逐节对照
- 呂振中譯本 - 在金 香 壇上他們要鋪上藍紫色的布,再蓋上塔哈示皮的遮蓋物,然後把杠穿上;
- 新标点和合本 - 在金坛上要铺蓝色毯子,蒙上海狗皮,把杠穿上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要用蓝色的布铺在金坛上,用精美皮料盖在上面,再把杠穿上。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们要用蓝色的布铺在金坛上,用精美皮料盖在上面,再把杠穿上。
- 当代译本 - “金坛上面要盖蓝色布,再盖上海狗皮,穿上抬金坛的横杠。
- 圣经新译本 - 在金坛上面,他们要铺上蓝色布,再盖上海狗皮罩,然后把杠穿上。
- 中文标准译本 - “他们要在金祭坛上铺蓝色的布,再用海狮皮的顶罩遮盖,然后穿进杠子。
- 现代标点和合本 - 在金坛上要铺蓝色毯子,蒙上海狗皮,把杠穿上。
- 和合本(拼音版) - 在金坛上要铺蓝色毯子,蒙上海狗皮,把杠穿上。
- New International Version - “Over the gold altar they are to spread a blue cloth and cover that with the durable leather and put the poles in place.
- New International Reader's Version - “They must spread a blue cloth over the gold altar for burning incense. They must cover that with the strong leather. And they must put the poles of the altar in place.
- English Standard Version - And over the golden altar they shall spread a cloth of blue and cover it with a covering of goatskin, and shall put in its poles.
- New Living Translation - “Next they must spread a blue cloth over the gold incense altar and cover this cloth with fine goatskin leather. Then they must attach the carrying poles to the altar.
- The Message - “They are to spread a blue cloth over the Gold Altar and cover it with dolphin skins and place it on a carrying frame.
- Christian Standard Bible - “They are to spread a blue cloth over the gold altar, cover it with a covering made of fine leather, and insert its poles.
- New American Standard Bible - Over the golden altar they shall spread a violet cloth, and cover it with a covering of fine leather, and they shall insert its carrying poles;
- New King James Version - “Over the golden altar they shall spread a blue cloth, and cover it with a covering of badger skins; and they shall insert its poles.
- Amplified Bible - Over the golden [incense] altar they shall spread a blue cloth, and cover it with a covering of porpoise skin, and shall insert its carrying poles;
- American Standard Version - And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of sealskin, and shall put in the staves thereof:
- King James Version - And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badgers' skins, and shall put to the staves thereof:
- New English Translation - “They must spread a blue cloth on the gold altar, and cover it with a covering of fine leather; and they must insert its poles.
- World English Bible - “On the golden altar they shall spread a blue cloth, and cover it with a covering of sealskin, and shall put in its poles.
- 新標點和合本 - 在金壇上要鋪藍色毯子,蒙上海狗皮,把槓穿上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要用藍色的布鋪在金壇上,用精美皮料蓋在上面,再把槓穿上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們要用藍色的布鋪在金壇上,用精美皮料蓋在上面,再把槓穿上。
- 當代譯本 - 「金壇上面要蓋藍色布,再蓋上海狗皮,穿上抬金壇的橫槓。
- 聖經新譯本 - 在金壇上面,他們要鋪上藍色布,再蓋上海狗皮罩,然後把槓穿上。
- 中文標準譯本 - 「他們要在金祭壇上鋪藍色的布,再用海獅皮的頂罩遮蓋,然後穿進杠子。
- 現代標點和合本 - 在金壇上要鋪藍色毯子,蒙上海狗皮,把槓穿上。
- 文理和合譯本 - 以藍布覆金壇、蓋以獺皮、而貫其杠、
- 文理委辦譯本 - 以紫布蓋金壇、施貂皮其上、貫杠於旁。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以藍色毯覆於金焚香臺上、又蓋以海龍皮、而後貫杠、
- Nueva Versión Internacional - »Extenderán un paño púrpura sobre el altar de oro, lo cubrirán con piel de delfín y le colocarán las varas para transportarlo.
- 현대인의 성경 - “그리고 청색 천을 향단 위에 깔고 다시 바닷소의 가죽으로 그 위를 덮은 다음 운반채를 그 고리에 꿰어라.
- Новый Русский Перевод - Над золотым жертвенником пусть они расстелют голубое покрывало, покроют его кожей дюгоней и вложат шесты.
- Восточный перевод - Над золотым жертвенником пусть они расстелют голубое покрывало, покроют его кожей дюгоней и вложат шесты.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Над золотым жертвенником пусть они расстелют голубое покрывало, покроют его кожей дюгоней и вложат шесты.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Над золотым жертвенником пусть они расстелют голубое покрывало, покроют его кожей дюгоней и вложат шесты.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils déploieront une étoffe de pourpre violette sur l’autel d’or, et ils le recouvriront d’une couverture de peau de dauphin ; puis ils y fixeront les barres pour le transport.
- リビングバイブル - それから、金の祭壇を青い布とじゅごんの皮で包み、祭壇に棒を通す。
- Nova Versão Internacional - “Sobre o altar de ouro estenderão um pano azul e o cobrirão com couro. E colocarão as suas varas no lugar.
- Hoffnung für alle - Dann sollen Aaron und seine Söhne ein violettes Tuch über den goldenen Räucheropferaltar breiten, eine Tachasch-Decke darüberlegen und die Tragstangen anbringen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ cũng phải trải một tấm khăn xanh trên bàn thờ bằng vàng, và phủ lên bằng các tấm da cá heo, rồi xỏ đòn khiêng vào.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จากนั้นคลี่ผ้าสีน้ำเงินคลุมแท่นบูชาทองคำ คลุมด้วยหนังพะยูนอีกชั้น แล้วสอดคานลอดห่วงของแท่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้พวกเขาใช้ผ้าสีน้ำเงินคลุมแท่นบูชาทองคำ และคลุมทับด้วยหนังปลาโลมาก่อนจะสอดคานหามเข้าที่
交叉引用
- 出埃及記 40:26 - 摩西 把金 香 壇安設在會棚裏帷帳前面,
- 出埃及記 40:27 - 他在香壇上燒了芬芳的香:照永恆主所吩咐 摩西 的。
- 出埃及記 37:25 - 他用皂莢木作一座香壇、是四方的;長一肘,寬一肘,高二肘;壇的四 角 和壇接連一塊。
- 出埃及記 37:26 - 他用淨金包它,把它的頂、它四圍的邊 和它的角 都包 ;四圍還給它作金牙邊。
- 出埃及記 37:27 - 又給它作兩個金環、在牙邊以下、它的兩旁面 、就是它的兩邊、做穿杠的所在、用來抬壇。
- 出埃及記 37:28 - 他用皂莢木作兩根杠,用金包它。
- 出埃及記 39:38 - 金 香 壇、膏油、和芬芳的香、帳棚出入處的簾子、
- 出埃及記 30:1 - 『你要作一座壇做燒香的地方,用皂莢木來作。
- 出埃及記 30:2 - 這 壇 要四方的:長要一肘 ,寬一肘,高二肘;壇的 四 角要和壇接連一塊。
- 出埃及記 30:3 - 你要用淨金包它,它的頂、它四圍的邊 和它的角 都要包 ;四圍要給它作金牙邊。
- 出埃及記 30:4 - 你要給它作兩個金環,作在牙邊以下、它的兩旁面 、就是它的兩邊;這 兩個環 要做 穿杠的所在、用來抬壇。
- 出埃及記 30:5 - 你要用皂莢木作兩根杠,用金包它。
- 出埃及記 30:6 - 要把壇放在帷帳前面、對着 裏面 的法櫃、在法 櫃 上的除罪蓋前面;那蓋就是我要和你相會的地方。
- 出埃及記 30:7 - 亞倫 要燒芬芳的香在壇上:早晨修整燈的時候、他要燒這香;
- 出埃及記 30:8 - 傍晚時分、 亞倫 點燈的時候,他也要燒這香,做你們在永恆主面前代代不斷的香。
- 出埃及記 30:9 - 在這壇上你們不可獻上平常香或燔祭或素祭,也不可灌上奠祭。
- 出埃及記 30:10 - 亞倫 一年一次要在壇的 四 角上行除罪 染 的禮;他一年一次要用除罪禮上之解罪祭牲的血為壇除罪 染 ;代代 都要如此 :這 壇 是獻與永恆主為至聖的。』
- 出埃及記 30:11 - 永恆主告訴 摩西 說:
- 出埃及記 30:12 - 『你要按 以色列 人有資格被點閱的登記人數;你給他們點閱的時候、他們各人要為自己的性命將贖價奉給永恆主,免得你給他們點閱的時候、他們中間有疫病。
- 出埃及記 30:13 - 以下 這 一點錢 是他們所要給的:凡 按次序 走過去而屬於那些有資格被點閱的人、每人要按聖所的平 獻銀子 半舍客勒;這半舍客勒是奉給永恆主的提獻物:一舍客勒是二十季拉。
- 出埃及記 30:14 - 凡 按次序 走過去而屬於那些有資格被點閱的人、從二十歲和以上的、要 將這提獻物 奉給永恆主。
- 出埃及記 30:15 - 要為你們的性命將提獻物奉給永恆主做贖價,富足的不必多出,貧窮的也不可少於半舍客勒。
- 出埃及記 30:16 - 你要從 以色列 人拿這贖價銀子為自己做贖價,支配它給會棚使用,好使 以色列 人在永恆主面前被提醒。』
- 出埃及記 30:17 - 永恆主告訴 摩西 說:
- 出埃及記 30:18 - 『你要用銅作洗濯盆、做洗濯的用處;也要用銅 作 盆座。要將盆放在會棚和祭壇之間,將水放在盆裏;
- 出埃及記 30:19 - 亞倫 和他的兒子們要在那裏洗手洗腳。
- 出埃及記 40:5 - 你要把燒香的金壇安在法櫃的前面,把帳幕出入處的簾子安設上。