Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:18 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - – Не дайте погибнуть левитскому клану каафитов.
  • 新标点和合本 - “你们不可将哥辖人的支派从利未人中剪除。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们不可使哥辖人宗族的这一支从利未人中剪除。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们不可使哥辖人宗族的这一支从利未人中剪除。
  • 当代译本 - “不可让哥辖宗族在利未人中灭绝。
  • 圣经新译本 - “你们不可把哥辖家族的派系从利未人中剪除;
  • 中文标准译本 - “不要让哥辖家族的支系从利未人中被除灭。
  • 现代标点和合本 - “你们不可将哥辖人的支派从利未人中剪除。
  • 和合本(拼音版) - “你们不可将哥辖人的支派从利未人中剪除。
  • New International Version - “See that the Kohathite tribal clans are not destroyed from among the Levites.
  • New International Reader's Version - “Make sure that the Kohath families are not destroyed from among the Levites.
  • English Standard Version - “Let not the tribe of the clans of the Kohathites be destroyed from among the Levites,
  • New Living Translation - “Do not let the Kohathite clans be destroyed from among the Levites!
  • Christian Standard Bible - “Do not allow the Kohathite tribal clans to be wiped out from the Levites.
  • New American Standard Bible - “Do not let the tribe of the families of the Kohathites be eliminated from among the Levites.
  • New King James Version - “Do not cut off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites;
  • Amplified Bible - “Do not cut off (eliminate, destroy) the tribe of the families of the Kohathites [who are only Levites and not priests], from among the Levites [by exposing them to the sin of touching the most holy things].
  • American Standard Version - Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites;
  • King James Version - Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites:
  • New English Translation - “Do not allow the tribe of the families of the Kohathites to be cut off from among the Levites;
  • World English Bible - “Don’t cut off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites;
  • 新標點和合本 - 「你們不可將哥轄人的支派從利未人中剪除。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們不可使哥轄人宗族的這一支從利未人中剪除。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們不可使哥轄人宗族的這一支從利未人中剪除。
  • 當代譯本 - 「不可讓哥轄宗族在利未人中滅絕。
  • 聖經新譯本 - “你們不可把哥轄家族的派系從利未人中剪除;
  • 呂振中譯本 - 『你們不可將 哥轄 家的族派從 利未 人中剪滅掉;
  • 中文標準譯本 - 「不要讓哥轄家族的支系從利未人中被除滅。
  • 現代標點和合本 - 「你們不可將哥轄人的支派從利未人中剪除。
  • 文理和合譯本 - 勿絕哥轄族於利未族中、
  • 文理委辦譯本 - 哥轄人勿造次近聖物、恐致死亡、絕於利未族中、亞倫及其子當先入聖室、眾所役負、各定其例、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋使 哥轄 族、滅絕於 利未 人中、
  • Nueva Versión Internacional - «Asegúrense de que los clanes de Coat no vayan a ser eliminados de la tribu de Leví.
  • 현대인의 성경 - “너는 레위인 중에서 고핫 자손이 끊어지지 않도록 하라.
  • Восточный перевод - – Не дайте погибнуть левитскому клану каафитов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Не дайте погибнуть левитскому клану каафитов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Не дайте погибнуть левитскому клану каафитов.
  • La Bible du Semeur 2015 - N’exposez pas le groupe des familles des Qehatites à être retranché du milieu des lévites.
  • Nova Versão Internacional - “Não permitam que o ramo dos clãs coatitas seja eliminado dentre os levitas.
  • Hoffnung für alle - »Sorgt dafür, dass die Kehatiter vom Stamm Levi nicht sterben müssen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Đừng để gia tộc Kê-hát phải bị tiêu diệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าปล่อยให้บรรดาคนตระกูลโคฮาทถูกตัดขาดจากเผ่าเลวี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “อย่า​ทำลาย​เชื้อ​สาย​ของ​ตระกูล​ชาว​โคฮาท​ไป​จาก​ชาว​เลวี
交叉引用
  • 1 Царств 6:19 - И поразил Он некоторых жителей Бет-Шемеша за то, что они заглядывали в ковчег Господа, и погубил из них пятьдесят тысяч семьдесят человек . Народ плакал из-за тяжелого удара, который нанес им Господь,
  • Исход 19:21 - Господь сказал ему: – Сойди и предупреди народ, чтобы они не переступали границу, чтобы посмотреть на Господа, иначе многие из них умрут.
  • Числа 16:32 - Земля разверзлась и поглотила их и их сородичей – всех людей Кораха со всем их имуществом.
  • Иеремия 38:23 - Всех твоих жен и детей выведут к халдеям. Ты и сам не спасешься от их рук, но будешь схвачен царем Вавилона, а этот город будет сожжен .
  • 2 Царств 6:6 - Когда они дошли до гумна Нахона, Узза протянул руку, чтобы поддержать Божий ковчег, потому что волы споткнулись.
  • 2 Царств 6:7 - Господь воспылал гневом на Уззу, и Бог поразил его там за дерзновение , и он умер там у Божьего ковчега.
  • Числа 18:5 - Вашей заботе вверены святилище и жертвенник, чтобы Мой гнев впредь не падал на израильтян.
  • Числа 17:10 - Господь сказал Моисею: – Положи жезл Аарона обратно перед ковчегом свидетельства. Пусть он хранится как память непокорным. Пусть это положит конец их ропоту на Меня, чтобы им не умереть.
  • Левит 10:1 - Сыновья Аарона, Надав и Авиуд, взяли каждый свою кадильницу, положили в них тлеющие угли, добавили благовоний и принесли Господу чуждый огонь , чего Он им не велел.
  • Левит 10:2 - От Господа вышел огонь, который сжег их, и они погибли перед Господом.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - – Не дайте погибнуть левитскому клану каафитов.
  • 新标点和合本 - “你们不可将哥辖人的支派从利未人中剪除。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们不可使哥辖人宗族的这一支从利未人中剪除。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们不可使哥辖人宗族的这一支从利未人中剪除。
  • 当代译本 - “不可让哥辖宗族在利未人中灭绝。
  • 圣经新译本 - “你们不可把哥辖家族的派系从利未人中剪除;
  • 中文标准译本 - “不要让哥辖家族的支系从利未人中被除灭。
  • 现代标点和合本 - “你们不可将哥辖人的支派从利未人中剪除。
  • 和合本(拼音版) - “你们不可将哥辖人的支派从利未人中剪除。
  • New International Version - “See that the Kohathite tribal clans are not destroyed from among the Levites.
  • New International Reader's Version - “Make sure that the Kohath families are not destroyed from among the Levites.
  • English Standard Version - “Let not the tribe of the clans of the Kohathites be destroyed from among the Levites,
  • New Living Translation - “Do not let the Kohathite clans be destroyed from among the Levites!
  • Christian Standard Bible - “Do not allow the Kohathite tribal clans to be wiped out from the Levites.
  • New American Standard Bible - “Do not let the tribe of the families of the Kohathites be eliminated from among the Levites.
  • New King James Version - “Do not cut off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites;
  • Amplified Bible - “Do not cut off (eliminate, destroy) the tribe of the families of the Kohathites [who are only Levites and not priests], from among the Levites [by exposing them to the sin of touching the most holy things].
  • American Standard Version - Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites;
  • King James Version - Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites:
  • New English Translation - “Do not allow the tribe of the families of the Kohathites to be cut off from among the Levites;
  • World English Bible - “Don’t cut off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites;
  • 新標點和合本 - 「你們不可將哥轄人的支派從利未人中剪除。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們不可使哥轄人宗族的這一支從利未人中剪除。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們不可使哥轄人宗族的這一支從利未人中剪除。
  • 當代譯本 - 「不可讓哥轄宗族在利未人中滅絕。
  • 聖經新譯本 - “你們不可把哥轄家族的派系從利未人中剪除;
  • 呂振中譯本 - 『你們不可將 哥轄 家的族派從 利未 人中剪滅掉;
  • 中文標準譯本 - 「不要讓哥轄家族的支系從利未人中被除滅。
  • 現代標點和合本 - 「你們不可將哥轄人的支派從利未人中剪除。
  • 文理和合譯本 - 勿絕哥轄族於利未族中、
  • 文理委辦譯本 - 哥轄人勿造次近聖物、恐致死亡、絕於利未族中、亞倫及其子當先入聖室、眾所役負、各定其例、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋使 哥轄 族、滅絕於 利未 人中、
  • Nueva Versión Internacional - «Asegúrense de que los clanes de Coat no vayan a ser eliminados de la tribu de Leví.
  • 현대인의 성경 - “너는 레위인 중에서 고핫 자손이 끊어지지 않도록 하라.
  • Восточный перевод - – Не дайте погибнуть левитскому клану каафитов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Не дайте погибнуть левитскому клану каафитов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Не дайте погибнуть левитскому клану каафитов.
  • La Bible du Semeur 2015 - N’exposez pas le groupe des familles des Qehatites à être retranché du milieu des lévites.
  • Nova Versão Internacional - “Não permitam que o ramo dos clãs coatitas seja eliminado dentre os levitas.
  • Hoffnung für alle - »Sorgt dafür, dass die Kehatiter vom Stamm Levi nicht sterben müssen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Đừng để gia tộc Kê-hát phải bị tiêu diệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าปล่อยให้บรรดาคนตระกูลโคฮาทถูกตัดขาดจากเผ่าเลวี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “อย่า​ทำลาย​เชื้อ​สาย​ของ​ตระกูล​ชาว​โคฮาท​ไป​จาก​ชาว​เลวี
  • 1 Царств 6:19 - И поразил Он некоторых жителей Бет-Шемеша за то, что они заглядывали в ковчег Господа, и погубил из них пятьдесят тысяч семьдесят человек . Народ плакал из-за тяжелого удара, который нанес им Господь,
  • Исход 19:21 - Господь сказал ему: – Сойди и предупреди народ, чтобы они не переступали границу, чтобы посмотреть на Господа, иначе многие из них умрут.
  • Числа 16:32 - Земля разверзлась и поглотила их и их сородичей – всех людей Кораха со всем их имуществом.
  • Иеремия 38:23 - Всех твоих жен и детей выведут к халдеям. Ты и сам не спасешься от их рук, но будешь схвачен царем Вавилона, а этот город будет сожжен .
  • 2 Царств 6:6 - Когда они дошли до гумна Нахона, Узза протянул руку, чтобы поддержать Божий ковчег, потому что волы споткнулись.
  • 2 Царств 6:7 - Господь воспылал гневом на Уззу, и Бог поразил его там за дерзновение , и он умер там у Божьего ковчега.
  • Числа 18:5 - Вашей заботе вверены святилище и жертвенник, чтобы Мой гнев впредь не падал на израильтян.
  • Числа 17:10 - Господь сказал Моисею: – Положи жезл Аарона обратно перед ковчегом свидетельства. Пусть он хранится как память непокорным. Пусть это положит конец их ропоту на Меня, чтобы им не умереть.
  • Левит 10:1 - Сыновья Аарона, Надав и Авиуд, взяли каждый свою кадильницу, положили в них тлеющие угли, добавили благовоний и принесли Господу чуждый огонь , чего Он им не велел.
  • Левит 10:2 - От Господа вышел огонь, который сжег их, и они погибли перед Господом.
圣经
资源
计划
奉献