Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:10 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงบอกชนอิสราเอลว่า ‘เมื่อพวกเจ้าข้ามแม่น้ำจอร์แดนเข้าสู่คานาอันแล้ว
  • 新标点和合本 - “你吩咐以色列人说:你们过约旦河,进了迦南地,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要吩咐以色列人,对他们说:你们过了约旦河,进入迦南地,
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要吩咐以色列人,对他们说:你们过了约旦河,进入迦南地,
  • 当代译本 - “你要告诉以色列人,‘你们过了约旦河进入迦南以后,
  • 圣经新译本 - “你要吩咐以色列人说:‘你们过约旦河,进到迦南地的时候,
  • 中文标准译本 - “你要吩咐以色列子民,对他们说:当你们过了约旦河,到迦南地时,
  • 现代标点和合本 - “你吩咐以色列人说:你们过约旦河,进了迦南地,
  • 和合本(拼音版) - “你吩咐以色列人说:你们过约旦河,进了迦南地,
  • New International Version - “Speak to the Israelites and say to them: ‘When you cross the Jordan into Canaan,
  • New International Reader's Version - “Speak to the Israelites. Tell them, ‘You will soon go across the Jordan River. You will enter Canaan.
  • English Standard Version - “Speak to the people of Israel and say to them, When you cross the Jordan into the land of Canaan,
  • New Living Translation - “Give the following instructions to the people of Israel. “When you cross the Jordan into the land of Canaan,
  • Christian Standard Bible - “Speak to the Israelites and tell them: When you cross the Jordan into the land of Canaan,
  • New American Standard Bible - “Speak to the sons of Israel and say to them, ‘When you cross the Jordan into the land of Canaan,
  • New King James Version - “Speak to the children of Israel, and say to them: ‘When you cross the Jordan into the land of Canaan,
  • Amplified Bible - “Tell the Israelites, ‘When you cross the Jordan [River] into the land of Canaan,
  • American Standard Version - Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,
  • King James Version - Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come over Jordan into the land of Canaan;
  • New English Translation - “Speak to the Israelites and tell them, ‘When you cross over the Jordan River into the land of Canaan,
  • World English Bible - “Speak to the children of Israel, and tell them, ‘When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
  • 新標點和合本 - 「你吩咐以色列人說:你們過約旦河,進了迦南地,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要吩咐以色列人,對他們說:你們過了約旦河,進入迦南地,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要吩咐以色列人,對他們說:你們過了約旦河,進入迦南地,
  • 當代譯本 - 「你要告訴以色列人,『你們過了約旦河進入迦南以後,
  • 聖經新譯本 - “你要吩咐以色列人說:‘你們過約旦河,進到迦南地的時候,
  • 呂振中譯本 - 『你要告訴 以色列 人說:你們過 約但 河、到了 迦南 地,
  • 中文標準譯本 - 「你要吩咐以色列子民,對他們說:當你們過了約旦河,到迦南地時,
  • 現代標點和合本 - 「你吩咐以色列人說:你們過約旦河,進了迦南地,
  • 文理和合譯本 - 告以色列族云、汝渡約但、入於迦南、
  • 文理委辦譯本 - 汝渡約但河、入迦南地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 告 以色列 人云、爾渡 約但 、入 迦南 地、
  • Nueva Versión Internacional - que les dijera a los israelitas: «Cuando crucen el Jordán y entren a Canaán,
  • Новый Русский Перевод - – Обратись к израильтянам и скажи им: «Когда вы переправитесь через Иордан в Ханаан,
  • Восточный перевод - – Обратись к исраильтянам и скажи им: «Когда вы переправитесь через Иордан в Ханаан,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Обратись к исраильтянам и скажи им: «Когда вы переправитесь через Иордан в Ханаан,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Обратись к исроильтянам и скажи им: «Когда вы переправитесь через Иордан в Ханон,
  • La Bible du Semeur 2015 - Dis aux Israélites : Vous allez traverser le Jourdain pour entrer dans le pays de Canaan,
  • Nova Versão Internacional - “Diga aos israelitas: Quando vocês atravessarem o Jordão e entrarem em Canaã,
  • Hoffnung für alle - »Sag den Israeliten: Wenn ihr den Jordan überquert und ins Land Kanaan kommt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Một khi các ngươi đã qua sông Giô-đan vào đất Ca-na-an,
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​ไป​พูด​กับ​ชาว​อิสราเอล​และ​บอก​เขา​ว่า เมื่อ​เจ้า​ข้าม​แม่น้ำ​จอร์แดน​เข้า​ไป​ยัง​ดินแดน​คานาอัน
交叉引用
  • กันดารวิถี 34:2 - “จงสั่งประชากรอิสราเอลว่า ‘เมื่อเจ้าทั้งหลายเข้าสู่คานาอันดินแดนซึ่งจะแบ่งสรรยกให้เป็นมรดกของเจ้านั้นจะมีพรมแดนดังนี้
  • เลวีนิติ 25:2 - “จงแจ้งชนอิสราเอลว่า ‘เมื่อเจ้าทั้งหลายเข้าสู่ดินแดนซึ่งเราจะยกให้เจ้า ดินแดนนั้นจะต้องถือสะบาโตแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • โยชูวา 20:2 - “จงสั่งประชากรอิสราเอลให้กำหนดเมืองลี้ภัยตามที่เราได้สั่งโมเสสไว้
  • โยชูวา 20:3 - ผู้ใดกระทำให้คนตายโดยไม่เจตนาและเป็นอุบัติเหตุสามารถหนีมายังเมืองเหล่านี้ และได้รับความคุ้มครองให้พ้นจากผู้แก้แค้น
  • โยชูวา 20:4 - “เมื่อผู้ถูกกล่าวหาหนีมายังเมืองลี้ภัยแห่งใดแห่งหนึ่ง เขาต้องยืนอยู่ตรงทางเข้าประตูเมืองและชี้แจงคดีต่อหน้าบรรดาผู้อาวุโสของเมืองนั้น ผู้อาวุโสจะต้องยินยอมให้ผู้นั้นเข้ามาและให้ที่พักอาศัยแก่เขา
  • โยชูวา 20:5 - หากผู้แก้แค้นไล่ตามมา อย่ามอบตัวผู้ถูกกล่าวหาให้แก่ผู้แก้แค้น เพราะเขาฆ่าเพื่อนบ้านโดยไม่ตั้งใจและไม่ได้คิดมุ่งร้ายไว้ก่อน
  • โยชูวา 20:6 - เขาจะต้องอาศัยอยู่ในเมืองนั้นจนกระทั่งได้รับการไต่สวนต่อหน้าชุมนุมประชากร และจวบจนมหาปุโรหิตซึ่งดำรงตำแหน่งในช่วงเกิดเหตุนั้นสิ้นชีวิต เขาจึงจะกลับภูมิลำเนาเดิมที่เขาหนีมาได้”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 12:9 - เนื่องจากท่านยังไม่ได้เข้าสู่ที่พักและดินแดนกรรมสิทธิ์ซึ่งพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านกำลังจะประทานแก่ท่าน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 19:1 - เมื่อพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงทำลายชนชาติต่างๆ ในดินแดนซึ่งพระองค์กำลังจะประทานแก่ท่าน เมื่อท่านขับไล่พวกเขาออกไปและตั้งถิ่นฐานในบ้านเมืองของเขาแล้ว
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 19:2 - จงเลือกเมืองสามแห่งในดินแดนซึ่งพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านกำลังประทานแก่ท่าน
  • เลวีนิติ 14:34 - “เมื่อเจ้าทั้งหลายไปถึงดินแดนคานาอันซึ่งเราจะยกให้เป็นกรรมสิทธิ์ของเจ้า และเราให้มีเชื้อราแพร่กระจายในบ้านหลังใดหลังหนึ่งในดินแดนนั้น
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงบอกชนอิสราเอลว่า ‘เมื่อพวกเจ้าข้ามแม่น้ำจอร์แดนเข้าสู่คานาอันแล้ว
  • 新标点和合本 - “你吩咐以色列人说:你们过约旦河,进了迦南地,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要吩咐以色列人,对他们说:你们过了约旦河,进入迦南地,
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要吩咐以色列人,对他们说:你们过了约旦河,进入迦南地,
  • 当代译本 - “你要告诉以色列人,‘你们过了约旦河进入迦南以后,
  • 圣经新译本 - “你要吩咐以色列人说:‘你们过约旦河,进到迦南地的时候,
  • 中文标准译本 - “你要吩咐以色列子民,对他们说:当你们过了约旦河,到迦南地时,
  • 现代标点和合本 - “你吩咐以色列人说:你们过约旦河,进了迦南地,
  • 和合本(拼音版) - “你吩咐以色列人说:你们过约旦河,进了迦南地,
  • New International Version - “Speak to the Israelites and say to them: ‘When you cross the Jordan into Canaan,
  • New International Reader's Version - “Speak to the Israelites. Tell them, ‘You will soon go across the Jordan River. You will enter Canaan.
  • English Standard Version - “Speak to the people of Israel and say to them, When you cross the Jordan into the land of Canaan,
  • New Living Translation - “Give the following instructions to the people of Israel. “When you cross the Jordan into the land of Canaan,
  • Christian Standard Bible - “Speak to the Israelites and tell them: When you cross the Jordan into the land of Canaan,
  • New American Standard Bible - “Speak to the sons of Israel and say to them, ‘When you cross the Jordan into the land of Canaan,
  • New King James Version - “Speak to the children of Israel, and say to them: ‘When you cross the Jordan into the land of Canaan,
  • Amplified Bible - “Tell the Israelites, ‘When you cross the Jordan [River] into the land of Canaan,
  • American Standard Version - Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,
  • King James Version - Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come over Jordan into the land of Canaan;
  • New English Translation - “Speak to the Israelites and tell them, ‘When you cross over the Jordan River into the land of Canaan,
  • World English Bible - “Speak to the children of Israel, and tell them, ‘When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
  • 新標點和合本 - 「你吩咐以色列人說:你們過約旦河,進了迦南地,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要吩咐以色列人,對他們說:你們過了約旦河,進入迦南地,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要吩咐以色列人,對他們說:你們過了約旦河,進入迦南地,
  • 當代譯本 - 「你要告訴以色列人,『你們過了約旦河進入迦南以後,
  • 聖經新譯本 - “你要吩咐以色列人說:‘你們過約旦河,進到迦南地的時候,
  • 呂振中譯本 - 『你要告訴 以色列 人說:你們過 約但 河、到了 迦南 地,
  • 中文標準譯本 - 「你要吩咐以色列子民,對他們說:當你們過了約旦河,到迦南地時,
  • 現代標點和合本 - 「你吩咐以色列人說:你們過約旦河,進了迦南地,
  • 文理和合譯本 - 告以色列族云、汝渡約但、入於迦南、
  • 文理委辦譯本 - 汝渡約但河、入迦南地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 告 以色列 人云、爾渡 約但 、入 迦南 地、
  • Nueva Versión Internacional - que les dijera a los israelitas: «Cuando crucen el Jordán y entren a Canaán,
  • Новый Русский Перевод - – Обратись к израильтянам и скажи им: «Когда вы переправитесь через Иордан в Ханаан,
  • Восточный перевод - – Обратись к исраильтянам и скажи им: «Когда вы переправитесь через Иордан в Ханаан,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Обратись к исраильтянам и скажи им: «Когда вы переправитесь через Иордан в Ханаан,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Обратись к исроильтянам и скажи им: «Когда вы переправитесь через Иордан в Ханон,
  • La Bible du Semeur 2015 - Dis aux Israélites : Vous allez traverser le Jourdain pour entrer dans le pays de Canaan,
  • Nova Versão Internacional - “Diga aos israelitas: Quando vocês atravessarem o Jordão e entrarem em Canaã,
  • Hoffnung für alle - »Sag den Israeliten: Wenn ihr den Jordan überquert und ins Land Kanaan kommt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Một khi các ngươi đã qua sông Giô-đan vào đất Ca-na-an,
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​ไป​พูด​กับ​ชาว​อิสราเอล​และ​บอก​เขา​ว่า เมื่อ​เจ้า​ข้าม​แม่น้ำ​จอร์แดน​เข้า​ไป​ยัง​ดินแดน​คานาอัน
  • กันดารวิถี 34:2 - “จงสั่งประชากรอิสราเอลว่า ‘เมื่อเจ้าทั้งหลายเข้าสู่คานาอันดินแดนซึ่งจะแบ่งสรรยกให้เป็นมรดกของเจ้านั้นจะมีพรมแดนดังนี้
  • เลวีนิติ 25:2 - “จงแจ้งชนอิสราเอลว่า ‘เมื่อเจ้าทั้งหลายเข้าสู่ดินแดนซึ่งเราจะยกให้เจ้า ดินแดนนั้นจะต้องถือสะบาโตแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • โยชูวา 20:2 - “จงสั่งประชากรอิสราเอลให้กำหนดเมืองลี้ภัยตามที่เราได้สั่งโมเสสไว้
  • โยชูวา 20:3 - ผู้ใดกระทำให้คนตายโดยไม่เจตนาและเป็นอุบัติเหตุสามารถหนีมายังเมืองเหล่านี้ และได้รับความคุ้มครองให้พ้นจากผู้แก้แค้น
  • โยชูวา 20:4 - “เมื่อผู้ถูกกล่าวหาหนีมายังเมืองลี้ภัยแห่งใดแห่งหนึ่ง เขาต้องยืนอยู่ตรงทางเข้าประตูเมืองและชี้แจงคดีต่อหน้าบรรดาผู้อาวุโสของเมืองนั้น ผู้อาวุโสจะต้องยินยอมให้ผู้นั้นเข้ามาและให้ที่พักอาศัยแก่เขา
  • โยชูวา 20:5 - หากผู้แก้แค้นไล่ตามมา อย่ามอบตัวผู้ถูกกล่าวหาให้แก่ผู้แก้แค้น เพราะเขาฆ่าเพื่อนบ้านโดยไม่ตั้งใจและไม่ได้คิดมุ่งร้ายไว้ก่อน
  • โยชูวา 20:6 - เขาจะต้องอาศัยอยู่ในเมืองนั้นจนกระทั่งได้รับการไต่สวนต่อหน้าชุมนุมประชากร และจวบจนมหาปุโรหิตซึ่งดำรงตำแหน่งในช่วงเกิดเหตุนั้นสิ้นชีวิต เขาจึงจะกลับภูมิลำเนาเดิมที่เขาหนีมาได้”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 12:9 - เนื่องจากท่านยังไม่ได้เข้าสู่ที่พักและดินแดนกรรมสิทธิ์ซึ่งพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านกำลังจะประทานแก่ท่าน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 19:1 - เมื่อพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงทำลายชนชาติต่างๆ ในดินแดนซึ่งพระองค์กำลังจะประทานแก่ท่าน เมื่อท่านขับไล่พวกเขาออกไปและตั้งถิ่นฐานในบ้านเมืองของเขาแล้ว
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 19:2 - จงเลือกเมืองสามแห่งในดินแดนซึ่งพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านกำลังประทานแก่ท่าน
  • เลวีนิติ 14:34 - “เมื่อเจ้าทั้งหลายไปถึงดินแดนคานาอันซึ่งเราจะยกให้เป็นกรรมสิทธิ์ของเจ้า และเราให้มีเชื้อราแพร่กระจายในบ้านหลังใดหลังหนึ่งในดินแดนนั้น
圣经
资源
计划
奉献