逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋使 哥轄 族、滅絕於 利未 人中、
- 新标点和合本 - “你们不可将哥辖人的支派从利未人中剪除。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你们不可使哥辖人宗族的这一支从利未人中剪除。
- 和合本2010(神版-简体) - “你们不可使哥辖人宗族的这一支从利未人中剪除。
- 当代译本 - “不可让哥辖宗族在利未人中灭绝。
- 圣经新译本 - “你们不可把哥辖家族的派系从利未人中剪除;
- 中文标准译本 - “不要让哥辖家族的支系从利未人中被除灭。
- 现代标点和合本 - “你们不可将哥辖人的支派从利未人中剪除。
- 和合本(拼音版) - “你们不可将哥辖人的支派从利未人中剪除。
- New International Version - “See that the Kohathite tribal clans are not destroyed from among the Levites.
- New International Reader's Version - “Make sure that the Kohath families are not destroyed from among the Levites.
- English Standard Version - “Let not the tribe of the clans of the Kohathites be destroyed from among the Levites,
- New Living Translation - “Do not let the Kohathite clans be destroyed from among the Levites!
- Christian Standard Bible - “Do not allow the Kohathite tribal clans to be wiped out from the Levites.
- New American Standard Bible - “Do not let the tribe of the families of the Kohathites be eliminated from among the Levites.
- New King James Version - “Do not cut off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites;
- Amplified Bible - “Do not cut off (eliminate, destroy) the tribe of the families of the Kohathites [who are only Levites and not priests], from among the Levites [by exposing them to the sin of touching the most holy things].
- American Standard Version - Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites;
- King James Version - Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites:
- New English Translation - “Do not allow the tribe of the families of the Kohathites to be cut off from among the Levites;
- World English Bible - “Don’t cut off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites;
- 新標點和合本 - 「你們不可將哥轄人的支派從利未人中剪除。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們不可使哥轄人宗族的這一支從利未人中剪除。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你們不可使哥轄人宗族的這一支從利未人中剪除。
- 當代譯本 - 「不可讓哥轄宗族在利未人中滅絕。
- 聖經新譯本 - “你們不可把哥轄家族的派系從利未人中剪除;
- 呂振中譯本 - 『你們不可將 哥轄 家的族派從 利未 人中剪滅掉;
- 中文標準譯本 - 「不要讓哥轄家族的支系從利未人中被除滅。
- 現代標點和合本 - 「你們不可將哥轄人的支派從利未人中剪除。
- 文理和合譯本 - 勿絕哥轄族於利未族中、
- 文理委辦譯本 - 哥轄人勿造次近聖物、恐致死亡、絕於利未族中、亞倫及其子當先入聖室、眾所役負、各定其例、
- Nueva Versión Internacional - «Asegúrense de que los clanes de Coat no vayan a ser eliminados de la tribu de Leví.
- 현대인의 성경 - “너는 레위인 중에서 고핫 자손이 끊어지지 않도록 하라.
- Новый Русский Перевод - – Не дайте погибнуть левитскому клану каафитов.
- Восточный перевод - – Не дайте погибнуть левитскому клану каафитов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Не дайте погибнуть левитскому клану каафитов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Не дайте погибнуть левитскому клану каафитов.
- La Bible du Semeur 2015 - N’exposez pas le groupe des familles des Qehatites à être retranché du milieu des lévites.
- Nova Versão Internacional - “Não permitam que o ramo dos clãs coatitas seja eliminado dentre os levitas.
- Hoffnung für alle - »Sorgt dafür, dass die Kehatiter vom Stamm Levi nicht sterben müssen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Đừng để gia tộc Kê-hát phải bị tiêu diệt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าปล่อยให้บรรดาคนตระกูลโคฮาทถูกตัดขาดจากเผ่าเลวี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “อย่าทำลายเชื้อสายของตระกูลชาวโคฮาทไปจากชาวเลวี
交叉引用
- 撒母耳記上 6:19 - 伯示麥 人窺主之匱、主擊其民五萬有七十人、 或作主擊其民七十人有五萬人在彼 因主大戮於民中、民則哀哭、
- 出埃及記 19:21 - 主諭 摩西 曰、爾下戒民、毋越界近我前以窺、恐其有多人死亡、
- 民數記 16:32 - 地啟口、吞 可拉 一黨與其幕、及 可拉 之人丁貨財、
- 耶利米書 38:23 - 人將曳爾后妃眾子見 迦勒底 人、爾亦不能脫於其手、必為 巴比倫 王所擒、爾亦使此邑被火焚燬、
- 撒母耳記下 6:6 - 至 拿艮 禾場、 牽車之 牛脫軛、 或作牛驚而奔 烏撒 以手扶天主之匱、
- 撒母耳記下 6:7 - 主怒 烏撒 、因此誤、擊之、乃死於天主之匱旁、
- 民數記 18:5 - 爾曹當守聖所與祭臺、免 以色列 人再干主怒、
- 民數記 17:10 - 主諭 摩西 曰、復攜 亞倫 之杖至法匱前、留於彼、為悖逆之人作誌、使其怨言止息於我前、免致死亡、 或作攜亞倫之杖至法匱前存之以為記誌使悖逆之輩於我前止息怨言免致死亡
- 利未記 10:1 - 亞倫 子 拿答 亞比戶 、各取香爐、盛火加香、用非聖之火、獻於主前、不遵主命、
- 利未記 10:2 - 有火出自主前、焚二人死於主前、