逐节对照
- Nova Versão Internacional - “Não permitam que o ramo dos clãs coatitas seja eliminado dentre os levitas.
- 新标点和合本 - “你们不可将哥辖人的支派从利未人中剪除。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你们不可使哥辖人宗族的这一支从利未人中剪除。
- 和合本2010(神版-简体) - “你们不可使哥辖人宗族的这一支从利未人中剪除。
- 当代译本 - “不可让哥辖宗族在利未人中灭绝。
- 圣经新译本 - “你们不可把哥辖家族的派系从利未人中剪除;
- 中文标准译本 - “不要让哥辖家族的支系从利未人中被除灭。
- 现代标点和合本 - “你们不可将哥辖人的支派从利未人中剪除。
- 和合本(拼音版) - “你们不可将哥辖人的支派从利未人中剪除。
- New International Version - “See that the Kohathite tribal clans are not destroyed from among the Levites.
- New International Reader's Version - “Make sure that the Kohath families are not destroyed from among the Levites.
- English Standard Version - “Let not the tribe of the clans of the Kohathites be destroyed from among the Levites,
- New Living Translation - “Do not let the Kohathite clans be destroyed from among the Levites!
- Christian Standard Bible - “Do not allow the Kohathite tribal clans to be wiped out from the Levites.
- New American Standard Bible - “Do not let the tribe of the families of the Kohathites be eliminated from among the Levites.
- New King James Version - “Do not cut off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites;
- Amplified Bible - “Do not cut off (eliminate, destroy) the tribe of the families of the Kohathites [who are only Levites and not priests], from among the Levites [by exposing them to the sin of touching the most holy things].
- American Standard Version - Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites;
- King James Version - Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites:
- New English Translation - “Do not allow the tribe of the families of the Kohathites to be cut off from among the Levites;
- World English Bible - “Don’t cut off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites;
- 新標點和合本 - 「你們不可將哥轄人的支派從利未人中剪除。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們不可使哥轄人宗族的這一支從利未人中剪除。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你們不可使哥轄人宗族的這一支從利未人中剪除。
- 當代譯本 - 「不可讓哥轄宗族在利未人中滅絕。
- 聖經新譯本 - “你們不可把哥轄家族的派系從利未人中剪除;
- 呂振中譯本 - 『你們不可將 哥轄 家的族派從 利未 人中剪滅掉;
- 中文標準譯本 - 「不要讓哥轄家族的支系從利未人中被除滅。
- 現代標點和合本 - 「你們不可將哥轄人的支派從利未人中剪除。
- 文理和合譯本 - 勿絕哥轄族於利未族中、
- 文理委辦譯本 - 哥轄人勿造次近聖物、恐致死亡、絕於利未族中、亞倫及其子當先入聖室、眾所役負、各定其例、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋使 哥轄 族、滅絕於 利未 人中、
- Nueva Versión Internacional - «Asegúrense de que los clanes de Coat no vayan a ser eliminados de la tribu de Leví.
- 현대인의 성경 - “너는 레위인 중에서 고핫 자손이 끊어지지 않도록 하라.
- Новый Русский Перевод - – Не дайте погибнуть левитскому клану каафитов.
- Восточный перевод - – Не дайте погибнуть левитскому клану каафитов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Не дайте погибнуть левитскому клану каафитов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Не дайте погибнуть левитскому клану каафитов.
- La Bible du Semeur 2015 - N’exposez pas le groupe des familles des Qehatites à être retranché du milieu des lévites.
- Hoffnung für alle - »Sorgt dafür, dass die Kehatiter vom Stamm Levi nicht sterben müssen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Đừng để gia tộc Kê-hát phải bị tiêu diệt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าปล่อยให้บรรดาคนตระกูลโคฮาทถูกตัดขาดจากเผ่าเลวี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “อย่าทำลายเชื้อสายของตระกูลชาวโคฮาทไปจากชาวเลวี
交叉引用
- 1 Samuel 6:19 - O Senhor, contudo, feriu alguns dos homens de Bete-Semes, matando setenta deles, por terem olhado para dentro da arca do Senhor. O povo chorou por causa da grande matança que o Senhor fizera,
- Êxodo 19:21 - e o Senhor lhe disse: “Desça e alerte o povo que não ultrapasse os limites para ver o Senhor, e muitos deles pereçam.
- Números 16:32 - e a terra abriu a sua boca e os engoliu juntamente com suas famílias, com todos os seguidores de Corá e com todos os seus bens.
- Jeremias 38:23 - “Todas as suas mulheres e os seus filhos serão levados aos babilônios. Você mesmo não escapará das mãos deles, mas será capturado pelo rei da Babilônia; e esta cidade será incendiada.”
- 2 Samuel 6:6 - Quando chegaram à eira de Nacom, Uzá esticou o braço e segurou a arca de Deus, porque os bois haviam tropeçado.
- 2 Samuel 6:7 - A ira do Senhor acendeu-se contra Uzá por seu ato de irreverência. Por isso Deus o feriu, e ele morreu ali mesmo, ao lado da arca de Deus.
- Números 18:5 - “Vocês terão a responsabilidade de cuidar do santuário e do altar, para que não torne a cair a ira divina sobre os israelitas.
- Números 17:10 - O Senhor disse a Moisés: “Ponha de volta a vara de Arão em frente da arca das tábuas da aliança, para ser guardada como uma advertência para os rebeldes. Isso porá fim à queixa deles contra mim, para que não morram”.
- Levítico 10:1 - Nadabe e Abiú, filhos de Arão, pegaram cada um o seu incensário, nos quais acenderam fogo, acrescentaram incenso e trouxeram fogo profano perante o Senhor, sem que tivessem sido autorizados.
- Levítico 10:2 - Então saiu fogo da presença do Senhor e os consumiu. Morreram perante o Senhor.