Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:8 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自 何珥 山、至 哈末 、至 西得達 、為極北處、
  • 新标点和合本 - 从何珥山划到哈马口,通到西达达,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从何珥山划到哈马口,直通到西达达,
  • 和合本2010(神版-简体) - 从何珥山划到哈马口,直通到西达达,
  • 当代译本 - 从何珥山再到哈马口,经西达达、
  • 圣经新译本 - 从何珥山起画界,直到哈马口,使边界直到西达达;
  • 中文标准译本 - 又从何珥山划界到哈马隘口,终点是泽达德。
  • 现代标点和合本 - 从何珥山划到哈马口,通到西达达,
  • 和合本(拼音版) - 从何珥山划到哈马口,通到西达达,
  • New International Version - and from Mount Hor to Lebo Hamath. Then the boundary will go to Zedad,
  • New International Reader's Version - Continue it from Mount Hor to Lebo Hamath. Then the border will go to Zedad.
  • English Standard Version - From Mount Hor you shall draw a line to Lebo-hamath, and the limit of the border shall be at Zedad.
  • New Living Translation - then to Lebo-hamath, and on through Zedad
  • Christian Standard Bible - from Mount Hor draw a line to the entrance of Hamath, and the border will reach Zedad.
  • New American Standard Bible - You shall draw a boundary from Mount Hor to the Lebo-hamath, and the termination of the border shall be at Zedad;
  • New King James Version - from Mount Hor you shall mark out your border to the entrance of Hamath; then the direction of the border shall be toward Zedad;
  • Amplified Bible - from Mount Hor you shall mark out your boundary to the entrance of Hamath, and the limit of the border shall be at Zedad;
  • American Standard Version - from mount Hor ye shall mark out unto the entrance of Hamath; and the goings out of the border shall be at Zedad;
  • King James Version - From mount Hor ye shall point out your border unto the entrance of Hamath; and the goings forth of the border shall be to Zedad:
  • New English Translation - from Mount Hor you will draw a line to Lebo Hamath, and the direction of the border will be to Zedad.
  • World English Bible - From Mount Hor you shall mark out to the entrance of Hamath; and the border shall pass by Zedad.
  • 新標點和合本 - 從何珥山劃到哈馬口,通到西達達,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從何珥山劃到哈馬口,直通到西達達,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從何珥山劃到哈馬口,直通到西達達,
  • 當代譯本 - 從何珥山再到哈馬口,經西達達、
  • 聖經新譯本 - 從何珥山起畫界,直到哈馬口,使邊界直到西達達;
  • 呂振中譯本 - 從 何珥 山畫到 哈馬 口;這界線的終點是 西達達 ;
  • 中文標準譯本 - 又從何珥山劃界到哈馬隘口,終點是澤達德。
  • 現代標點和合本 - 從何珥山劃到哈馬口,通到西達達,
  • 文理和合譯本 - 自何珥山至哈馬郊、延及西達達、
  • 文理委辦譯本 - 又至哈末、延及西撻、
  • Nueva Versión Internacional - y desde el monte Hor hasta Lebó Jamat. De allí, esta línea seguirá hasta llegar a Zedad,
  • Новый Русский Перевод - а от горы Ор – до Лево-Хамата . Оттуда граница пойдет к Цедаду,
  • Восточный перевод - а от горы Ор до Лево-Хамата . Оттуда граница пойдёт к Цедаду,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а от горы Ор до Лево-Хамата . Оттуда граница пойдёт к Цедаду,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а от горы Ор до Лево-Хамата . Оттуда граница пойдёт к Цедаду,
  • La Bible du Semeur 2015 - De là, vous la ferez aller en direction de Lebo-Hamath pour aboutir à Tsedad.
  • Nova Versão Internacional - e do monte Hor até Lebo-Hamate. O limite da fronteira será Zedade,
  • Hoffnung für alle - kreuzt die Straße von Hamat und geht durch Zedad
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ đó vạch một đường đến lối vào Ha-mát, qua sông Xê-đát,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไปยังเลโบฮามัท ไปเศดัด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ทำ​เครื่อง​หมาย​ระบุ​จาก​ภูเขา​โฮร์​ถึง​เลโบฮามัท เขต​แดน​จะ​ไป​ลง​ที่​เศดัด
交叉引用
  • 以西結書 47:15 - 地之四界如是、北界自大海、由 希得倫 至 西達 、
  • 以西結書 47:16 - 哈末 、 比羅他 、 大瑪色 與 哈末 交界間之 西伯連 、近 浩蘭 界之 哈撒哈底干 、 哈撒哈底干或作中哈撒
  • 以西結書 47:17 - 如是北界自海至 哈撒以楠 、至 大瑪色 之界以北、此以北為 哈末 界、 此以北為哈末界或作又至哈末界以北 此乃北界、
  • 以西結書 47:18 - 東界自 浩蘭 、過 大瑪色 地、過 基列 地、至沿 以色列 地之 約但 河、自 北 界下至東海、 自北界下至東海或作直至東海 此乃東界、
  • 以西結書 47:19 - 南界自 他瑪珥 、及 迦叠 之 米利巴 水沿、 伊及 溪至大海、此乃南界、
  • 以西結書 47:20 - 西界即大海、自 南 界至 哈末 相向之地、此乃西界、
  • 約書亞記 13:5 - 又有 迦巴勒 人之地、東方 利巴嫩 全境、即自 黑門 山麓之 巴力迦得 、至 哈末 、
  • 約書亞記 13:6 - 山地居民、自 利巴嫩 至 米斯利弗瑪音 、一切 西頓 人、我必驅逐於 以色列 人前、惟爾當遵我所命爾者、鬮分其地、予 以色列 人為業、
  • 耶利米書 39:5 - 迦勒底 軍旅追之、在 耶利歌 平原追及 西底家 、執之、解至 哈末 地之 利比拉 、 巴比倫 王 尼布甲尼撒 前、遂審鞫之、
  • 撒母耳記下 8:9 - 哈末 王 陀以 聞 大衛 擊敗 哈大底謝 全軍、
  • 列王紀下 14:25 - 此 耶羅波安 收復 以色列 土地、自 哈末 境、直至平原海、循主 以色列 之天主、藉其僕 甲希弗 人 亞米太 子先知 約拿 所言、
  • 民數記 13:21 - 其人遂往窺地、自 汛 野至 利合 、近 哈瑪 之道、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自 何珥 山、至 哈末 、至 西得達 、為極北處、
  • 新标点和合本 - 从何珥山划到哈马口,通到西达达,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从何珥山划到哈马口,直通到西达达,
  • 和合本2010(神版-简体) - 从何珥山划到哈马口,直通到西达达,
  • 当代译本 - 从何珥山再到哈马口,经西达达、
  • 圣经新译本 - 从何珥山起画界,直到哈马口,使边界直到西达达;
  • 中文标准译本 - 又从何珥山划界到哈马隘口,终点是泽达德。
  • 现代标点和合本 - 从何珥山划到哈马口,通到西达达,
  • 和合本(拼音版) - 从何珥山划到哈马口,通到西达达,
  • New International Version - and from Mount Hor to Lebo Hamath. Then the boundary will go to Zedad,
  • New International Reader's Version - Continue it from Mount Hor to Lebo Hamath. Then the border will go to Zedad.
  • English Standard Version - From Mount Hor you shall draw a line to Lebo-hamath, and the limit of the border shall be at Zedad.
  • New Living Translation - then to Lebo-hamath, and on through Zedad
  • Christian Standard Bible - from Mount Hor draw a line to the entrance of Hamath, and the border will reach Zedad.
  • New American Standard Bible - You shall draw a boundary from Mount Hor to the Lebo-hamath, and the termination of the border shall be at Zedad;
  • New King James Version - from Mount Hor you shall mark out your border to the entrance of Hamath; then the direction of the border shall be toward Zedad;
  • Amplified Bible - from Mount Hor you shall mark out your boundary to the entrance of Hamath, and the limit of the border shall be at Zedad;
  • American Standard Version - from mount Hor ye shall mark out unto the entrance of Hamath; and the goings out of the border shall be at Zedad;
  • King James Version - From mount Hor ye shall point out your border unto the entrance of Hamath; and the goings forth of the border shall be to Zedad:
  • New English Translation - from Mount Hor you will draw a line to Lebo Hamath, and the direction of the border will be to Zedad.
  • World English Bible - From Mount Hor you shall mark out to the entrance of Hamath; and the border shall pass by Zedad.
  • 新標點和合本 - 從何珥山劃到哈馬口,通到西達達,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從何珥山劃到哈馬口,直通到西達達,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從何珥山劃到哈馬口,直通到西達達,
  • 當代譯本 - 從何珥山再到哈馬口,經西達達、
  • 聖經新譯本 - 從何珥山起畫界,直到哈馬口,使邊界直到西達達;
  • 呂振中譯本 - 從 何珥 山畫到 哈馬 口;這界線的終點是 西達達 ;
  • 中文標準譯本 - 又從何珥山劃界到哈馬隘口,終點是澤達德。
  • 現代標點和合本 - 從何珥山劃到哈馬口,通到西達達,
  • 文理和合譯本 - 自何珥山至哈馬郊、延及西達達、
  • 文理委辦譯本 - 又至哈末、延及西撻、
  • Nueva Versión Internacional - y desde el monte Hor hasta Lebó Jamat. De allí, esta línea seguirá hasta llegar a Zedad,
  • Новый Русский Перевод - а от горы Ор – до Лево-Хамата . Оттуда граница пойдет к Цедаду,
  • Восточный перевод - а от горы Ор до Лево-Хамата . Оттуда граница пойдёт к Цедаду,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а от горы Ор до Лево-Хамата . Оттуда граница пойдёт к Цедаду,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а от горы Ор до Лево-Хамата . Оттуда граница пойдёт к Цедаду,
  • La Bible du Semeur 2015 - De là, vous la ferez aller en direction de Lebo-Hamath pour aboutir à Tsedad.
  • Nova Versão Internacional - e do monte Hor até Lebo-Hamate. O limite da fronteira será Zedade,
  • Hoffnung für alle - kreuzt die Straße von Hamat und geht durch Zedad
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ đó vạch một đường đến lối vào Ha-mát, qua sông Xê-đát,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไปยังเลโบฮามัท ไปเศดัด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ทำ​เครื่อง​หมาย​ระบุ​จาก​ภูเขา​โฮร์​ถึง​เลโบฮามัท เขต​แดน​จะ​ไป​ลง​ที่​เศดัด
  • 以西結書 47:15 - 地之四界如是、北界自大海、由 希得倫 至 西達 、
  • 以西結書 47:16 - 哈末 、 比羅他 、 大瑪色 與 哈末 交界間之 西伯連 、近 浩蘭 界之 哈撒哈底干 、 哈撒哈底干或作中哈撒
  • 以西結書 47:17 - 如是北界自海至 哈撒以楠 、至 大瑪色 之界以北、此以北為 哈末 界、 此以北為哈末界或作又至哈末界以北 此乃北界、
  • 以西結書 47:18 - 東界自 浩蘭 、過 大瑪色 地、過 基列 地、至沿 以色列 地之 約但 河、自 北 界下至東海、 自北界下至東海或作直至東海 此乃東界、
  • 以西結書 47:19 - 南界自 他瑪珥 、及 迦叠 之 米利巴 水沿、 伊及 溪至大海、此乃南界、
  • 以西結書 47:20 - 西界即大海、自 南 界至 哈末 相向之地、此乃西界、
  • 約書亞記 13:5 - 又有 迦巴勒 人之地、東方 利巴嫩 全境、即自 黑門 山麓之 巴力迦得 、至 哈末 、
  • 約書亞記 13:6 - 山地居民、自 利巴嫩 至 米斯利弗瑪音 、一切 西頓 人、我必驅逐於 以色列 人前、惟爾當遵我所命爾者、鬮分其地、予 以色列 人為業、
  • 耶利米書 39:5 - 迦勒底 軍旅追之、在 耶利歌 平原追及 西底家 、執之、解至 哈末 地之 利比拉 、 巴比倫 王 尼布甲尼撒 前、遂審鞫之、
  • 撒母耳記下 8:9 - 哈末 王 陀以 聞 大衛 擊敗 哈大底謝 全軍、
  • 列王紀下 14:25 - 此 耶羅波安 收復 以色列 土地、自 哈末 境、直至平原海、循主 以色列 之天主、藉其僕 甲希弗 人 亞米太 子先知 約拿 所言、
  • 民數記 13:21 - 其人遂往窺地、自 汛 野至 利合 、近 哈瑪 之道、
圣经
资源
计划
奉献