摩西之命、核數哥轄子孫、凡從事於會幕者、其數即此、○
- 文理委辦譯本 - 摩西 亞倫遵耶和華命、核算哥轄人數、使從事於會幕者、即此、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 亞倫 遵主諭 摩西 之命、核數 哥轄 子孫諸族、能在會幕供役之人、其數即此、
- Nueva Versión Internacional - Este fue el total de los censados entre los clanes de Coat para servir en la Tienda de reunión, según el recuento que hicieron Moisés y Aarón, conforme al mandato del Señor por medio de Moisés.
- Новый Русский Перевод - Это общее число всех, кто в каафитских кланах служил при шатре собрания. Моисей и Аарон исчислили их по повелению Господа, данному через Моисея.
- Восточный перевод - Это общее число всех, кто в каафитских кланах служил при шатре встречи. Муса и Харун исчислили их по повелению Вечного, данному через Мусу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это общее число всех, кто в каафитских кланах служил при шатре встречи. Муса и Харун исчислили их по повелению Вечного, данному через Мусу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это общее число всех, кто в каафитских кланах служил при шатре встречи. Мусо и Хорун исчислили их по повелению Вечного, данному через Мусо.
- La Bible du Semeur 2015 - Tel fut le contingent des familles des Qehatites qui avaient tous un service à effectuer dans la tente de la Rencontre. Moïse et Aaron en firent le recensement comme l’Eternel l’avait ordonné à Moïse.
- リビングバイブル - すべて主に命じられたとおりに行いました。
- Nova Versão Internacional - Esse foi o total de recenseados dos clãs coatitas que serviam na Tenda do Encontro. Moisés e Arão os contaram de acordo com a ordem do Senhor, anunciada por Moisés.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là tổng số người Kê-hát phục vụ tại Đền Tạm do Môi-se và A-rôn kiểm kê theo lời Chúa Hằng Hữu truyền cho Môi-se.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่คือยอดรวมจำนวนตระกูลโคฮาทซึ่งรับใช้ในเต็นท์นัดพบ โมเสสกับอาโรนได้นับจำนวนพวกเขาตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาผ่านทางโมเสส
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่คือจำนวนคนทั้งหมดที่อยู่ในครอบครัวชาวโคฮาทที่ปฏิบัติงานรับใช้ในกระโจมที่นัดหมาย โมเสสและอาโรนนับพวกเขาตามคำบัญชาของพระผู้เป็นเจ้าโดยผ่านโมเสส
交叉引用
暂无数据信息