逐节对照
- 文理委辦譯本 - 約但東三邑、迦南地三邑。
- 新标点和合本 - 在约旦河东要分出三座城,在迦南地也要分出三座城,都作逃城。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约旦河东指定三座,迦南地也指定三座,作为逃城。
- 和合本2010(神版-简体) - 约旦河东指定三座,迦南地也指定三座,作为逃城。
- 当代译本 - 三座在约旦河东岸,三座在迦南。
- 圣经新译本 - 在约旦河东面,你们要分出三座城;在迦南地,你们也要分出三座城,都要作避难城。
- 中文标准译本 - 在约旦河对岸指定三座城,在迦南地也指定三座城,作为逃城。
- 现代标点和合本 - 在约旦河东要分出三座城,在迦南地也要分出三座城,都做逃城。
- 和合本(拼音版) - 在约旦河东要分出三座城;在迦南地也要分出三座城,都作逃城。
- New International Version - Give three on this side of the Jordan and three in Canaan as cities of refuge.
- New International Reader's Version - Three will be east of the Jordan River. The other three will be in Canaan.
- English Standard Version - You shall give three cities beyond the Jordan, and three cities in the land of Canaan, to be cities of refuge.
- New Living Translation - three on the east side of the Jordan River and three on the west in the land of Canaan.
- Christian Standard Bible - Select three cities across the Jordan and three cities in the land of Canaan to be cities of refuge.
- New American Standard Bible - You shall provide three cities across the Jordan, and three cities in the land of Canaan; they are to be cities of refuge.
- New King James Version - You shall appoint three cities on this side of the Jordan, and three cities you shall appoint in the land of Canaan, which will be cities of refuge.
- Amplified Bible - You shall provide three cities on this [east] side of the Jordan [River], and three [more] cities in the land of Canaan; they are to be the cities of refuge.
- American Standard Version - Ye shall give three cities beyond the Jordan, and three cities shall ye give in the land of Canaan; they shall be cities of refuge.
- King James Version - Ye shall give three cities on this side Jordan, and three cities shall ye give in the land of Canaan, which shall be cities of refuge.
- New English Translation - “You must give three towns on this side of the Jordan, and you must give three towns in the land of Canaan; they must be towns of refuge.
- World English Bible - You shall give three cities beyond the Jordan, and you shall give three cities in the land of Canaan. They shall be cities of refuge.
- 新標點和合本 - 在約旦河東要分出三座城,在迦南地也要分出三座城,都作逃城。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約旦河東指定三座,迦南地也指定三座,作為逃城。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約旦河東指定三座,迦南地也指定三座,作為逃城。
- 當代譯本 - 三座在約旦河東岸,三座在迦南。
- 聖經新譯本 - 在約旦河東面,你們要分出三座城;在迦南地,你們也要分出三座城,都要作避難城。
- 呂振中譯本 - 在 約但 河 東 邊、你們要撥出三座城,在 迦南 地那邊、你們也要撥出三座城,都要做逃罪城。
- 中文標準譯本 - 在約旦河對岸指定三座城,在迦南地也指定三座城,作為逃城。
- 現代標點和合本 - 在約旦河東要分出三座城,在迦南地也要分出三座城,都做逃城。
- 文理和合譯本 - 約但東三、迦南地三、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 約但 東備三、在 迦南 地備三、俱為逃避之邑、
- Nueva Versión Internacional - Tres de ellas estarán en el lado este del Jordán, y las otras tres en Canaán.
- Новый Русский Перевод - Назначьте три города на этой стороне Иордана и три – в Ханаане как города-убежища.
- Восточный перевод - Назначьте три города на этой стороне Иордана и три в Ханаане как города-убежища.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Назначьте три города на этой стороне Иордана и три в Ханаане как города-убежища.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Назначьте три города на этой стороне Иордана и три в Ханоне как города-убежища.
- La Bible du Semeur 2015 - trois villes au-delà du Jourdain, et trois autres dans le pays de Canaan. Elles serviront de refuge
- Nova Versão Internacional - Designem três cidades de refúgio deste lado do Jordão e três outras em Canaã.
- Hoffnung für alle - drei hier im Osten und drei drüben im Land Kanaan.
- Kinh Thánh Hiện Đại - phải có ba thành bên này Sông Giô-đan và ba thành trong đất Ca-na-an.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยมีสามแห่งตั้งอยู่ในดินแดนคานาอันและอีกสามแห่งอยู่ที่ฟากตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงยก 3 เมืองที่อยู่ริมฝั่งแม่น้ำจอร์แดน และอีก 3 เมืองในดินแดนคานาอันให้เป็นเมืองลี้ภัย
交叉引用
- 申命記 4:41 - 摩西在約但東、區別三邑、
- 申命記 4:42 - 使無讎怨而誤殺人者、可遁於彼、保其餘生。
- 申命記 4:43 - 一為野間之庇悉、屬流便平原、一為基列之喇未屬伽得族。一為巴山之坷蘭、屬馬拿西族。○
- 申命記 19:8 - 如爾遵從我所諭之命、愛爾上帝耶和華、恆行其道、蒙爾上帝耶和華循其所誓爾祖之言、恢廓爾境、以所許之地錫爾、則必於三邑之外、別設三邑、
- 申命記 19:10 - 免無辜之血流於耶和華所錫之地、爾可不陷於此罪。
- 約書亞記 20:7 - 以色列族簡納大利山地、加利利之基特、以法蓮山地之示劍、猶大山地之基列亞巴、即希伯崙。
- 約書亞記 20:8 - 又簡約但外耶利哥東、流便平原所屬、在野之庇悉。伽得支派所屬基列之喇末。馬拿西支派所屬巴山之坷蘭。
- 約書亞記 20:9 - 凡以色列族、與其賓旅、誤殺人者、未見鞫於會眾、而被殺之戚屬欲報其仇、則可遁於斯邑、不致死亡、