逐节对照
- Hoffnung für alle - »Sorgt dafür, dass die Kehatiter vom Stamm Levi nicht sterben müssen,
- 新标点和合本 - “你们不可将哥辖人的支派从利未人中剪除。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你们不可使哥辖人宗族的这一支从利未人中剪除。
- 和合本2010(神版-简体) - “你们不可使哥辖人宗族的这一支从利未人中剪除。
- 当代译本 - “不可让哥辖宗族在利未人中灭绝。
- 圣经新译本 - “你们不可把哥辖家族的派系从利未人中剪除;
- 中文标准译本 - “不要让哥辖家族的支系从利未人中被除灭。
- 现代标点和合本 - “你们不可将哥辖人的支派从利未人中剪除。
- 和合本(拼音版) - “你们不可将哥辖人的支派从利未人中剪除。
- New International Version - “See that the Kohathite tribal clans are not destroyed from among the Levites.
- New International Reader's Version - “Make sure that the Kohath families are not destroyed from among the Levites.
- English Standard Version - “Let not the tribe of the clans of the Kohathites be destroyed from among the Levites,
- New Living Translation - “Do not let the Kohathite clans be destroyed from among the Levites!
- Christian Standard Bible - “Do not allow the Kohathite tribal clans to be wiped out from the Levites.
- New American Standard Bible - “Do not let the tribe of the families of the Kohathites be eliminated from among the Levites.
- New King James Version - “Do not cut off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites;
- Amplified Bible - “Do not cut off (eliminate, destroy) the tribe of the families of the Kohathites [who are only Levites and not priests], from among the Levites [by exposing them to the sin of touching the most holy things].
- American Standard Version - Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites;
- King James Version - Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites:
- New English Translation - “Do not allow the tribe of the families of the Kohathites to be cut off from among the Levites;
- World English Bible - “Don’t cut off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites;
- 新標點和合本 - 「你們不可將哥轄人的支派從利未人中剪除。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們不可使哥轄人宗族的這一支從利未人中剪除。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你們不可使哥轄人宗族的這一支從利未人中剪除。
- 當代譯本 - 「不可讓哥轄宗族在利未人中滅絕。
- 聖經新譯本 - “你們不可把哥轄家族的派系從利未人中剪除;
- 呂振中譯本 - 『你們不可將 哥轄 家的族派從 利未 人中剪滅掉;
- 中文標準譯本 - 「不要讓哥轄家族的支系從利未人中被除滅。
- 現代標點和合本 - 「你們不可將哥轄人的支派從利未人中剪除。
- 文理和合譯本 - 勿絕哥轄族於利未族中、
- 文理委辦譯本 - 哥轄人勿造次近聖物、恐致死亡、絕於利未族中、亞倫及其子當先入聖室、眾所役負、各定其例、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋使 哥轄 族、滅絕於 利未 人中、
- Nueva Versión Internacional - «Asegúrense de que los clanes de Coat no vayan a ser eliminados de la tribu de Leví.
- 현대인의 성경 - “너는 레위인 중에서 고핫 자손이 끊어지지 않도록 하라.
- Новый Русский Перевод - – Не дайте погибнуть левитскому клану каафитов.
- Восточный перевод - – Не дайте погибнуть левитскому клану каафитов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Не дайте погибнуть левитскому клану каафитов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Не дайте погибнуть левитскому клану каафитов.
- La Bible du Semeur 2015 - N’exposez pas le groupe des familles des Qehatites à être retranché du milieu des lévites.
- Nova Versão Internacional - “Não permitam que o ramo dos clãs coatitas seja eliminado dentre os levitas.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Đừng để gia tộc Kê-hát phải bị tiêu diệt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าปล่อยให้บรรดาคนตระกูลโคฮาทถูกตัดขาดจากเผ่าเลวี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “อย่าทำลายเชื้อสายของตระกูลชาวโคฮาทไปจากชาวเลวี
交叉引用
- 1. Samuel 6:19 - Aber der Herr bestrafte die Einwohner von Bet-Schemesch, weil sie die Bundeslade ohne die nötige Ehrfurcht angeschaut hatten . Viele von ihnen mussten sterben. Im ganzen Volk löste es große Trauer aus, dass Gott so hart mit ihnen ins Gericht gegangen war.
- 2. Mose 19:21 - Doch der Herr befahl ihm: »Geh sofort wieder hinunter und schärfe dem Volk ein, sie sollen ja nicht die Grenze überschreiten, um mich zu sehen! Wenn sie es trotzdem tun, werden viele von ihnen sterben.
- 4. Mose 16:32 - Der Boden öffnete sich und verschlang Datan, Abiram und alle Anhänger Korachs mit ihren Familien und ihrem ganzen Besitz.
- Jeremia 38:23 - Ja, alle deine Frauen und Kinder wird man zu den Babyloniern hinausführen, und auch du wirst ihnen nicht entkommen. Man wird dich dem König von Babylonien gefangen vorführen. Und Jerusalem wird niedergebrannt!«
- 2. Samuel 6:6 - Bei dem Dreschplatz, der einem Mann namens Nachon gehörte, brachen die Rinder plötzlich aus, und der Wagen drohte umzustürzen. Schnell streckte Usa seine Hand aus und hielt die Bundeslade fest.
- 2. Samuel 6:7 - Da wurde der Herr sehr zornig über ihn, weil er es gewagt hatte, die Bundeslade zu berühren, und er ließ Usa auf der Stelle tot zu Boden fallen.
- 4. Mose 18:5 - Denkt daran: Eure levitischen Brüder sind mein Geschenk an euch. Ich habe sie aus allen Stämmen Israels ausgewählt, damit sie mir im Heiligtum dienen. Aber für den Altar und das heilige Zelt selbst seid allein ihr Priester zuständig. Niemand anderes darf sich in euer Amt einmischen, damit mein Zorn nicht wieder über euch Israeliten hereinbricht.
- 4. Mose 17:10 - »Geht weg von diesen Leuten! Ich werde sie auf einen Schlag vernichten!« Da warfen sich die beiden zu Boden.
- 3. Mose 10:1 - Zwei Söhne Aarons, Nadab und Abihu, nahmen ihre Räucherpfannen, legten glühende Holzkohle hinein und streuten Weihrauch darüber. Damit gingen sie ins heilige Zelt, um es dem Herrn darzubringen. Aber sie taten es eigenmächtig, denn der Herr hatte es ihnen nicht befohlen.
- 3. Mose 10:2 - Da ging ein Feuer vom Herrn aus, das die beiden auf der Stelle verzehrte. So starben sie dort im Heiligtum.