逐节对照
- 现代标点和合本 - 只是他们连片时不可进去观看圣所,免得他们死亡。”
- 新标点和合本 - 只是他们连片时不可进去观看圣所,免得他们死亡。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但是他们不可进去观看圣所的拆卸 ,免得死亡。”
- 和合本2010(神版-简体) - 但是他们不可进去观看圣所的拆卸 ,免得死亡。”
- 当代译本 - 他们不可进去看圣物,一刻都不可,免得死亡。”
- 圣经新译本 - 只是他们连片刻也不可进去观看圣物,免得他们死亡。”
- 中文标准译本 - 他们片刻都不可进去看圣物,免得他们死亡。”
- 和合本(拼音版) - 只是他们连片时不可进去观看圣所,免得他们死亡。”
- New International Version - But the Kohathites must not go in to look at the holy things, even for a moment, or they will die.”
- New International Reader's Version - But the men of Kohath must not go in and look at the holy things. They must not look at them even for a moment. If they do, they will die.”
- English Standard Version - but they shall not go in to look on the holy things even for a moment, lest they die.”
- New Living Translation - The Kohathites must never enter the sanctuary to look at the sacred objects for even a moment, or they will die.”
- Christian Standard Bible - The Kohathites are not to go in and look at the holy objects as they are covered or they will die.”
- New American Standard Bible - but they shall not come in to see the holy objects even for a moment, or they will die.”
- New King James Version - But they shall not go in to watch while the holy things are being covered, lest they die.”
- Amplified Bible - But the Kohathites shall not go in to see the holy things, even for an instant, or they will die.”
- American Standard Version - but they shall not go in to see the sanctuary even for a moment, lest they die.
- King James Version - But they shall not go in to see when the holy things are covered, lest they die.
- New English Translation - But the Kohathites are not to go in to watch while the holy things are being covered, or they will die.”
- World English Bible - but they shall not go in to see the sanctuary even for a moment, lest they die.”
- 新標點和合本 - 只是他們連片時不可進去觀看聖所,免得他們死亡。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是他們不可進去觀看聖所的拆卸 ,免得死亡。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 但是他們不可進去觀看聖所的拆卸 ,免得死亡。」
- 當代譯本 - 他們不可進去看聖物,一刻都不可,免得死亡。」
- 聖經新譯本 - 只是他們連片刻也不可進去觀看聖物,免得他們死亡。”
- 呂振中譯本 - 只是他們連一會兒也不可進去看聖物,免得死亡。』
- 中文標準譯本 - 他們片刻都不可進去看聖物,免得他們死亡。」
- 現代標點和合本 - 只是他們連片時不可進去觀看聖所,免得他們死亡。」
- 文理和合譯本 - 惟哥轄人、須臾勿入聖所以觀、免其死亡、○
- 文理委辦譯本 - 蓋聖物時、哥轄人亦勿入以觀望、恐致死亡。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哥轄 子孫、不可片刻入聖所以觀、恐致死亡、 或作蓋聖物時哥轄子孫毋入以觀恐致死亡 ○
- Nueva Versión Internacional - Pero los coatitas no mirarán ni por un momento las cosas sagradas; de lo contrario, morirán».
- 현대인의 성경 - 그러나 고핫 자손들은 성소에 들어가서 잠시라도 거룩한 물건을 보아서는 안 된다. 그렇지 않으면 죽을 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Но сами они пусть не входят, чтобы посмотреть на святыни даже на миг, иначе они умрут.
- Восточный перевод - Но сами они пусть не входят, чтобы посмотреть на святыни даже на миг, иначе они умрут.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но сами они пусть не входят, чтобы посмотреть на святыни даже на миг, иначе они умрут.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но сами они пусть не входят, чтобы посмотреть на святыни даже на миг, иначе они умрут.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils ne doivent jamais entrer seuls pour regarder le sanctuaire, ne fût-ce qu’un instant, car ils mourraient.
- リビングバイブル - 聖所に入り、うっかり神聖なものを見てしまったら死んでしまうからだ。」
- Nova Versão Internacional - Os coatitas não entrarão para ver as coisas sagradas, nem por um breve momento, para que não morram”.
- Hoffnung für alle - Lasst sie nicht allein hineingehen! Denn wenn sie das Heilige nur einen Augenblick sehen, müssen sie sterben!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuyệt đối không ai được vào nơi đó để nhìn các vật thánh, dù chỉ trong giây lát, ai bất tuân đều phải chết.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่คนโคฮาทจะต้องไม่เข้าไปมองสิ่งบริสุทธิ์แม้ชั่วอึดใจ มิฉะนั้นจะต้องตาย”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดยจะต้องไม่มองสิ่งบริสุทธิ์เหล่านั้นโดยเด็ดขาด แม้เพียงชั่วขณะเดียวก็ไม่ได้ มิฉะนั้นเขาจะต้องตาย”
交叉引用
- 民数记 4:19 - 他们挨近至圣物的时候,亚伦和他儿子要进去,派他们各人所当办的、所当抬的。这样待他们,好使他们活着,不致死亡。
- 希伯来书 10:19 - 弟兄们,我们既因耶稣的血得以坦然进入至圣所,
- 希伯来书 10:20 - 是藉着他给我们开了一条又新又活的路,从幔子经过,这幔子就是他的身体;
- 民数记 4:15 - 将要起营的时候,亚伦和他儿子把圣所和圣所的一切器具遮盖完了,哥辖的子孙就要来抬,只是不可摸圣物,免得他们死亡。会幕里这些物件是哥辖子孙所当抬的。
- 利未记 10:2 - 就有火从耶和华面前出来,把他们烧灭,他们就死在耶和华面前。
- 启示录 11:19 - 当时,神天上的殿开了,在他殿中现出他的约柜,随后有闪电、声音、雷轰、地震、大雹。
- 撒母耳记上 6:19 - 耶和华因伯示麦人擅观他的约柜,就击杀了他们七十人,那时有五万人 在那里。百姓因耶和华大大击杀他们,就哀哭了。
- 出埃及记 19:21 - 耶和华对摩西说:“你下去嘱咐百姓,不可闯过来到我面前观看,恐怕他们有多人死亡。