逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Ils ne doivent jamais entrer seuls pour regarder le sanctuaire, ne fût-ce qu’un instant, car ils mourraient.
- 新标点和合本 - 只是他们连片时不可进去观看圣所,免得他们死亡。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但是他们不可进去观看圣所的拆卸 ,免得死亡。”
- 和合本2010(神版-简体) - 但是他们不可进去观看圣所的拆卸 ,免得死亡。”
- 当代译本 - 他们不可进去看圣物,一刻都不可,免得死亡。”
- 圣经新译本 - 只是他们连片刻也不可进去观看圣物,免得他们死亡。”
- 中文标准译本 - 他们片刻都不可进去看圣物,免得他们死亡。”
- 现代标点和合本 - 只是他们连片时不可进去观看圣所,免得他们死亡。”
- 和合本(拼音版) - 只是他们连片时不可进去观看圣所,免得他们死亡。”
- New International Version - But the Kohathites must not go in to look at the holy things, even for a moment, or they will die.”
- New International Reader's Version - But the men of Kohath must not go in and look at the holy things. They must not look at them even for a moment. If they do, they will die.”
- English Standard Version - but they shall not go in to look on the holy things even for a moment, lest they die.”
- New Living Translation - The Kohathites must never enter the sanctuary to look at the sacred objects for even a moment, or they will die.”
- Christian Standard Bible - The Kohathites are not to go in and look at the holy objects as they are covered or they will die.”
- New American Standard Bible - but they shall not come in to see the holy objects even for a moment, or they will die.”
- New King James Version - But they shall not go in to watch while the holy things are being covered, lest they die.”
- Amplified Bible - But the Kohathites shall not go in to see the holy things, even for an instant, or they will die.”
- American Standard Version - but they shall not go in to see the sanctuary even for a moment, lest they die.
- King James Version - But they shall not go in to see when the holy things are covered, lest they die.
- New English Translation - But the Kohathites are not to go in to watch while the holy things are being covered, or they will die.”
- World English Bible - but they shall not go in to see the sanctuary even for a moment, lest they die.”
- 新標點和合本 - 只是他們連片時不可進去觀看聖所,免得他們死亡。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是他們不可進去觀看聖所的拆卸 ,免得死亡。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 但是他們不可進去觀看聖所的拆卸 ,免得死亡。」
- 當代譯本 - 他們不可進去看聖物,一刻都不可,免得死亡。」
- 聖經新譯本 - 只是他們連片刻也不可進去觀看聖物,免得他們死亡。”
- 呂振中譯本 - 只是他們連一會兒也不可進去看聖物,免得死亡。』
- 中文標準譯本 - 他們片刻都不可進去看聖物,免得他們死亡。」
- 現代標點和合本 - 只是他們連片時不可進去觀看聖所,免得他們死亡。」
- 文理和合譯本 - 惟哥轄人、須臾勿入聖所以觀、免其死亡、○
- 文理委辦譯本 - 蓋聖物時、哥轄人亦勿入以觀望、恐致死亡。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哥轄 子孫、不可片刻入聖所以觀、恐致死亡、 或作蓋聖物時哥轄子孫毋入以觀恐致死亡 ○
- Nueva Versión Internacional - Pero los coatitas no mirarán ni por un momento las cosas sagradas; de lo contrario, morirán».
- 현대인의 성경 - 그러나 고핫 자손들은 성소에 들어가서 잠시라도 거룩한 물건을 보아서는 안 된다. 그렇지 않으면 죽을 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Но сами они пусть не входят, чтобы посмотреть на святыни даже на миг, иначе они умрут.
- Восточный перевод - Но сами они пусть не входят, чтобы посмотреть на святыни даже на миг, иначе они умрут.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но сами они пусть не входят, чтобы посмотреть на святыни даже на миг, иначе они умрут.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но сами они пусть не входят, чтобы посмотреть на святыни даже на миг, иначе они умрут.
- リビングバイブル - 聖所に入り、うっかり神聖なものを見てしまったら死んでしまうからだ。」
- Nova Versão Internacional - Os coatitas não entrarão para ver as coisas sagradas, nem por um breve momento, para que não morram”.
- Hoffnung für alle - Lasst sie nicht allein hineingehen! Denn wenn sie das Heilige nur einen Augenblick sehen, müssen sie sterben!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuyệt đối không ai được vào nơi đó để nhìn các vật thánh, dù chỉ trong giây lát, ai bất tuân đều phải chết.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่คนโคฮาทจะต้องไม่เข้าไปมองสิ่งบริสุทธิ์แม้ชั่วอึดใจ มิฉะนั้นจะต้องตาย”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดยจะต้องไม่มองสิ่งบริสุทธิ์เหล่านั้นโดยเด็ดขาด แม้เพียงชั่วขณะเดียวก็ไม่ได้ มิฉะนั้นเขาจะต้องตาย”
交叉引用
- Nombres 4:19 - Voici la manière dont vous agirez à leur égard pour qu’ils vivent et ne soient pas frappés de mort lorsqu’ils s’approcheront des objets très saints : Toi, Aaron et tes fils, vous entrerez et vous assignerez à chacun sa tâche en lui indiquant ce qu’il devra transporter.
- Hébreux 10:19 - Ainsi donc, frères et sœurs, nous avons une pleine liberté pour entrer dans le lieu très saint, grâce au sang du sacrifice de Jésus.
- Hébreux 10:20 - Il nous en a ouvert le chemin, un chemin nouveau et vivant à travers le rideau du sanctuaire , c’est-à-dire à travers son propre corps.
- Nombres 4:15 - Quand Aaron et ses fils auront fini de couvrir le sanctuaire et tous ses ustensiles, au moment du départ du camp, les Qehatites viendront pour les transporter. Ils ne toucheront pas directement au sanctuaire, car ils seraient mis à mort. Telle est la responsabilité des Qehatites concernant la tente de la Rencontre.
- Lévitique 10:2 - Alors, une flamme jaillit de devant l’Eternel et les consuma ; ils périrent là devant l’Eternel.
- Apocalypse 11:19 - Alors s’ouvrit le temple de Dieu qui est dans le ciel, et le coffre de son alliance y apparut. Il y eut des éclairs, des voix, des coups de tonnerre, un tremblement de terre et une forte grêle.
- 1 Samuel 6:19 - L’Eternel frappa soixante-dix habitants de Beth-Shémesh parce qu’ils avaient regardé dans le coffre de l’Eternel. Le peuple prit le deuil à cause de ce grand fléau que l’Eternel leur avait infligé.
- Exode 19:21 - L’Eternel lui dit : Redescends avertir le peuple de ne pas se précipiter vers l’Eternel pour le voir, car beaucoup d’entre eux y perdraient la vie.