Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:18 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們不可使哥轄人宗族的這一支從利未人中剪除。
  • 新标点和合本 - “你们不可将哥辖人的支派从利未人中剪除。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们不可使哥辖人宗族的这一支从利未人中剪除。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们不可使哥辖人宗族的这一支从利未人中剪除。
  • 当代译本 - “不可让哥辖宗族在利未人中灭绝。
  • 圣经新译本 - “你们不可把哥辖家族的派系从利未人中剪除;
  • 中文标准译本 - “不要让哥辖家族的支系从利未人中被除灭。
  • 现代标点和合本 - “你们不可将哥辖人的支派从利未人中剪除。
  • 和合本(拼音版) - “你们不可将哥辖人的支派从利未人中剪除。
  • New International Version - “See that the Kohathite tribal clans are not destroyed from among the Levites.
  • New International Reader's Version - “Make sure that the Kohath families are not destroyed from among the Levites.
  • English Standard Version - “Let not the tribe of the clans of the Kohathites be destroyed from among the Levites,
  • New Living Translation - “Do not let the Kohathite clans be destroyed from among the Levites!
  • Christian Standard Bible - “Do not allow the Kohathite tribal clans to be wiped out from the Levites.
  • New American Standard Bible - “Do not let the tribe of the families of the Kohathites be eliminated from among the Levites.
  • New King James Version - “Do not cut off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites;
  • Amplified Bible - “Do not cut off (eliminate, destroy) the tribe of the families of the Kohathites [who are only Levites and not priests], from among the Levites [by exposing them to the sin of touching the most holy things].
  • American Standard Version - Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites;
  • King James Version - Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites:
  • New English Translation - “Do not allow the tribe of the families of the Kohathites to be cut off from among the Levites;
  • World English Bible - “Don’t cut off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites;
  • 新標點和合本 - 「你們不可將哥轄人的支派從利未人中剪除。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們不可使哥轄人宗族的這一支從利未人中剪除。
  • 當代譯本 - 「不可讓哥轄宗族在利未人中滅絕。
  • 聖經新譯本 - “你們不可把哥轄家族的派系從利未人中剪除;
  • 呂振中譯本 - 『你們不可將 哥轄 家的族派從 利未 人中剪滅掉;
  • 中文標準譯本 - 「不要讓哥轄家族的支系從利未人中被除滅。
  • 現代標點和合本 - 「你們不可將哥轄人的支派從利未人中剪除。
  • 文理和合譯本 - 勿絕哥轄族於利未族中、
  • 文理委辦譯本 - 哥轄人勿造次近聖物、恐致死亡、絕於利未族中、亞倫及其子當先入聖室、眾所役負、各定其例、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋使 哥轄 族、滅絕於 利未 人中、
  • Nueva Versión Internacional - «Asegúrense de que los clanes de Coat no vayan a ser eliminados de la tribu de Leví.
  • 현대인의 성경 - “너는 레위인 중에서 고핫 자손이 끊어지지 않도록 하라.
  • Новый Русский Перевод - – Не дайте погибнуть левитскому клану каафитов.
  • Восточный перевод - – Не дайте погибнуть левитскому клану каафитов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Не дайте погибнуть левитскому клану каафитов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Не дайте погибнуть левитскому клану каафитов.
  • La Bible du Semeur 2015 - N’exposez pas le groupe des familles des Qehatites à être retranché du milieu des lévites.
  • Nova Versão Internacional - “Não permitam que o ramo dos clãs coatitas seja eliminado dentre os levitas.
  • Hoffnung für alle - »Sorgt dafür, dass die Kehatiter vom Stamm Levi nicht sterben müssen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Đừng để gia tộc Kê-hát phải bị tiêu diệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าปล่อยให้บรรดาคนตระกูลโคฮาทถูกตัดขาดจากเผ่าเลวี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “อย่า​ทำลาย​เชื้อ​สาย​ของ​ตระกูล​ชาว​โคฮาท​ไป​จาก​ชาว​เลวี
交叉引用
  • 撒母耳記上 6:19 - 耶和華擊殺伯‧示麥人,因為他們觀看他的約櫃。他擊殺了百姓七十人 。百姓因耶和華大大擊殺他們,就哀哭了。
  • 出埃及記 19:21 - 耶和華對摩西說:「你下去警告百姓,免得他們闖過來看耶和華,就會有許多人死亡。
  • 民數記 16:32 - 地開了裂口,把他們和他們的家眷,以及一切屬可拉的人和財物,都吞了下去。
  • 耶利米書 38:23 - 「人必將你的后妃和你的兒女帶到迦勒底人那裏;你也不得脫離他們的手,必被巴比倫王的手捉住,這城也必被火焚燒 。」
  • 撒母耳記下 6:6 - 到了拿艮 的禾場,因為牛失前蹄 ,烏撒就伸手扶住 神的約櫃。
  • 撒母耳記下 6:7 - 耶和華的怒氣向烏撒發作; 神因這冒犯在那裏擊打他,他就死在那裏,在 神的約櫃旁。
  • 民數記 18:5 - 你們要負責看守聖所和祭壇,免得憤怒再臨到以色列人。
  • 民數記 17:10 - 耶和華吩咐摩西說:「把亞倫的杖放回法櫃前,給這些背叛之子留作記號。你就可以平息他們向我所發的怨言,他們也不會死亡。」
  • 利未記 10:1 - 亞倫的兒子拿答和亞比戶各拿着自己的香爐,把火放在爐裏,加上香,在耶和華面前獻上凡火,是耶和華沒有吩咐他們的。
  • 利未記 10:2 - 有火從耶和華面前出來,把他們吞滅,他們就死在耶和華面前。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們不可使哥轄人宗族的這一支從利未人中剪除。
  • 新标点和合本 - “你们不可将哥辖人的支派从利未人中剪除。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们不可使哥辖人宗族的这一支从利未人中剪除。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们不可使哥辖人宗族的这一支从利未人中剪除。
  • 当代译本 - “不可让哥辖宗族在利未人中灭绝。
  • 圣经新译本 - “你们不可把哥辖家族的派系从利未人中剪除;
  • 中文标准译本 - “不要让哥辖家族的支系从利未人中被除灭。
  • 现代标点和合本 - “你们不可将哥辖人的支派从利未人中剪除。
  • 和合本(拼音版) - “你们不可将哥辖人的支派从利未人中剪除。
  • New International Version - “See that the Kohathite tribal clans are not destroyed from among the Levites.
  • New International Reader's Version - “Make sure that the Kohath families are not destroyed from among the Levites.
  • English Standard Version - “Let not the tribe of the clans of the Kohathites be destroyed from among the Levites,
  • New Living Translation - “Do not let the Kohathite clans be destroyed from among the Levites!
  • Christian Standard Bible - “Do not allow the Kohathite tribal clans to be wiped out from the Levites.
  • New American Standard Bible - “Do not let the tribe of the families of the Kohathites be eliminated from among the Levites.
  • New King James Version - “Do not cut off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites;
  • Amplified Bible - “Do not cut off (eliminate, destroy) the tribe of the families of the Kohathites [who are only Levites and not priests], from among the Levites [by exposing them to the sin of touching the most holy things].
  • American Standard Version - Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites;
  • King James Version - Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites:
  • New English Translation - “Do not allow the tribe of the families of the Kohathites to be cut off from among the Levites;
  • World English Bible - “Don’t cut off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites;
  • 新標點和合本 - 「你們不可將哥轄人的支派從利未人中剪除。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們不可使哥轄人宗族的這一支從利未人中剪除。
  • 當代譯本 - 「不可讓哥轄宗族在利未人中滅絕。
  • 聖經新譯本 - “你們不可把哥轄家族的派系從利未人中剪除;
  • 呂振中譯本 - 『你們不可將 哥轄 家的族派從 利未 人中剪滅掉;
  • 中文標準譯本 - 「不要讓哥轄家族的支系從利未人中被除滅。
  • 現代標點和合本 - 「你們不可將哥轄人的支派從利未人中剪除。
  • 文理和合譯本 - 勿絕哥轄族於利未族中、
  • 文理委辦譯本 - 哥轄人勿造次近聖物、恐致死亡、絕於利未族中、亞倫及其子當先入聖室、眾所役負、各定其例、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋使 哥轄 族、滅絕於 利未 人中、
  • Nueva Versión Internacional - «Asegúrense de que los clanes de Coat no vayan a ser eliminados de la tribu de Leví.
  • 현대인의 성경 - “너는 레위인 중에서 고핫 자손이 끊어지지 않도록 하라.
  • Новый Русский Перевод - – Не дайте погибнуть левитскому клану каафитов.
  • Восточный перевод - – Не дайте погибнуть левитскому клану каафитов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Не дайте погибнуть левитскому клану каафитов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Не дайте погибнуть левитскому клану каафитов.
  • La Bible du Semeur 2015 - N’exposez pas le groupe des familles des Qehatites à être retranché du milieu des lévites.
  • Nova Versão Internacional - “Não permitam que o ramo dos clãs coatitas seja eliminado dentre os levitas.
  • Hoffnung für alle - »Sorgt dafür, dass die Kehatiter vom Stamm Levi nicht sterben müssen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Đừng để gia tộc Kê-hát phải bị tiêu diệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าปล่อยให้บรรดาคนตระกูลโคฮาทถูกตัดขาดจากเผ่าเลวี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “อย่า​ทำลาย​เชื้อ​สาย​ของ​ตระกูล​ชาว​โคฮาท​ไป​จาก​ชาว​เลวี
  • 撒母耳記上 6:19 - 耶和華擊殺伯‧示麥人,因為他們觀看他的約櫃。他擊殺了百姓七十人 。百姓因耶和華大大擊殺他們,就哀哭了。
  • 出埃及記 19:21 - 耶和華對摩西說:「你下去警告百姓,免得他們闖過來看耶和華,就會有許多人死亡。
  • 民數記 16:32 - 地開了裂口,把他們和他們的家眷,以及一切屬可拉的人和財物,都吞了下去。
  • 耶利米書 38:23 - 「人必將你的后妃和你的兒女帶到迦勒底人那裏;你也不得脫離他們的手,必被巴比倫王的手捉住,這城也必被火焚燒 。」
  • 撒母耳記下 6:6 - 到了拿艮 的禾場,因為牛失前蹄 ,烏撒就伸手扶住 神的約櫃。
  • 撒母耳記下 6:7 - 耶和華的怒氣向烏撒發作; 神因這冒犯在那裏擊打他,他就死在那裏,在 神的約櫃旁。
  • 民數記 18:5 - 你們要負責看守聖所和祭壇,免得憤怒再臨到以色列人。
  • 民數記 17:10 - 耶和華吩咐摩西說:「把亞倫的杖放回法櫃前,給這些背叛之子留作記號。你就可以平息他們向我所發的怨言,他們也不會死亡。」
  • 利未記 10:1 - 亞倫的兒子拿答和亞比戶各拿着自己的香爐,把火放在爐裏,加上香,在耶和華面前獻上凡火,是耶和華沒有吩咐他們的。
  • 利未記 10:2 - 有火從耶和華面前出來,把他們吞滅,他們就死在耶和華面前。
圣经
资源
计划
奉献