逐节对照
- New Living Translation - “Now record the names of the members of the clans and families of the Merarite division of the tribe of Levi.
- 新标点和合本 - “至于米拉利的子孙,你要照着家室、宗族把他们数点。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “至于米拉利的子孙,你要照宗族、父家数点他们;
- 和合本2010(神版-简体) - “至于米拉利的子孙,你要照宗族、父家数点他们;
- 当代译本 - “你要按宗族和家系统计米拉利子孙的人数,
- 圣经新译本 - “米拉利的子孙,你也要照着他们的宗族,按着他们的家室数点他们;
- 中文标准译本 - “米拉利的子孙,你也要按家族和父家数点他们,
- 现代标点和合本 - “至于米拉利的子孙,你要照着家室、宗族把他们数点。
- 和合本(拼音版) - “至于米拉利的子孙,你要照着家室、宗族,把他们数点。
- New International Version - “Count the Merarites by their clans and families.
- New International Reader's Version - “Count the families of Merari. Count them family by family.
- English Standard Version - “As for the sons of Merari, you shall list them by their clans and their fathers’ houses.
- The Message - “Number the Merarites by their ancestral families. Count all the men from thirty to fifty years of age who enter the ministry of work at the Tent of Meeting.
- Christian Standard Bible - “As for the Merarites, you are to register them by their clans and their ancestral families.
- New American Standard Bible - “As for the sons of Merari, you shall count them by their families, by their fathers’ households;
- New King James Version - “As for the sons of Merari, you shall number them by their families and by their fathers’ house.
- Amplified Bible - “As for the sons of Merari, you shall number them by their families (clans), by their fathers’ households;
- American Standard Version - As for the sons of Merari, thou shalt number them by their families, by their fathers’ houses;
- King James Version - As for the sons of Merari, thou shalt number them after their families, by the house of their fathers;
- New English Translation - “As for the sons of Merari, you are to number them by their families and by their clans.
- World English Bible - “As for the sons of Merari, you shall count them by their families, by their fathers’ houses;
- 新標點和合本 - 「至於米拉利的子孫,你要照着家室、宗族把他們數點。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「至於米拉利的子孫,你要照宗族、父家數點他們;
- 和合本2010(神版-繁體) - 「至於米拉利的子孫,你要照宗族、父家數點他們;
- 當代譯本 - 「你要按宗族和家系統計米拉利子孫的人數,
- 聖經新譯本 - “米拉利的子孫,你也要照著他們的宗族,按著他們的家室數點他們;
- 呂振中譯本 - 『 米拉利 的子孫、你也要按他們的宗族、按他們父系的家屬給他們點閱;
- 中文標準譯本 - 「米拉利的子孫,你也要按家族和父家數點他們,
- 現代標點和合本 - 「至於米拉利的子孫,你要照著家室、宗族把他們數點。
- 文理和合譯本 - 米拉利子孫、宜核其數、循其室家宗族、
- 文理委辦譯本 - 米喇哩子孫、循其世系宗族、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 米拉利 子孫、循其宗族家室、亦當核其數、
- Nueva Versión Internacional - »Haz un censo de los meraritas por clanes y por familias patriarcales.
- 현대인의 성경 - “너는 므라리 집안 가운데서 30세부터 50세까지 성막에서 일할 수 있는 남자가 몇 명이나 되는지 가족별로 조사하여라.
- Новый Русский Перевод - Исчисли мераритов по кланам и семьям.
- Восточный перевод - Исчисли мераритов по кланам и семьям.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исчисли мераритов по кланам и семьям.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исчисли мераритов по кланам и семьям.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu feras aussi le recensement des descendants de Merari, par familles et par groupes familiaux.
- リビングバイブル - レビ人の中のメラリ族で、幕屋で奉仕できる三十歳から五十歳までの男の数を調べなさい。
- Nova Versão Internacional - “Conte os meraritas conforme os seus clãs e famílias,
- Hoffnung für alle - Weiter sagte der Herr: »Zählt auch die Nachkommen von Merari und schreibt sie nach Sippen und Familien geordnet auf,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi phải kiểm kê con cháu Mê-ra-ri, tùy theo họ hàng và gia tộc của họ,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงนับคนเมรารีตามตระกูลและตามครอบครัวของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงนับจำนวนชาวเมรารีตามตระกูล และลำดับครอบครัวของพวกเขา
交叉引用
- Numbers 3:33 - The descendants of Merari were composed of the clans descended from Mahli and Mushi.
- Numbers 3:34 - There were 6,200 males one month old or older among these Merarite clans.
- Numbers 3:35 - They were assigned the area north of the Tabernacle for their camp. The leader of the Merarite clans was Zuriel son of Abihail.