Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:29 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - “As for the sons of Merari, you shall list them by their clans and their fathers’ houses.
  • 新标点和合本 - “至于米拉利的子孙,你要照着家室、宗族把他们数点。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “至于米拉利的子孙,你要照宗族、父家数点他们;
  • 和合本2010(神版-简体) - “至于米拉利的子孙,你要照宗族、父家数点他们;
  • 当代译本 - “你要按宗族和家系统计米拉利子孙的人数,
  • 圣经新译本 - “米拉利的子孙,你也要照着他们的宗族,按着他们的家室数点他们;
  • 中文标准译本 - “米拉利的子孙,你也要按家族和父家数点他们,
  • 现代标点和合本 - “至于米拉利的子孙,你要照着家室、宗族把他们数点。
  • 和合本(拼音版) - “至于米拉利的子孙,你要照着家室、宗族,把他们数点。
  • New International Version - “Count the Merarites by their clans and families.
  • New International Reader's Version - “Count the families of Merari. Count them family by family.
  • New Living Translation - “Now record the names of the members of the clans and families of the Merarite division of the tribe of Levi.
  • The Message - “Number the Merarites by their ancestral families. Count all the men from thirty to fifty years of age who enter the ministry of work at the Tent of Meeting.
  • Christian Standard Bible - “As for the Merarites, you are to register them by their clans and their ancestral families.
  • New American Standard Bible - “As for the sons of Merari, you shall count them by their families, by their fathers’ households;
  • New King James Version - “As for the sons of Merari, you shall number them by their families and by their fathers’ house.
  • Amplified Bible - “As for the sons of Merari, you shall number them by their families (clans), by their fathers’ households;
  • American Standard Version - As for the sons of Merari, thou shalt number them by their families, by their fathers’ houses;
  • King James Version - As for the sons of Merari, thou shalt number them after their families, by the house of their fathers;
  • New English Translation - “As for the sons of Merari, you are to number them by their families and by their clans.
  • World English Bible - “As for the sons of Merari, you shall count them by their families, by their fathers’ houses;
  • 新標點和合本 - 「至於米拉利的子孫,你要照着家室、宗族把他們數點。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「至於米拉利的子孫,你要照宗族、父家數點他們;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「至於米拉利的子孫,你要照宗族、父家數點他們;
  • 當代譯本 - 「你要按宗族和家系統計米拉利子孫的人數,
  • 聖經新譯本 - “米拉利的子孫,你也要照著他們的宗族,按著他們的家室數點他們;
  • 呂振中譯本 - 『 米拉利 的子孫、你也要按他們的宗族、按他們父系的家屬給他們點閱;
  • 中文標準譯本 - 「米拉利的子孫,你也要按家族和父家數點他們,
  • 現代標點和合本 - 「至於米拉利的子孫,你要照著家室、宗族把他們數點。
  • 文理和合譯本 - 米拉利子孫、宜核其數、循其室家宗族、
  • 文理委辦譯本 - 米喇哩子孫、循其世系宗族、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 米拉利 子孫、循其宗族家室、亦當核其數、
  • Nueva Versión Internacional - »Haz un censo de los meraritas por clanes y por familias patriarcales.
  • 현대인의 성경 - “너는 므라리 집안 가운데서 30세부터 50세까지 성막에서 일할 수 있는 남자가 몇 명이나 되는지 가족별로 조사하여라.
  • Новый Русский Перевод - Исчисли мераритов по кланам и семьям.
  • Восточный перевод - Исчисли мераритов по кланам и семьям.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исчисли мераритов по кланам и семьям.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исчисли мераритов по кланам и семьям.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu feras aussi le recensement des descendants de Merari, par familles et par groupes familiaux.
  • リビングバイブル - レビ人の中のメラリ族で、幕屋で奉仕できる三十歳から五十歳までの男の数を調べなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Conte os meraritas conforme os seus clãs e famílias,
  • Hoffnung für alle - Weiter sagte der Herr: »Zählt auch die Nachkommen von Merari und schreibt sie nach Sippen und Familien geordnet auf,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi phải kiểm kê con cháu Mê-ra-ri, tùy theo họ hàng và gia tộc của họ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงนับคนเมรารีตามตระกูลและตามครอบครัวของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​นับ​จำนวน​ชาว​เมรารี​ตาม​ตระกูล และ​ลำดับ​ครอบครัว​ของ​พวก​เขา
交叉引用
  • Numbers 3:33 - To Merari belonged the clan of the Mahlites and the clan of the Mushites: these are the clans of Merari.
  • Numbers 3:34 - Their listing according to the number of all the males from a month old and upward was 6,200.
  • Numbers 3:35 - And the chief of the fathers’ house of the clans of Merari was Zuriel the son of Abihail. They were to camp on the north side of the tabernacle.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - “As for the sons of Merari, you shall list them by their clans and their fathers’ houses.
  • 新标点和合本 - “至于米拉利的子孙,你要照着家室、宗族把他们数点。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “至于米拉利的子孙,你要照宗族、父家数点他们;
  • 和合本2010(神版-简体) - “至于米拉利的子孙,你要照宗族、父家数点他们;
  • 当代译本 - “你要按宗族和家系统计米拉利子孙的人数,
  • 圣经新译本 - “米拉利的子孙,你也要照着他们的宗族,按着他们的家室数点他们;
  • 中文标准译本 - “米拉利的子孙,你也要按家族和父家数点他们,
  • 现代标点和合本 - “至于米拉利的子孙,你要照着家室、宗族把他们数点。
  • 和合本(拼音版) - “至于米拉利的子孙,你要照着家室、宗族,把他们数点。
  • New International Version - “Count the Merarites by their clans and families.
  • New International Reader's Version - “Count the families of Merari. Count them family by family.
  • New Living Translation - “Now record the names of the members of the clans and families of the Merarite division of the tribe of Levi.
  • The Message - “Number the Merarites by their ancestral families. Count all the men from thirty to fifty years of age who enter the ministry of work at the Tent of Meeting.
  • Christian Standard Bible - “As for the Merarites, you are to register them by their clans and their ancestral families.
  • New American Standard Bible - “As for the sons of Merari, you shall count them by their families, by their fathers’ households;
  • New King James Version - “As for the sons of Merari, you shall number them by their families and by their fathers’ house.
  • Amplified Bible - “As for the sons of Merari, you shall number them by their families (clans), by their fathers’ households;
  • American Standard Version - As for the sons of Merari, thou shalt number them by their families, by their fathers’ houses;
  • King James Version - As for the sons of Merari, thou shalt number them after their families, by the house of their fathers;
  • New English Translation - “As for the sons of Merari, you are to number them by their families and by their clans.
  • World English Bible - “As for the sons of Merari, you shall count them by their families, by their fathers’ houses;
  • 新標點和合本 - 「至於米拉利的子孫,你要照着家室、宗族把他們數點。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「至於米拉利的子孫,你要照宗族、父家數點他們;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「至於米拉利的子孫,你要照宗族、父家數點他們;
  • 當代譯本 - 「你要按宗族和家系統計米拉利子孫的人數,
  • 聖經新譯本 - “米拉利的子孫,你也要照著他們的宗族,按著他們的家室數點他們;
  • 呂振中譯本 - 『 米拉利 的子孫、你也要按他們的宗族、按他們父系的家屬給他們點閱;
  • 中文標準譯本 - 「米拉利的子孫,你也要按家族和父家數點他們,
  • 現代標點和合本 - 「至於米拉利的子孫,你要照著家室、宗族把他們數點。
  • 文理和合譯本 - 米拉利子孫、宜核其數、循其室家宗族、
  • 文理委辦譯本 - 米喇哩子孫、循其世系宗族、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 米拉利 子孫、循其宗族家室、亦當核其數、
  • Nueva Versión Internacional - »Haz un censo de los meraritas por clanes y por familias patriarcales.
  • 현대인의 성경 - “너는 므라리 집안 가운데서 30세부터 50세까지 성막에서 일할 수 있는 남자가 몇 명이나 되는지 가족별로 조사하여라.
  • Новый Русский Перевод - Исчисли мераритов по кланам и семьям.
  • Восточный перевод - Исчисли мераритов по кланам и семьям.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исчисли мераритов по кланам и семьям.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исчисли мераритов по кланам и семьям.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu feras aussi le recensement des descendants de Merari, par familles et par groupes familiaux.
  • リビングバイブル - レビ人の中のメラリ族で、幕屋で奉仕できる三十歳から五十歳までの男の数を調べなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Conte os meraritas conforme os seus clãs e famílias,
  • Hoffnung für alle - Weiter sagte der Herr: »Zählt auch die Nachkommen von Merari und schreibt sie nach Sippen und Familien geordnet auf,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi phải kiểm kê con cháu Mê-ra-ri, tùy theo họ hàng và gia tộc của họ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงนับคนเมรารีตามตระกูลและตามครอบครัวของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​นับ​จำนวน​ชาว​เมรารี​ตาม​ตระกูล และ​ลำดับ​ครอบครัว​ของ​พวก​เขา
  • Numbers 3:33 - To Merari belonged the clan of the Mahlites and the clan of the Mushites: these are the clans of Merari.
  • Numbers 3:34 - Their listing according to the number of all the males from a month old and upward was 6,200.
  • Numbers 3:35 - And the chief of the fathers’ house of the clans of Merari was Zuriel the son of Abihail. They were to camp on the north side of the tabernacle.
圣经
资源
计划
奉献