Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:12 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 他们要把圣所中事奉用的所有器具取来,包在蓝色的布里,再用海狮皮的顶罩遮盖它们,然后放在抬架上。
  • 新标点和合本 - 又要把圣所用的一切器具包在蓝色毯子里,用海狗皮蒙上,放在抬架上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要用蓝色的布把圣所供职用的一切器具包好,再用精美皮料盖在上面,放在抬架上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要用蓝色的布把圣所供职用的一切器具包好,再用精美皮料盖在上面,放在抬架上。
  • 当代译本 - “圣所里面供职用的一切器皿都要用蓝色布包好,盖上海狗皮,放在抬架上。
  • 圣经新译本 - 他们又要把圣所里供职使用的一切器具,都包在蓝色布里,再盖上海狗皮罩,然后放在抬架上。
  • 现代标点和合本 - 又要把圣所用的一切器具包在蓝色毯子里,用海狗皮蒙上,放在抬架上。
  • 和合本(拼音版) - 又要把圣所用的一切器具,包在蓝色毯子里,用海狗皮蒙上,放在抬架上。
  • New International Version - “They are to take all the articles used for ministering in the sanctuary, wrap them in a blue cloth, cover that with the durable leather and put them on a carrying frame.
  • New International Reader's Version - “They must get all the things used for serving in the sacred tent. They must wrap them in a blue cloth. They must cover that with the strong leather. Then they must put those things on a frame to carry them.
  • English Standard Version - And they shall take all the vessels of the service that are used in the sanctuary and put them in a cloth of blue and cover them with a covering of goatskin and put them on the carrying frame.
  • New Living Translation - They must take all the remaining furnishings of the sanctuary and wrap them in a blue cloth, cover them with fine goatskin leather, and place them on the carrying frame.
  • The Message - “They are to take all the articles used in ministering in the Sanctuary, wrap them in a blue cloth, cover them with dolphin skins, and place them on a carrying frame.
  • Christian Standard Bible - They are to take all the serving utensils they use in the sanctuary, place them in a blue cloth, cover them with a covering made of fine leather, and put them on a carrying frame.
  • New American Standard Bible - and they shall take all the utensils of service, with which they serve in the sanctuary, and put them in a violet cloth and cover them with a covering of fine leather, and put them on the carrying bars.
  • New King James Version - Then they shall take all the utensils of service with which they minister in the sanctuary, put them in a blue cloth, cover them with a covering of badger skins, and put them on a carrying beam.
  • Amplified Bible - and they shall take all the utensils of the service with which they minister in the sanctuary, and put them in a blue cloth, and cover them with a covering of porpoise skin, and put them on the carrying bars.
  • American Standard Version - and they shall take all the vessels of ministry, wherewith they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of sealskin, and shall put them on the frame.
  • King James Version - And they shall take all the instruments of ministry, wherewith they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of badgers' skins, and shall put them on a bar:
  • New English Translation - Then they must take all the utensils of the service, with which they serve in the sanctuary, put them in a blue cloth, cover them with a covering of fine leather, and put them on a carrying beam.
  • World English Bible - “They shall take all the vessels of ministry with which they minister in the sanctuary, and put them in a blue cloth, cover them with a covering of sealskin, and shall put them on the frame.
  • 新標點和合本 - 又要把聖所用的一切器具包在藍色毯子裏,用海狗皮蒙上,放在擡架上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要用藍色的布把聖所供職用的一切器具包好,再用精美皮料蓋在上面,放在抬架上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要用藍色的布把聖所供職用的一切器具包好,再用精美皮料蓋在上面,放在抬架上。
  • 當代譯本 - 「聖所裡面供職用的一切器皿都要用藍色布包好,蓋上海狗皮,放在抬架上。
  • 聖經新譯本 - 他們又要把聖所裡供職使用的一切器具,都包在藍色布裡,再蓋上海狗皮罩,然後放在抬架上。
  • 呂振中譯本 - 他們要把在聖所供職用的一切供職器具、包在藍紫色布裏,再蓋上塔哈示皮的遮蓋物,放在抬杠上。
  • 中文標準譯本 - 他們要把聖所中事奉用的所有器具取來,包在藍色的布裡,再用海獅皮的頂罩遮蓋它們,然後放在臺架上。
  • 現代標點和合本 - 又要把聖所用的一切器具包在藍色毯子裡,用海狗皮蒙上,放在抬架上。
  • 文理和合譯本 - 聖所供事之器、裹以藍布、蓋以獺皮、悉置於架、
  • 文理委辦譯本 - 聖室所用之器皿、以供役事者、蓋以紫布、施貂皮其上、悉置於板。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以聖所用之諸器、裹以藍色毯、又蓋以海龍皮、置於舁之之架上、
  • Nueva Versión Internacional - »Envolverán en un paño púrpura todos los utensilios con los que ministran en el santuario, los cubrirán con piel de delfín, y luego los colocarán sobre las andas.
  • 현대인의 성경 - 성막의 나머지 기구들도 청색 천으로 싼 다음 바닷소의 가죽으로 덮어 들것에 놓아라.
  • Новый Русский Перевод - Пусть они возьмут всю утварь, которой пользуются для служения в святилище, завернут ее в голубое покрывало, покроют кожей дюгоней и положат на носилки.
  • Восточный перевод - Пусть они возьмут всю утварь, которой пользуются для служения в святилище, завернут её в голубое покрывало, покроют кожей дюгоней и положат на носилки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть они возьмут всю утварь, которой пользуются для служения в святилище, завернут её в голубое покрывало, покроют кожей дюгоней и положат на носилки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть они возьмут всю утварь, которой пользуются для служения в святилище, завернут её в голубое покрывало, покроют кожей дюгоней и положат на носилки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils prendront tous les objets dont on se sert pour officier dans le sanctuaire, ils les mettront dans une étoffe de pourpre violette, et les envelopperont d’une couverture de peau de dauphin, puis ils les déposeront sur un brancard.
  • リビングバイブル - 残りの用具はみな、青い布とじゅごんの皮で包んでから台に載せる。
  • Nova Versão Internacional - “Apanharão todos os utensílios usados na ministração no santuário, depois os embrulharão num pano azul e os cobrirão com couro; a seguir, os colocarão num suporte para carregar.
  • Hoffnung für alle - Alle Gefäße und Werkzeuge, die im Heiligtum verwendet werden, müssen Aaron und seine Söhne in violettes Tuch hüllen, mit Tachasch-Leder umwickeln und auf Tragen laden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả vật dụng trong việc phục vụ tại nơi thánh phải gói lại trong một tấm vải xanh và phủ lên bằng các tấm da cá heo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พวกเขาต้องใช้ผ้าสีน้ำเงินห่อภาชนะเครื่องใช้ทั้งหมดที่ใช้ในสถานนมัสการ คลุมทับด้วยหนังพะยูน แล้วนำไปวางบนแคร่หาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​พวก​เขา​ใช้​ผ้า​สี​น้ำเงิน​ห่อ​ภาชนะ​ทุก​ชิ้น​ที่​ใช้​ใน​การ​ปฏิบัติ​งาน​ใน​สถาน​ที่​บริสุทธิ์ และ​ใช้​หนัง​ปลา​โลมา​คลุม​ทับ​และ​วาง​ไว้​บน​แคร่
交叉引用
  • 民数记 4:9 - “他们要取来蓝色的布,遮盖灯台和灯台的灯盏、灯剪、灯盘,以及所有的油罐,就是用来盛油的器皿。
  • 民数记 3:8 - 他们也要看管会幕的所有器具,并且为以色列子民谨守职责,做帐幕的服事工作。
  • 出埃及记 31:10 - 编织的衣服——祭司亚伦的圣衣和他儿子们作祭司事奉时的衣服、
  • 历代志下 4:22 - 还有纯金的蜡剪、碗、勺子、香炉;殿宇的门,就是最里面至圣所的门和殿宇正殿的门,它们都是金的。
  • 列王纪下 25:14 - 他们带走了锅、铲子、蜡剪、勺子,以及事奉用的所有铜器。
  • 列王纪下 25:15 - 还有香炉和碗,凡是纯金的、纯银的,护卫长也都带走了。
  • 历代志下 4:16 - 锅、铲子、叉子,以及一切相关的器物,都是户兰阿比 用磨亮的铜为所罗门王,给耶和华的殿制作的。
  • 出埃及记 25:9 - 我将向你指明的一切,就是帐幕的样式和其中一切器具的样式,你们要照着去做。
  • 民数记 4:7 - “亚伦和他的儿子们要在陈设饼的桌子上铺蓝色的布,其上摆放盘子、勺子、碗和酒祭用的壶,常献的饼也必须在桌上。
  • 历代志下 4:19 - 所罗门制作了神殿中的一切器物:金祭坛和摆放陈设饼的桌;
  • 历代志下 4:11 - 他还做了锅、铲子和碗。 这样,户兰完成了他为所罗门王在神殿所做的工作,
  • 历代志上 9:29 - 还有一些人被指定管理器具,就是圣所的一切器具,以及细面粉、酒、油、乳香和香料。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 他们要把圣所中事奉用的所有器具取来,包在蓝色的布里,再用海狮皮的顶罩遮盖它们,然后放在抬架上。
  • 新标点和合本 - 又要把圣所用的一切器具包在蓝色毯子里,用海狗皮蒙上,放在抬架上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要用蓝色的布把圣所供职用的一切器具包好,再用精美皮料盖在上面,放在抬架上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要用蓝色的布把圣所供职用的一切器具包好,再用精美皮料盖在上面,放在抬架上。
  • 当代译本 - “圣所里面供职用的一切器皿都要用蓝色布包好,盖上海狗皮,放在抬架上。
  • 圣经新译本 - 他们又要把圣所里供职使用的一切器具,都包在蓝色布里,再盖上海狗皮罩,然后放在抬架上。
  • 现代标点和合本 - 又要把圣所用的一切器具包在蓝色毯子里,用海狗皮蒙上,放在抬架上。
  • 和合本(拼音版) - 又要把圣所用的一切器具,包在蓝色毯子里,用海狗皮蒙上,放在抬架上。
  • New International Version - “They are to take all the articles used for ministering in the sanctuary, wrap them in a blue cloth, cover that with the durable leather and put them on a carrying frame.
  • New International Reader's Version - “They must get all the things used for serving in the sacred tent. They must wrap them in a blue cloth. They must cover that with the strong leather. Then they must put those things on a frame to carry them.
  • English Standard Version - And they shall take all the vessels of the service that are used in the sanctuary and put them in a cloth of blue and cover them with a covering of goatskin and put them on the carrying frame.
  • New Living Translation - They must take all the remaining furnishings of the sanctuary and wrap them in a blue cloth, cover them with fine goatskin leather, and place them on the carrying frame.
  • The Message - “They are to take all the articles used in ministering in the Sanctuary, wrap them in a blue cloth, cover them with dolphin skins, and place them on a carrying frame.
  • Christian Standard Bible - They are to take all the serving utensils they use in the sanctuary, place them in a blue cloth, cover them with a covering made of fine leather, and put them on a carrying frame.
  • New American Standard Bible - and they shall take all the utensils of service, with which they serve in the sanctuary, and put them in a violet cloth and cover them with a covering of fine leather, and put them on the carrying bars.
  • New King James Version - Then they shall take all the utensils of service with which they minister in the sanctuary, put them in a blue cloth, cover them with a covering of badger skins, and put them on a carrying beam.
  • Amplified Bible - and they shall take all the utensils of the service with which they minister in the sanctuary, and put them in a blue cloth, and cover them with a covering of porpoise skin, and put them on the carrying bars.
  • American Standard Version - and they shall take all the vessels of ministry, wherewith they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of sealskin, and shall put them on the frame.
  • King James Version - And they shall take all the instruments of ministry, wherewith they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of badgers' skins, and shall put them on a bar:
  • New English Translation - Then they must take all the utensils of the service, with which they serve in the sanctuary, put them in a blue cloth, cover them with a covering of fine leather, and put them on a carrying beam.
  • World English Bible - “They shall take all the vessels of ministry with which they minister in the sanctuary, and put them in a blue cloth, cover them with a covering of sealskin, and shall put them on the frame.
  • 新標點和合本 - 又要把聖所用的一切器具包在藍色毯子裏,用海狗皮蒙上,放在擡架上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要用藍色的布把聖所供職用的一切器具包好,再用精美皮料蓋在上面,放在抬架上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要用藍色的布把聖所供職用的一切器具包好,再用精美皮料蓋在上面,放在抬架上。
  • 當代譯本 - 「聖所裡面供職用的一切器皿都要用藍色布包好,蓋上海狗皮,放在抬架上。
  • 聖經新譯本 - 他們又要把聖所裡供職使用的一切器具,都包在藍色布裡,再蓋上海狗皮罩,然後放在抬架上。
  • 呂振中譯本 - 他們要把在聖所供職用的一切供職器具、包在藍紫色布裏,再蓋上塔哈示皮的遮蓋物,放在抬杠上。
  • 中文標準譯本 - 他們要把聖所中事奉用的所有器具取來,包在藍色的布裡,再用海獅皮的頂罩遮蓋它們,然後放在臺架上。
  • 現代標點和合本 - 又要把聖所用的一切器具包在藍色毯子裡,用海狗皮蒙上,放在抬架上。
  • 文理和合譯本 - 聖所供事之器、裹以藍布、蓋以獺皮、悉置於架、
  • 文理委辦譯本 - 聖室所用之器皿、以供役事者、蓋以紫布、施貂皮其上、悉置於板。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以聖所用之諸器、裹以藍色毯、又蓋以海龍皮、置於舁之之架上、
  • Nueva Versión Internacional - »Envolverán en un paño púrpura todos los utensilios con los que ministran en el santuario, los cubrirán con piel de delfín, y luego los colocarán sobre las andas.
  • 현대인의 성경 - 성막의 나머지 기구들도 청색 천으로 싼 다음 바닷소의 가죽으로 덮어 들것에 놓아라.
  • Новый Русский Перевод - Пусть они возьмут всю утварь, которой пользуются для служения в святилище, завернут ее в голубое покрывало, покроют кожей дюгоней и положат на носилки.
  • Восточный перевод - Пусть они возьмут всю утварь, которой пользуются для служения в святилище, завернут её в голубое покрывало, покроют кожей дюгоней и положат на носилки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть они возьмут всю утварь, которой пользуются для служения в святилище, завернут её в голубое покрывало, покроют кожей дюгоней и положат на носилки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть они возьмут всю утварь, которой пользуются для служения в святилище, завернут её в голубое покрывало, покроют кожей дюгоней и положат на носилки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils prendront tous les objets dont on se sert pour officier dans le sanctuaire, ils les mettront dans une étoffe de pourpre violette, et les envelopperont d’une couverture de peau de dauphin, puis ils les déposeront sur un brancard.
  • リビングバイブル - 残りの用具はみな、青い布とじゅごんの皮で包んでから台に載せる。
  • Nova Versão Internacional - “Apanharão todos os utensílios usados na ministração no santuário, depois os embrulharão num pano azul e os cobrirão com couro; a seguir, os colocarão num suporte para carregar.
  • Hoffnung für alle - Alle Gefäße und Werkzeuge, die im Heiligtum verwendet werden, müssen Aaron und seine Söhne in violettes Tuch hüllen, mit Tachasch-Leder umwickeln und auf Tragen laden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả vật dụng trong việc phục vụ tại nơi thánh phải gói lại trong một tấm vải xanh và phủ lên bằng các tấm da cá heo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พวกเขาต้องใช้ผ้าสีน้ำเงินห่อภาชนะเครื่องใช้ทั้งหมดที่ใช้ในสถานนมัสการ คลุมทับด้วยหนังพะยูน แล้วนำไปวางบนแคร่หาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​พวก​เขา​ใช้​ผ้า​สี​น้ำเงิน​ห่อ​ภาชนะ​ทุก​ชิ้น​ที่​ใช้​ใน​การ​ปฏิบัติ​งาน​ใน​สถาน​ที่​บริสุทธิ์ และ​ใช้​หนัง​ปลา​โลมา​คลุม​ทับ​และ​วาง​ไว้​บน​แคร่
  • 民数记 4:9 - “他们要取来蓝色的布,遮盖灯台和灯台的灯盏、灯剪、灯盘,以及所有的油罐,就是用来盛油的器皿。
  • 民数记 3:8 - 他们也要看管会幕的所有器具,并且为以色列子民谨守职责,做帐幕的服事工作。
  • 出埃及记 31:10 - 编织的衣服——祭司亚伦的圣衣和他儿子们作祭司事奉时的衣服、
  • 历代志下 4:22 - 还有纯金的蜡剪、碗、勺子、香炉;殿宇的门,就是最里面至圣所的门和殿宇正殿的门,它们都是金的。
  • 列王纪下 25:14 - 他们带走了锅、铲子、蜡剪、勺子,以及事奉用的所有铜器。
  • 列王纪下 25:15 - 还有香炉和碗,凡是纯金的、纯银的,护卫长也都带走了。
  • 历代志下 4:16 - 锅、铲子、叉子,以及一切相关的器物,都是户兰阿比 用磨亮的铜为所罗门王,给耶和华的殿制作的。
  • 出埃及记 25:9 - 我将向你指明的一切,就是帐幕的样式和其中一切器具的样式,你们要照着去做。
  • 民数记 4:7 - “亚伦和他的儿子们要在陈设饼的桌子上铺蓝色的布,其上摆放盘子、勺子、碗和酒祭用的壶,常献的饼也必须在桌上。
  • 历代志下 4:19 - 所罗门制作了神殿中的一切器物:金祭坛和摆放陈设饼的桌;
  • 历代志下 4:11 - 他还做了锅、铲子和碗。 这样,户兰完成了他为所罗门王在神殿所做的工作,
  • 历代志上 9:29 - 还有一些人被指定管理器具,就是圣所的一切器具,以及细面粉、酒、油、乳香和香料。
圣经
资源
计划
奉献